kde-l10n/zh_CN/messages/kde-workspace/kioclient.po
Ivailo Monev 31fe99e412 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@laimg.moc>
2017-08-05 16:04:31 +00:00

281 lines
7.8 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2006.
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2008-2009.
# Feng Chao <rainofchaos@gmail.com>, 2011, 2013.
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-27 15:19+0800\n"
"Last-Translator: FengChao <rainofchaos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: kioclient.cpp:42
msgid "KIO Client"
msgstr "KIO 客户端"
#: kioclient.cpp:43
msgid "Command-line tool for network-transparent operations"
msgstr "网络透明操作的命令行工具"
#: kioclient.cpp:54
msgid ""
"\n"
"Syntax:\n"
msgstr ""
"\n"
"语法:\n"
#: kioclient.cpp:55
msgid ""
" kioclient openProperties 'url'\n"
" # Opens a properties menu\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient openProperties 'URL'\n"
" # 打开一个属性菜单\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:57
msgid ""
" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n"
" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the "
"application\n"
" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n"
" # In this case the mimetype is determined\n"
" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n"
" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
" # 'url' can be an executable, too.\n"
msgstr ""
" kioclient exec 'URL' ['MIME 类型']\n"
" # 尝试用 KDE 关联的程序中打开 URL 指向的文档。\n"
" # MIME 类型参数可以省略。 \n"
" # 如果省略 MIME 类型,它将被自动检测决定。不过 URL 必须\n"
" # 被明确指向一个文档或是 *.desktop 文件。\n"
" # 指向可执行文件也是可以的。\n"
#: kioclient.cpp:64
msgid ""
" kioclient move 'src' 'dest'\n"
" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
msgstr ""
" kioclient move '源位置' '目标位置'\n"
" # 将 URL 从“源位置”移到“目标位置”。\n"
" # “源位置”也可以是 URL 列表。\n"
#: kioclient.cpp:67
msgid ""
" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n"
" # to the trash.\n"
msgstr " # “目标位置”可以是“trash:/”,以把文件移至回收站。\n"
#: kioclient.cpp:69
msgid ""
" # the short version kioclient mv\n"
" # is also available.\n"
"\n"
msgstr " # “目标位置”可以是“trash:/”,以把文件移至回收站。\n"
#: kioclient.cpp:71
msgid ""
" kioclient download ['src']\n"
" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n"
" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
" # a URL will be requested.\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient download ['源位置']\n"
" # 将“源位置”所指的 URL 复制到用户指定的位置。\n"
" # “源位置”也可以是 URL 列表,至少需要指定一个。\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:75
msgid ""
" kioclient copy 'src' 'dest'\n"
" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
msgstr ""
" kioclient copy '源位置' '目标位置'\n"
" # 将“源位置”的 URL 复制到“目标位置”。\n"
" # “源位置”也可以是 URL 列表。\n"
#: kioclient.cpp:78
msgid ""
" # the short version kioclient cp\n"
" # is also available.\n"
"\n"
msgstr ""
" # kioclient cp 的简版\n"
" # 同样可用。\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:80
msgid ""
" kioclient cat 'url'\n"
" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient cat 'URL'\n"
" # 将指定“URL”的内容写到标准输出\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:82
msgid ""
" kioclient ls 'url'\n"
" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient ls 'URL'\n"
" # 将指定“URL”的内容列表写到标准输出\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:84
msgid ""
" kioclient remove 'url'\n"
" # Removes the URL\n"
" # 'url' may be a list of URLs.\n"
msgstr ""
" kioclient remove 'URL 地址'\n"
" # 移除指定的 URL\n"
" # “URL 地址”也可以是一串列表。\n"
#: kioclient.cpp:87
msgid ""
" # the short version kioclient rm\n"
" # is also available.\n"
"\n"
msgstr ""
" # kioclient 的短版本号也是可用的。\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:90
msgid ""
"*** Examples:\n"
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
" // Mounts the CDROM\n"
"\n"
msgstr ""
"*** 示例:\n"
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
" // 挂载光驱\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:93
msgid ""
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
" // Opens the file with default binding\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
" // 以默认文件关联打开文件\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:95
msgid ""
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
" // Opens the file with netscape\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
" // 以 Netscape 浏览器打开文件\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:97
msgid ""
" kioclient exec ftp://localhost/\n"
" // Opens new window with URL\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient exec ftp://localhost/\n"
" // 在新窗口中打开 URL\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:99
msgid ""
" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
" // Starts emacs\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
" // 启动 Emacs 程序\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:101
msgid ""
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
" // Opens the CDROM's mount directory\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
" // 打开光驱的挂载目录\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:103
msgid ""
" kioclient exec .\n"
" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient exec .\n"
" // 打开当前目录,非常方便。\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:114
msgid "Non-interactive use: no message boxes"
msgstr "非交互式使用:没有信息框"
#: kioclient.cpp:116
msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)"
msgstr "如果目标已经存在则覆盖(针对复制和移动操作)"
#: kioclient.cpp:119
msgid "file or URL"
msgstr "文件或 URL"
#: kioclient.cpp:121 kioclient.cpp:124
msgid "Source URL or URLs"
msgstr "源位置 URL 或 URL 列表"
#: kioclient.cpp:122 kioclient.cpp:125
msgid "Destination URL"
msgstr "目标位置 URL"
#: kioclient.cpp:127
msgid "Show available commands"
msgstr "显示可用的命令"
#: kioclient.cpp:128
msgid "Command (see --commands)"
msgstr "命令(参见 --commands)"
#: kioclient.cpp:129
msgid "Arguments for command"
msgstr "命令参数"
#: kioclient.cpp:164
msgctxt "@info:shell"
msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n"
msgstr "%1: 语法错误,参数不足\n"
#: kioclient.cpp:169
msgctxt "@info:shell"
msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n"
msgstr "%1: 语法错误,参数太多\n"
#: kioclient.cpp:340
msgid "Unable to download from an invalid URL."
msgstr "无法从无效 URL 中下载。"
#: kioclient.cpp:388
msgctxt "@info:shell"
msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n"
msgstr "%1语法错误未知命令“%2”\n"