kde-l10n/wa/messages/kde-workspace/krandr.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

406 lines
9.9 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2010, 2011.
# Djan Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-09 11:18+0100\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: krandrmodule.cpp:66
msgid ""
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
msgstr ""
"Vosse sierveu X ni sopoite nén l' candjaedje di grandeu eyet l' tournaedje "
"do håynaedje. Metoz a djoû après l' modêye 4.3 ou pus s' i vs plait. Vos "
"avoz dandjî del rawete X Resize, Rotate eyet Reflect (RANDR) modêye 1.1 ou "
"pus po vs siervi di cisse fonccionålité la."
#: krandrtray.cpp:87
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Li rawete X k' i fåt n' est nén disponibe"
#: krandrtray.cpp:97
msgid "Screen %1"
msgstr "Waitroûle %1"
#: krandrtray.cpp:120
msgid "Configure Display..."
msgstr "Apontyî l' håynaedje..."
#: krandrtray.cpp:138
msgid "Display"
msgstr "Håynaedje"
#: krandrtray.cpp:139
msgid "Resize, rotate and configure screens."
msgstr "Candjî l' grandeu, tourner eyet apontyî les waitroûles."
#: krandrtray.cpp:153
msgid "Resolution: %1 x %2"
msgstr "Finté : %1 x %2"
#: krandrtray.cpp:167
msgid "Rotation: %1"
msgstr "Tournaedje : %1"
#: krandrtray.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Essocté"
#: krandrtray.cpp:194
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
msgstr "<td align=\"right\">Finté : </td><td>%1 x %2</td></tr>"
#: krandrtray.cpp:199
msgid "Refresh: "
msgstr "Rafristaedje : "
#: krandrtray.cpp:200 krandrtray.cpp:399 outputconfig.cpp:500
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: krandrtray.cpp:206
msgid "Rotation: "
msgstr "Tournaedje : "
#: krandrtray.cpp:246
msgid "Screen Size"
msgstr "Grandeu del waitroûle"
#: krandrtray.cpp:253 krandrtray.cpp:313
msgid "Orientation"
msgstr "Ashidaedje"
#: krandrtray.cpp:268
msgid "Outputs"
msgstr "Rexhowes"
#: krandrtray.cpp:282
msgid "%1 - Screen Size"
msgstr "%1 - Grandeu del waitroûle"
#: krandrtray.cpp:299
msgid "Disable"
msgstr "Essocter"
#: krandrtray.cpp:321
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Frecwince di rafristaedje"
#: krandrtray.cpp:329
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
msgid "Primary output"
msgstr "Prumioûle rexhowe"
#: krandrtray.cpp:347
msgid "Unify Outputs"
msgstr "Unifyî les rexhowes"
#: krandrtray.cpp:415
msgid "Configure Display"
msgstr "Apontyî l' håynaedje"
#: ktimerdialog.cpp:169
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "I dmeure 1 segonde :"
msgstr[1] "I dmeure %1 segondes :"
#: main.cpp:34
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Candjî l' grandeu eyet tourner"
#: main.cpp:35
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
msgstr ""
"Aplikete di candjaedje di grandeu eyet d' tournaedje d' X pol boesse ås "
"imådjetes sistinme"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
msgstr "© 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
#: main.cpp:37
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
#: main.cpp:37
msgid "Maintainer"
msgstr "Mintneu"
#: main.cpp:38
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: main.cpp:38
msgid "Original Author"
msgstr "Prumî oteur"
#: main.cpp:39
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"
#: main.cpp:39
msgid "Many fixes"
msgstr "Bråmint des coridjaedjes"
#: main.cpp:40
msgid "Harry Bock"
msgstr "Harry Bock"
#: main.cpp:40
msgid "Many fixes, multi-head support"
msgstr "Bråmint des coridjaedjes, sopoirt po sacwantès tiesses"
#: main.cpp:46
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "Li programe est oto-enondé a l' enondaedje del session di KDE"
#: outputconfig.cpp:225
msgid "Left of"
msgstr "A hintche di"
#: outputconfig.cpp:226
msgid "Right of"
msgstr "A droete di"
#: outputconfig.cpp:227
msgctxt "Output is placed above another one"
msgid "Above"
msgstr "Å dzeu"
#: outputconfig.cpp:228
msgctxt "Output is placed below another one"
msgid "Below"
msgstr "Å dzo"
#: outputconfig.cpp:229
msgid "Clone of"
msgstr "Clône di"
#: outputconfig.cpp:230
msgctxt "Fixed, abitrary position"
msgid "Absolute"
msgstr "Absolou"
#: outputconfig.cpp:233
msgid "No relative position"
msgstr "Nol eplaeçmint relatif"
#: outputconfig.cpp:448
msgctxt "Screen size"
msgid "Disabled"
msgstr "Essocté"
#: outputconfig.cpp:453
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
msgid "%1 (Auto)"
msgstr "%1 (Otomatike)"
#: outputconfig.cpp:493
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
msgid "Auto"
msgstr "Otomatike"
#: outputgraphicsitem.cpp:74
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
msgid ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
msgstr ""
#: randr.cpp:30
msgid "No Rotation"
msgstr "Nou tournaedje"
#: randr.cpp:32
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Hintche (90 digrés)"
#: randr.cpp:34
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
msgstr "Betchfessî (180 digrés)"
#: randr.cpp:36
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Droete (270 digrés)"
#: randr.cpp:38
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Muroe di coutchî"
#: randr.cpp:40
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Muroe d' astampé"
#: randr.cpp:42 randr.cpp:75
msgid "Unknown Orientation"
msgstr "Ashidaedje nén cnoxhou"
#: randr.cpp:48
msgid "Not Rotated"
msgstr "Nén tourné"
#: randr.cpp:50
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Tourné d' 90 digrés e sins contråve des aweyes"
#: randr.cpp:52
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Tourné d' 180 digrés e sins contråve des aweyes"
#: randr.cpp:54
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Tourné d' 270 digrés e sins contråve des aweyes"
#: randr.cpp:59
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
msgstr "Passé på muroe coutchî et astampé"
#: randr.cpp:61
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "Passé på muroe coutchî et astampé"
#: randr.cpp:64
msgid "Mirrored Horizontally"
msgstr "Passé på muroe coutchî"
#: randr.cpp:66
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "Passé på muroe coutchî"
#: randr.cpp:70
msgid "Mirrored Vertically"
msgstr "Passé på muroe astampé"
#: randr.cpp:72
msgid "mirrored vertically"
msgstr "Passé på muroe astampé"
#: randr.cpp:77
msgid "unknown orientation"
msgstr "Ashidaedje nén cnoxhou"
#: randr.cpp:133
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Racertiner l' candjmint d' l' apontiaedje do håynaedje"
#: randr.cpp:138
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Accepter apontiaedje"
#: randr.cpp:139
msgid "&Revert to Previous Configuration"
msgstr "&Rimete l' apontiaedje di dvant"
#: randr.cpp:142
msgid ""
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
"display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"L' apontiaedje di vosse waitroûle a stî candjî sorlon les tchuzes "
"dimandêyes. Dijhoz s' i vs plait si vs voloz wårder cist apontiaedje la. "
"Dins 15 segondes, li håynaedje si rmetrè come vost apontiaedje esteut dvant."
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
#: randrconfig.cpp:67 rc.cpp:30
msgid "Save as Default"
msgstr "Schaper come li prémetou"
#: randrconfig.cpp:68
msgid "Reset"
msgstr "Rimete a zero"
#: randrconfig.cpp:118
msgctxt "No display selected"
msgid "None"
msgstr "Nouk"
#: randrconfig.cpp:129 randrconfig.cpp:162
msgid "%1 (Connected)"
msgstr "%1 (Raloyî)"
#: randrconfig.cpp:295
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
msgstr "L' apontiaedje a stî defini come li prémetou pol sicribanne."
#: randrconfig.cpp:305
msgid "Default desktop setup has been reset."
msgstr "L' apontiaedje prémetou do sicribanne a stî rmetou a zero."
#: randrdisplay.cpp:47
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
msgstr "Modêye %1.%2 do stindaedje X Resize eyet Rotate"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
#: rc.cpp:3
msgid "Output Config"
msgstr "Apontiaedje del rexhowe"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Size:"
msgstr "Grandeu :"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Refresh:"
msgstr "Rafristaedje :"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "Orientation:"
msgstr "Ashidaedje :"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: rc.cpp:15
msgctxt "Position of the screen"
msgid "Position:"
msgstr "Eplaeçmint :"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
#: rc.cpp:18
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
msgstr "Apontiaedje do håynaedje (X11 Resize, Rotate eyet Reflect)"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
#: rc.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Unify outputs"
msgstr "Unifyî les rexhowes"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "Primary output:"
msgstr "Prumioûle rexhowe :"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Identify Outputs"
msgstr "Rexhowes idintifieyes"