kde-l10n/wa/messages/kde-workspace/kioclient.po
Ivailo Monev 31fe99e412 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@laimg.moc>
2017-08-05 16:04:31 +00:00

229 lines
5.4 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 22:58+0100\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: wa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kioclient.cpp:42
msgid "KIO Client"
msgstr "Cliyint KIO"
#: kioclient.cpp:43
msgid "Command-line tool for network-transparent operations"
msgstr ""
#: kioclient.cpp:54
msgid ""
"\n"
"Syntax:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sintake :\n"
#: kioclient.cpp:55
msgid ""
" kioclient openProperties 'url'\n"
" # Opens a properties menu\n"
"\n"
msgstr ""
#: kioclient.cpp:57
msgid ""
" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n"
" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the "
"application\n"
" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n"
" # In this case the mimetype is determined\n"
" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n"
" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
" # 'url' can be an executable, too.\n"
msgstr ""
#: kioclient.cpp:64
msgid ""
" kioclient move 'src' 'dest'\n"
" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
msgstr ""
#: kioclient.cpp:67
msgid ""
" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n"
" # to the trash.\n"
msgstr ""
#: kioclient.cpp:69
msgid ""
" # the short version kioclient mv\n"
" # is also available.\n"
"\n"
msgstr ""
#: kioclient.cpp:71
msgid ""
" kioclient download ['src']\n"
" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n"
" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
" # a URL will be requested.\n"
"\n"
msgstr ""
#: kioclient.cpp:75
msgid ""
" kioclient copy 'src' 'dest'\n"
" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
msgstr ""
#: kioclient.cpp:78
msgid ""
" # the short version kioclient cp\n"
" # is also available.\n"
"\n"
msgstr ""
#: kioclient.cpp:80
msgid ""
" kioclient cat 'url'\n"
" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n"
"\n"
msgstr ""
#: kioclient.cpp:82
msgid ""
" kioclient ls 'url'\n"
" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n"
"\n"
msgstr ""
#: kioclient.cpp:84
msgid ""
" kioclient remove 'url'\n"
" # Removes the URL\n"
" # 'url' may be a list of URLs.\n"
msgstr ""
#: kioclient.cpp:87
msgid ""
" # the short version kioclient rm\n"
" # is also available.\n"
"\n"
msgstr ""
#: kioclient.cpp:90
msgid ""
"*** Examples:\n"
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
" // Mounts the CDROM\n"
"\n"
msgstr ""
#: kioclient.cpp:93
msgid ""
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
" // Opens the file with default binding\n"
"\n"
msgstr ""
#: kioclient.cpp:95
msgid ""
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
" // Opens the file with netscape\n"
"\n"
msgstr ""
#: kioclient.cpp:97
msgid ""
" kioclient exec ftp://localhost/\n"
" // Opens new window with URL\n"
"\n"
msgstr ""
#: kioclient.cpp:99
msgid ""
" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
" // Starts emacs\n"
"\n"
msgstr ""
#: kioclient.cpp:101
msgid ""
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
" // Opens the CDROM's mount directory\n"
"\n"
msgstr ""
#: kioclient.cpp:103
msgid ""
" kioclient exec .\n"
" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
"\n"
msgstr ""
#: kioclient.cpp:114
msgid "Non-interactive use: no message boxes"
msgstr "Eployaedje nén interactif : pont d' boesse di messaedje"
#: kioclient.cpp:116
msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)"
msgstr ""
#: kioclient.cpp:119
#, fuzzy
msgid "file or URL"
msgstr "URL (ene ou sacwantes)"
#: kioclient.cpp:121 kioclient.cpp:124
msgid "Source URL or URLs"
msgstr "URL do sourdant (ene ou sacwantes)"
#: kioclient.cpp:122 kioclient.cpp:125
msgid "Destination URL"
msgstr "URL del såme"
#: kioclient.cpp:127
msgid "Show available commands"
msgstr "Mostrer les comandes k' i gn a"
#: kioclient.cpp:128
msgid "Command (see --commands)"
msgstr "Comande (vey --commands)"
#: kioclient.cpp:129
msgid "Arguments for command"
msgstr "Årgumints del comande"
#: kioclient.cpp:164
#, fuzzy
msgctxt "@info:shell"
msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n"
msgstr "Aroke di sintake : i gn a pont d' årgumints assez\n"
#: kioclient.cpp:169
#, fuzzy
msgctxt "@info:shell"
msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n"
msgstr "Aroke di sintake : i gn a trop d' årgumints\n"
#: kioclient.cpp:340
msgid "Unable to download from an invalid URL."
msgstr "Dji n' sai aberweter d' ene mwaijhe URL."
#: kioclient.cpp:388
#, fuzzy
msgctxt "@info:shell"
msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n"
msgstr "Aroke di sintake : Comande « %1 » nén cnoxhowe\n"