mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
406 lines
9.9 KiB
Text
406 lines
9.9 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||
# Djan Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 11:18+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
|
||
#: krandrmodule.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
|
||
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
|
||
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vosse sierveu X ni sopoite nén l' candjaedje di grandeu eyet l' tournaedje "
|
||
"do håynaedje. Metoz a djoû après l' modêye 4.3 ou pus s' i vs plait. Vos "
|
||
"avoz dandjî del rawete X Resize, Rotate eyet Reflect (RANDR) modêye 1.1 ou "
|
||
"pus po vs siervi di cisse fonccionålité la."
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:87
|
||
msgid "Required X Extension Not Available"
|
||
msgstr "Li rawete X k' i fåt n' est nén disponibe"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:97
|
||
msgid "Screen %1"
|
||
msgstr "Waitroûle %1"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:120
|
||
msgid "Configure Display..."
|
||
msgstr "Apontyî l' håynaedje..."
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:138
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Håynaedje"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:139
|
||
msgid "Resize, rotate and configure screens."
|
||
msgstr "Candjî l' grandeu, tourner eyet apontyî les waitroûles."
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:153
|
||
msgid "Resolution: %1 x %2"
|
||
msgstr "Finté : %1 x %2"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:167
|
||
msgid "Rotation: %1"
|
||
msgstr "Tournaedje : %1"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Essocté"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:194
|
||
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
|
||
msgstr "<td align=\"right\">Finté : </td><td>%1 x %2</td></tr>"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:199
|
||
msgid "Refresh: "
|
||
msgstr "Rafristaedje : "
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:200 krandrtray.cpp:399 outputconfig.cpp:500
|
||
msgid "%1 Hz"
|
||
msgstr "%1 Hz"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:206
|
||
msgid "Rotation: "
|
||
msgstr "Tournaedje : "
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:246
|
||
msgid "Screen Size"
|
||
msgstr "Grandeu del waitroûle"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:253 krandrtray.cpp:313
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Ashidaedje"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:268
|
||
msgid "Outputs"
|
||
msgstr "Rexhowes"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:282
|
||
msgid "%1 - Screen Size"
|
||
msgstr "%1 - Grandeu del waitroûle"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:299
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Essocter"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:321
|
||
msgid "Refresh Rate"
|
||
msgstr "Frecwince di rafristaedje"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:329
|
||
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
|
||
msgid "Primary output"
|
||
msgstr "Prumioûle rexhowe"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:347
|
||
msgid "Unify Outputs"
|
||
msgstr "Unifyî les rexhowes"
|
||
|
||
#: krandrtray.cpp:415
|
||
msgid "Configure Display"
|
||
msgstr "Apontyî l' håynaedje"
|
||
|
||
#: ktimerdialog.cpp:169
|
||
msgid "1 second remaining:"
|
||
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
|
||
msgstr[0] "I dmeure 1 segonde :"
|
||
msgstr[1] "I dmeure %1 segondes :"
|
||
|
||
#: main.cpp:34
|
||
msgid "Resize and Rotate"
|
||
msgstr "Candjî l' grandeu eyet tourner"
|
||
|
||
#: main.cpp:35
|
||
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplikete di candjaedje di grandeu eyet d' tournaedje d' X pol boesse ås "
|
||
"imådjetes sistinme"
|
||
|
||
#: main.cpp:36
|
||
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
|
||
msgstr "© 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
|
||
|
||
#: main.cpp:37
|
||
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
|
||
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
|
||
|
||
#: main.cpp:37
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Mintneu"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "Hamish Rodda"
|
||
msgstr "Hamish Rodda"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgid "Original Author"
|
||
msgstr "Prumî oteur"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "Lubos Lunak"
|
||
msgstr "Lubos Lunak"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgid "Many fixes"
|
||
msgstr "Bråmint des coridjaedjes"
|
||
|
||
#: main.cpp:40
|
||
msgid "Harry Bock"
|
||
msgstr "Harry Bock"
|
||
|
||
#: main.cpp:40
|
||
msgid "Many fixes, multi-head support"
|
||
msgstr "Bråmint des coridjaedjes, sopoirt po sacwantès tiesses"
|
||
|
||
#: main.cpp:46
|
||
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
|
||
msgstr "Li programe est oto-enondé a l' enondaedje del session di KDE"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:225
|
||
msgid "Left of"
|
||
msgstr "A hintche di"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:226
|
||
msgid "Right of"
|
||
msgstr "A droete di"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:227
|
||
msgctxt "Output is placed above another one"
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr "Å dzeu"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:228
|
||
msgctxt "Output is placed below another one"
|
||
msgid "Below"
|
||
msgstr "Å dzo"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:229
|
||
msgid "Clone of"
|
||
msgstr "Clône di"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:230
|
||
msgctxt "Fixed, abitrary position"
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Absolou"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:233
|
||
msgid "No relative position"
|
||
msgstr "Nol eplaeçmint relatif"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:448
|
||
msgctxt "Screen size"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Essocté"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:453
|
||
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
|
||
msgid "%1 (Auto)"
|
||
msgstr "%1 (Otomatike)"
|
||
|
||
#: outputconfig.cpp:493
|
||
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Otomatike"
|
||
|
||
#: outputgraphicsitem.cpp:74
|
||
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
|
||
msgid ""
|
||
"%1\n"
|
||
"%2x%3 (%4 Hz)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: randr.cpp:30
|
||
msgid "No Rotation"
|
||
msgstr "Nou tournaedje"
|
||
|
||
#: randr.cpp:32
|
||
msgid "Left (90 degrees)"
|
||
msgstr "Hintche (90 digrés)"
|
||
|
||
#: randr.cpp:34
|
||
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
|
||
msgstr "Betchfessî (180 digrés)"
|
||
|
||
#: randr.cpp:36
|
||
msgid "Right (270 degrees)"
|
||
msgstr "Droete (270 digrés)"
|
||
|
||
#: randr.cpp:38
|
||
msgid "Mirror Horizontally"
|
||
msgstr "Muroe di coutchî"
|
||
|
||
#: randr.cpp:40
|
||
msgid "Mirror Vertically"
|
||
msgstr "Muroe d' astampé"
|
||
|
||
#: randr.cpp:42 randr.cpp:75
|
||
msgid "Unknown Orientation"
|
||
msgstr "Ashidaedje nén cnoxhou"
|
||
|
||
#: randr.cpp:48
|
||
msgid "Not Rotated"
|
||
msgstr "Nén tourné"
|
||
|
||
#: randr.cpp:50
|
||
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
|
||
msgstr "Tourné d' 90 digrés e sins contråve des aweyes"
|
||
|
||
#: randr.cpp:52
|
||
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
|
||
msgstr "Tourné d' 180 digrés e sins contråve des aweyes"
|
||
|
||
#: randr.cpp:54
|
||
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
|
||
msgstr "Tourné d' 270 digrés e sins contråve des aweyes"
|
||
|
||
#: randr.cpp:59
|
||
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
|
||
msgstr "Passé på muroe coutchî et astampé"
|
||
|
||
#: randr.cpp:61
|
||
msgid "mirrored horizontally and vertically"
|
||
msgstr "Passé på muroe coutchî et astampé"
|
||
|
||
#: randr.cpp:64
|
||
msgid "Mirrored Horizontally"
|
||
msgstr "Passé på muroe coutchî"
|
||
|
||
#: randr.cpp:66
|
||
msgid "mirrored horizontally"
|
||
msgstr "Passé på muroe coutchî"
|
||
|
||
#: randr.cpp:70
|
||
msgid "Mirrored Vertically"
|
||
msgstr "Passé på muroe astampé"
|
||
|
||
#: randr.cpp:72
|
||
msgid "mirrored vertically"
|
||
msgstr "Passé på muroe astampé"
|
||
|
||
#: randr.cpp:77
|
||
msgid "unknown orientation"
|
||
msgstr "Ashidaedje nén cnoxhou"
|
||
|
||
#: randr.cpp:133
|
||
msgid "Confirm Display Setting Change"
|
||
msgstr "Racertiner l' candjmint d' l' apontiaedje do håynaedje"
|
||
|
||
#: randr.cpp:138
|
||
msgid "&Accept Configuration"
|
||
msgstr "&Accepter apontiaedje"
|
||
|
||
#: randr.cpp:139
|
||
msgid "&Revert to Previous Configuration"
|
||
msgstr "&Rimete l' apontiaedje di dvant"
|
||
|
||
#: randr.cpp:142
|
||
msgid ""
|
||
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
|
||
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
|
||
"display will revert to your previous settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"L' apontiaedje di vosse waitroûle a stî candjî sorlon les tchuzes "
|
||
"dimandêyes. Dijhoz s' i vs plait si vs voloz wårder cist apontiaedje la. "
|
||
"Dins 15 segondes, li håynaedje si rmetrè come vost apontiaedje esteut dvant."
|
||
|
||
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
|
||
#: randrconfig.cpp:67 rc.cpp:30
|
||
msgid "Save as Default"
|
||
msgstr "Schaper come li prémetou"
|
||
|
||
#: randrconfig.cpp:68
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Rimete a zero"
|
||
|
||
#: randrconfig.cpp:118
|
||
msgctxt "No display selected"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nouk"
|
||
|
||
#: randrconfig.cpp:129 randrconfig.cpp:162
|
||
msgid "%1 (Connected)"
|
||
msgstr "%1 (Raloyî)"
|
||
|
||
#: randrconfig.cpp:295
|
||
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
|
||
msgstr "L' apontiaedje a stî defini come li prémetou pol sicribanne."
|
||
|
||
#: randrconfig.cpp:305
|
||
msgid "Default desktop setup has been reset."
|
||
msgstr "L' apontiaedje prémetou do sicribanne a stî rmetou a zero."
|
||
|
||
#: randrdisplay.cpp:47
|
||
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
|
||
msgstr "Modêye %1.%2 do stindaedje X Resize eyet Rotate"
|
||
|
||
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Output Config"
|
||
msgstr "Apontiaedje del rexhowe"
|
||
|
||
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Grandeu :"
|
||
|
||
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Refresh:"
|
||
msgstr "Rafristaedje :"
|
||
|
||
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Ashidaedje :"
|
||
|
||
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgctxt "Position of the screen"
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Eplaeçmint :"
|
||
|
||
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
|
||
msgstr "Apontiaedje do håynaedje (X11 Resize, Rotate eyet Reflect)"
|
||
|
||
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unify outputs"
|
||
msgstr "Unifyî les rexhowes"
|
||
|
||
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Primary output:"
|
||
msgstr "Prumioûle rexhowe :"
|
||
|
||
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "Identify Outputs"
|
||
msgstr "Rexhowes idintifieyes"
|