mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
281 lines
7.8 KiB
Text
281 lines
7.8 KiB
Text
#
|
||
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2006.
|
||
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2008-2009.
|
||
# Feng Chao <rainofchaos@gmail.com>, 2011, 2013.
|
||
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdelibs\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-07-27 15:19+0800\n"
|
||
"Last-Translator: FengChao <rainofchaos@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:42
|
||
msgid "KIO Client"
|
||
msgstr "KIO 客户端"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:43
|
||
msgid "Command-line tool for network-transparent operations"
|
||
msgstr "网络透明操作的命令行工具"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Syntax:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"语法:\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:55
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient openProperties 'url'\n"
|
||
" # Opens a properties menu\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient openProperties 'URL'\n"
|
||
" # 打开一个属性菜单\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n"
|
||
" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the "
|
||
"application\n"
|
||
" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n"
|
||
" # In this case the mimetype is determined\n"
|
||
" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n"
|
||
" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
|
||
" # 'url' can be an executable, too.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient exec 'URL' ['MIME 类型']\n"
|
||
" # 尝试用 KDE 关联的程序中打开 URL 指向的文档。\n"
|
||
" # MIME 类型参数可以省略。 \n"
|
||
" # 如果省略 MIME 类型,它将被自动检测决定。不过 URL 必须\n"
|
||
" # 被明确指向一个文档或是 *.desktop 文件。\n"
|
||
" # 指向可执行文件也是可以的。\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient move 'src' 'dest'\n"
|
||
" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
||
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient move '源位置' '目标位置'\n"
|
||
" # 将 URL 从“源位置”移到“目标位置”。\n"
|
||
" # “源位置”也可以是 URL 列表。\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n"
|
||
" # to the trash.\n"
|
||
msgstr " # “目标位置”可以是“trash:/”,以把文件移至回收站。\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
" # the short version kioclient mv\n"
|
||
" # is also available.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr " # “目标位置”可以是“trash:/”,以把文件移至回收站。\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient download ['src']\n"
|
||
" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n"
|
||
" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
|
||
" # a URL will be requested.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient download ['源位置']\n"
|
||
" # 将“源位置”所指的 URL 复制到用户指定的位置。\n"
|
||
" # “源位置”也可以是 URL 列表,至少需要指定一个。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:75
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient copy 'src' 'dest'\n"
|
||
" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
||
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient copy '源位置' '目标位置'\n"
|
||
" # 将“源位置”的 URL 复制到“目标位置”。\n"
|
||
" # “源位置”也可以是 URL 列表。\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
" # the short version kioclient cp\n"
|
||
" # is also available.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" # kioclient cp 的简版\n"
|
||
" # 同样可用。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient cat 'url'\n"
|
||
" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient cat 'URL'\n"
|
||
" # 将指定“URL”的内容写到标准输出\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient ls 'url'\n"
|
||
" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient ls 'URL'\n"
|
||
" # 将指定“URL”的内容列表写到标准输出\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient remove 'url'\n"
|
||
" # Removes the URL\n"
|
||
" # 'url' may be a list of URLs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient remove 'URL 地址'\n"
|
||
" # 移除指定的 URL\n"
|
||
" # “URL 地址”也可以是一串列表。\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
" # the short version kioclient rm\n"
|
||
" # is also available.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" # kioclient 的短版本号也是可用的。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"*** Examples:\n"
|
||
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
|
||
" // Mounts the CDROM\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"*** 示例:\n"
|
||
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
|
||
" // 挂载光驱\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
|
||
" // Opens the file with default binding\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
|
||
" // 以默认文件关联打开文件\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
|
||
" // Opens the file with netscape\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
|
||
" // 以 Netscape 浏览器打开文件\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient exec ftp://localhost/\n"
|
||
" // Opens new window with URL\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient exec ftp://localhost/\n"
|
||
" // 在新窗口中打开 URL\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
|
||
" // Starts emacs\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
|
||
" // 启动 Emacs 程序\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
|
||
" // Opens the CDROM's mount directory\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
|
||
" // 打开光驱的挂载目录\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient exec .\n"
|
||
" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient exec .\n"
|
||
" // 打开当前目录,非常方便。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:114
|
||
msgid "Non-interactive use: no message boxes"
|
||
msgstr "非交互式使用:没有信息框"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:116
|
||
msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)"
|
||
msgstr "如果目标已经存在则覆盖(针对复制和移动操作)"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:119
|
||
msgid "file or URL"
|
||
msgstr "文件或 URL"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:121 kioclient.cpp:124
|
||
msgid "Source URL or URLs"
|
||
msgstr "源位置 URL 或 URL 列表"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:122 kioclient.cpp:125
|
||
msgid "Destination URL"
|
||
msgstr "目标位置 URL"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:127
|
||
msgid "Show available commands"
|
||
msgstr "显示可用的命令"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:128
|
||
msgid "Command (see --commands)"
|
||
msgstr "命令(参见 --commands)"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:129
|
||
msgid "Arguments for command"
|
||
msgstr "命令参数"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:164
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n"
|
||
msgstr "%1: 语法错误,参数不足\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:169
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n"
|
||
msgstr "%1: 语法错误,参数太多\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:340
|
||
msgid "Unable to download from an invalid URL."
|
||
msgstr "无法从无效 URL 中下载。"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:388
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n"
|
||
msgstr "%1:语法错误,未知命令“%2”\n"
|