kde-l10n/wa/messages/kde-workspace/kxkb.po
Ivailo Monev 392f12bea6 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-05-16 03:46:56 +00:00

139 lines
3 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kxkb.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
#
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kxkb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-16 03:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-22 16:08+0100\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcm_add_layout_dialog.cpp:55
msgid "Any language"
msgstr ""
#: kcm_add_layout_dialog.cpp:134 kcm_view_models.cpp:308
#, fuzzy
msgctxt "variant"
msgid "Default"
msgstr "Prémetou"
#: kcm_keyboard.cpp:54
#, fuzzy
msgid "KDE Keyboard Control Module"
msgstr "Discandjeu d' adjinçmint d' taprece po KDE"
#: kcm_keyboard.cpp:56
#, fuzzy
msgid "(c) 2010 Andriy Rysin"
msgstr "Copyright © 2006-2007 Andriy Rysin"
#: kcm_keyboard.cpp:59
msgid ""
"<h1>Keyboard</h1> This control module can be used to configure keyboard "
"parameters and layouts."
msgstr ""
#: kcm_keyboard_widget.cpp:215
msgctxt "unknown keyboard model vendor"
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: kcm_keyboard_widget.cpp:217
msgctxt "vendor | keyboard model"
msgid "%1 | %2"
msgstr ""
#: kcm_keyboard_widget.cpp:227
msgid "Only up to %1 keyboard layout is supported"
msgid_plural "Only up to %1 keyboard layouts are supported"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kcm_keyboard_widget.cpp:375
msgid "No layout selected "
msgstr ""
#: kcm_keyboard_widget.cpp:605
#, fuzzy
msgctxt "no shortcuts defined"
msgid "None"
msgstr "Nole"
#: kcm_keyboard_widget.cpp:621
#, fuzzy
msgid "%1 shortcut"
msgid_plural "%1 shortcuts"
msgstr[0] "Mwaisses rascourtis:"
msgstr[1] "Mwaisses rascourtis:"
#: kcm_view_models.cpp:224
#, fuzzy
msgctxt "layout map name"
msgid "Map"
msgstr "Mape"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Layout"
msgstr "Adjinçmint"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
#: kcm_view_models.cpp:224
msgid "Label"
msgstr "Etikete"
#: kcm_view_models.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Shortcut"
msgstr "Mwaisses rascourtis:"
#: keyboard_applet.cpp:52
msgid "XKB extension failed to initialize"
msgstr ""
#: layout_tray_icon.cpp:46 layout_tray_icon.cpp:47
#, fuzzy
msgctxt "tooltip title"
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Adjinçmint del taprece"
#: flags.cpp:138
msgctxt "short layout label - full layout name"
msgid "%1 - %2"
msgstr ""
#: flags.cpp:146
msgctxt "layout - variant"
msgid "%1 - %2"
msgstr ""
#: layouts_menu.cpp:137
msgid "Configure..."
msgstr "Apontyî..."
#: bindings.cpp:34
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Discandjî viè l' adjinçmint d' taprece shuvant"
#: bindings.cpp:35
#, fuzzy
msgid "KDE Keyboard Layout Switcher"
msgstr "Adjinçmint del taprece"
#: bindings.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Switch keyboard layout to %1"
msgstr "Discandjî viè l' adjinçmint d' taprece shuvant"