kde-l10n/nds/messages/kde-workspace/kcm_memory.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

182 lines
4.9 KiB
Text

# Translation of kcm_memory.po to Low Saxon
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2008, 2009.
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_memory\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-05 11:33+0100\n"
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:280
msgid "Not available."
msgstr "Nich verföögbor."
#: chartWidget.cpp:103
msgid "%1 free"
msgstr "%1 free"
#: memory.cpp:74
msgid "kcm_memory"
msgstr "kcm_memory"
#: memory.cpp:75
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
msgstr "KDE-Kuntrullmoduul för Spiekerinformatschonen"
#: memory.cpp:77
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
msgstr "© 1998 - 2002 Helge Deller"
#: memory.cpp:79
msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller"
#: memory.cpp:111
msgid ""
"This display shows you the current memory usage of your system. The values "
"are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and "
"virtual memory being used."
msgstr ""
"Hier warrt wiest, wodennig Dien Systeem opstunns den Spieker bruukt. De "
"Weerten warrt jümmers na en Tiet wedder opfrischt un geevt Di en Överblick "
"över den Bruuk vun physikaalsch un virtuell Spieker."
#: memory.cpp:117
msgid "Memory"
msgstr "Spieker"
#: memory.cpp:135
msgid "Total physical memory:"
msgstr "Heel physikaalsch Spieker:"
#: memory.cpp:138
msgid "Free physical memory:"
msgstr "Free physikaalsch Spieker:"
#: memory.cpp:143
msgid "Shared memory:"
msgstr "Deelt Spieker:"
#: memory.cpp:146
msgid "Disk buffers:"
msgstr "Fastplaat-Puffers:"
#: memory.cpp:150
msgid "Active memory:"
msgstr "Bruukt Spieker:"
#: memory.cpp:153
msgid "Inactive memory:"
msgstr "Nich bruukt Spieker:"
#: memory.cpp:158
msgid "Disk cache:"
msgstr "Fastplaat-Twischenspieker:"
#: memory.cpp:162
msgid "Total swap memory:"
msgstr "Heel Utlager-Spieker:"
#: memory.cpp:165
msgid "Free swap memory:"
msgstr "Free Utlager-Spieker:"
#: memory.cpp:206
msgid "Charts"
msgstr "Diagrammen"
#: memory.cpp:216
msgid "Total Memory"
msgstr "Heel Spieker"
#: memory.cpp:217
msgid ""
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
"memory</b> in your system."
msgstr ""
"Disse Dorstellen wiest de <b>hele Summ vun physikaalsch un virtuell Spieker</"
"b> op Dien Systeem."
#: memory.cpp:226
msgid "Physical Memory"
msgstr "Physikaalsch Spieker"
#: memory.cpp:227
msgid ""
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> in "
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
"the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the "
"system performance.</p><p>This means that if you have a small amount of "
"<b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, "
"your system is well configured.</p>"
msgstr ""
"Disse Dorstellen wiest den <b>Bruuk vun physikaalsch Spieker</b> op Dien "
"Systeem.<p>De mehrsten Bedriefsystemen (so ok Linux) bruukt dor so veel as "
"mööglich vun as Fastplaat-Twischenspieker, dat maakt Systeem gauer.</"
"p><p>Dat bedüüdt, dat allens op't Best instellt is, wenn Du bloots wenig "
"<b>fre'en physikaalschen Spieker</b> un veel <b>Fastplaat-Twischenspieker</"
"b> hest.</p>"
#: memory.cpp:242
msgid "Swap Space"
msgstr "Utlager-Spieker"
#: memory.cpp:243
msgid ""
"<p>The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system.</p> "
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
"partitions and/or swap files.</p>"
msgstr ""
"<p>De Utlager-Spieker is för't Systeem as <b>virtuell Spieker</b> verföögbor."
"</p><p>He warrt in Bruuk nahmen, wenn't noot deit. He sett sik ut en oder "
"mehr Utlager-Partitschonen un/oder -Dateien tosamen.</p>"
#: memory.cpp:274
msgid "1 byte ="
msgid_plural "%1 bytes ="
msgstr[0] "1 Byte ="
msgstr[1] "%1 Bytes ="
#: physicalMemoryChart.cpp:51
msgid "Free Physical Memory"
msgstr "Free physikaalsch Spieker"
#: physicalMemoryChart.cpp:53
msgid "Disk Cache"
msgstr "Fastplaat-Twischenspieker"
#: physicalMemoryChart.cpp:55
msgid "Disk Buffers"
msgstr "Fastplaat-Puffers"
#: physicalMemoryChart.cpp:57
msgid "Application Data"
msgstr "Programmdaten"
#: swapMemoryChart.cpp:48
msgid "Free Swap"
msgstr "Free Utlager-Spieker"
#: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45
msgid "Used Swap"
msgstr "Bruukt Utlager-Spieker"
#: totalMemoryChart.cpp:43
msgid "Total Free Memory"
msgstr "Heel free Spieker"
#: totalMemoryChart.cpp:47
msgid "Used Physical Memory"
msgstr "Bruukt physikaalsch Spieker"