kde-l10n/tr/messages/kde-extraapps/gwenview.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

1606 lines
41 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2011
# Koray Löker <loker@pardus.org.tr>, 2008
# Ozan Çağlayan <ozan@pardus.org.tr>, 2010-2011
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2009,2011-2012
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdegraphics-kde4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 13:55+0000\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kdegraphics-k-tr/"
"language/tr/)\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Dosya"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:6
msgid "&View"
msgstr "&Görünüm"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:138
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Ana Araç Çubuğu"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
#: rc.cpp:12
msgid "Rename documents automatically"
msgstr "Belgeleri otomatik olarak yeniden adlandır"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:15
msgid "Rename Format:"
msgstr "Biçimi Yeniden Adlandır:"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:18
msgid "Preview:"
msgstr "Önizleme:"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:21
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
msgstr ""
"<i>Biçimi özelleştirmek için metin girin veya aşağıdaki ögelere tıklayın.</i>"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "Select the documents to import"
msgstr "İçeriye aktarılacak belgeleri seç"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Settings..."
msgstr "Ayarlar..."
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:30
msgid "Enter the import destination"
msgstr "İçeriye aktarma hedefini gir"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:189
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:33
msgid "Listing content of:"
msgstr "İçerikleri listelenen:"
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:36
msgid "Importing documents..."
msgstr "Belgeler içeriye aktarılıyor..."
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
#: rc.cpp:39
msgid "History has been disabled."
msgstr "Geçmiş pasifleştirildi."
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:42
msgid "Recent Folders"
msgstr "Son Dizinler"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Recent URLs"
msgstr "Son Adresler"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
#: rc.cpp:48
msgid "Places"
msgstr "Konumlar"
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
#: rc.cpp:51
msgid "Add Filter"
msgstr "Filtre Ekle"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:54
msgid "History:"
msgstr "Geçmiş:"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
#: rc.cpp:57
msgid "Remember folders and URLs"
msgstr "Dizinleri ve adresleri anımsa"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:60
msgid "Slideshow"
msgstr "Slayt Gösterisi"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:63
msgid "Interval:"
msgstr "Aralık:"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
#: rc.cpp:66
msgid "Loop"
msgstr "Tekrarla"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
#: rc.cpp:69
msgid "Random"
msgstr "Rastgele"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:89
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:72
msgid "Image Information"
msgstr "Resim Bilgileri"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
#: rc.cpp:75
msgid "Select Image Information to Display..."
msgstr "Gösterilecek Resim Bilgilerini Seçin..."
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:108
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
#: rc.cpp:78
msgid "Thumbnails"
msgstr "Küçük Resimler"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
#: rc.cpp:81
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Küçük resimleri göster"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:84
msgid "Height:"
msgstr "Yükseklik:"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:87
msgid "Background color:"
msgstr "Arkaplan rengi:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:90
msgid "Transparent background:"
msgstr "Şeffaf arkaplan:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
#: rc.cpp:93
msgid "&Check board"
msgstr "&Panoyu kontrol et"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
#: rc.cpp:96
msgid "&Solid color:"
msgstr "Opa&k renk:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:99
msgid "Mouse wheel behavior:"
msgstr "Fare tekeri davranışı:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
#: rc.cpp:102
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Scroll"
msgstr "Kaydır"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
#: rc.cpp:105
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Browse"
msgstr "Gözat"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:108 rc.cpp:192
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Küçük resimleri büyüt"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:111
msgid "Animations:"
msgstr "Canlandırmalar:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:251
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:114
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:117
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
msgstr "<b>Küçük Resim Çubuğu</b>"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:120
msgid "Orientation:"
msgstr "Yönelim:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
#: rc.cpp:123
msgid "Horizontal"
msgstr "Yatay"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
#: rc.cpp:126
msgid "Vertical"
msgstr "Dikey"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:129
msgid "Row count:"
msgstr "Satır sayısı:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:396
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:132
msgid "Software"
msgstr "Yazılım"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:135
msgid "&Settings"
msgstr "&Ayarlar"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:141
msgid "Image Resizing"
msgstr "Resim Boyutu Düzenleme"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:144
msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Resmin yeni boyutunu girin."
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:147
msgid "Current size:"
msgstr "Şimdiki boyut:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:150
msgid "New Size:"
msgstr "Yeni Boyut:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:153
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "En boy oranını koru"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:72 lib/crop/cropwidget.cpp:185
msgid "Crop"
msgstr "Kırp"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:159
msgid "Advanced settings"
msgstr "Gelişmiş ayarlar"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:162
msgid "Ratio:"
msgstr "Oran:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:165
msgid "Position:"
msgstr "Konum:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:168
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:171
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:174
msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Düzeltmek istediğiniz kırmızı göze tıklayın"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:177
msgid "Image Settings"
msgstr "Resim Ayarları"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:180
msgid "Image Position"
msgstr "Resim Konumu"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:183
msgid "Scaling"
msgstr "Ölçekleme"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:186
msgid "&No scaling"
msgstr "Ö&lçekleme yok"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:189
msgid "&Fit image to page"
msgstr "R&esimi sayfaya sığdır"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:195
msgid "&Scale to:"
msgstr "Ölç&ekle:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:198
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:201
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetre"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:204
msgid "Centimeters"
msgstr "Santimetre"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:207
msgid "Inches"
msgstr "İnç"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:210
msgid "Keep ratio"
msgstr "Oranı koru"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:213
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
msgstr ""
"Gwenview uygulamasının kullanıcıyı değişiklikleri kaydetmesi\n"
" konusunda uyarmadan önce kullanacağı bellek yüzdesi."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:217
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
" used for temporary files by KSaveFile."
msgstr ""
"Gwenview uygulamasının yüklemeyi denemeyeceği dosya\n"
" uzantılarının listesi. KSaveFile geçici dosyalarını temsil\n"
" eden *.new uzantısına sahip dosyalar da gözardı edilir."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:132
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:222
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n"
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
"zoomed out to fit the screen."
msgstr ""
"Resim A'nın bir bölgesine yakınlaştırıldıktan sonra resim B'ye gidilirken ne "
"yapılacağını tanımlar.\n"
" Doğru ise: yakınlaştırma ve konum saklanır. Yanlış ise: "
"resim B, ekrana sığdırılmak üzere uzaklaştırılır."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:205
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:226
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Slayt gösterisi resimlerini rastgele sırayla göster"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:209
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:229
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Slayt gösterisini tam ekran kipinde göster"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:213
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:232
msgid "Loop on images"
msgstr "Resimleri döngüyle göster"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:217
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:235
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Dizindeki son resime gelince durdur"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:221
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:238
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Gösterilecek resimler arasında geçecek süre (saniye olarak)"
#: part/gvpart.cpp:82
msgctxt "@action"
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
#: part/gvpart.cpp:129
msgid "Gwenview KPart"
msgstr "Gwenview KPart"
#: part/gvpart.cpp:131 app/main.cpp:118
msgid "An Image Viewer"
msgstr "Resim Gösterici"
#: importer/thumbnailpage.cpp:200
msgid "Import Selected"
msgstr "Seçileni İçeriye Aktar"
#: importer/thumbnailpage.cpp:204
msgid "Import All"
msgstr "Tümünü İçeriye Aktar"
#: importer/importdialog.cpp:75
msgid "One document has been imported."
msgid_plural "%1 documents have been imported."
msgstr[0] "%1 belge içeriye aktarıldı."
msgstr[1] "%1 belge içeriye aktarıldı."
#: importer/importdialog.cpp:80
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
msgid_plural ""
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
msgstr[0] ""
"Bir belge daha önce içeriye aktarıldığı için atlandı.\n"
"\n"
"%1 belge daha önce içeriye aktarıldığı için atlandı."
msgstr[1] ""
"Bir belge daha önce içeriye aktarıldığı için atlandı.\n"
"\n"
"%1 belge daha önce içeriye aktarıldığı için atlandı."
#: importer/importdialog.cpp:88
msgid ""
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
"already been imported."
msgid_plural ""
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
"already been imported."
msgstr[0] ""
"Aynı isime sahip bir belge daha önce içeriye aktarıldığından bir dosya "
"yeniden adlandırıldı.\n"
"\n"
"Aynı isime sahip belgeler daha önce içeriye aktarıldığından %1 belge yeniden "
"adlandırıldı."
msgstr[1] ""
"Aynı isime sahip bir belge daha önce içeriye aktarıldığından bir dosya "
"yeniden adlandırıldı.\n"
"\n"
"Aynı isime sahip belgeler daha önce içeriye aktarıldığından %1 belge yeniden "
"adlandırıldı."
#: importer/importdialog.cpp:97
msgid "Delete the imported document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
msgstr[0] "İçeriye aktarılan %1 belge aygıttan silinsin mi?"
msgstr[1] "İçeriye aktarılan %1 belge aygıttan silinsin mi?"
#: importer/importdialog.cpp:102
msgid "Delete the skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
msgstr[0] ""
"Atlanan belge aygıttan silinsin mi?\n"
"\n"
"Atlanan %1 belge aygıttan silinsin mi?"
msgstr[1] ""
"Atlanan belge aygıttan silinsin mi?\n"
"\n"
"Atlanan %1 belge aygıttan silinsin mi?"
#: importer/importdialog.cpp:108
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
msgstr[0] ""
"İçeriye aktarılan veya atlanan belge aygıttan silinsin mi?\n"
"\n"
"İçeriye aktarılan veya atlanan %1 belge aygıttan silinsin mi?"
msgstr[1] ""
"İçeriye aktarılan veya atlanan belge aygıttan silinsin mi?\n"
"\n"
"İçeriye aktarılan veya atlanan %1 belge aygıttan silinsin mi?"
#: importer/importdialog.cpp:115
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Finished"
msgstr "İçeriye Aktarma İşlemi Tamamlandı"
#: importer/importdialog.cpp:117
msgid "Keep"
msgstr "Koru"
#: importer/importdialog.cpp:130
msgid ""
"Failed to delete the document:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"Failed to delete documents:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"Belgeler silinemedi:\n"
"%2"
msgstr[1] ""
"Belgeler silinemedi:\n"
"%2"
#: importer/importdialog.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Yeniden Dene"
#: importer/importdialog.cpp:135
msgid "Ignore"
msgstr "Yoksay"
#: importer/importdialog.cpp:157
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "Ne yapmak istiyorsunuz?"
#: importer/importdialog.cpp:159
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
msgstr "İçeriye Aktarılan Belgeleri Gwenview ile Göster"
#: importer/importdialog.cpp:160
msgid "Import more Documents"
msgstr "İçeriye daha fazla belge aktar"
#: importer/importdialog.cpp:161
msgid "Quit"
msgstr "Çık"
#: importer/importerconfigdialog.cpp:57
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: importer/filenameformater.cpp:104
msgid "Shooting date"
msgstr "Çekilme tarihi"
#: importer/filenameformater.cpp:105
msgid "Shooting time"
msgstr "Çekilme saati"
#: importer/filenameformater.cpp:106
msgid "Original extension"
msgstr "Asıl uzantı"
#: importer/filenameformater.cpp:107
msgid "Original extension, in lower case"
msgstr "Asıl uzantı, küçük harflerle"
#: importer/filenameformater.cpp:108
msgid "Original filename"
msgstr "Asıl dosya adı"
#: importer/filenameformater.cpp:109
msgid "Original filename, in lower case"
msgstr "Asıl dosya adı, küçük harflerle"
#: importer/importer.cpp:80
msgid "Could not create destination folder."
msgstr "Hedef dizin oluşturulamadı."
#: importer/importer.cpp:86
msgid ""
"Could not create temporary upload folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Geçici gönderme dizini oluşturulamadı:\n"
"%1"
#: importer/main.cpp:41
msgid "Gwenview Importer"
msgstr "Gwenview İçeriye Aktarıcı"
#: importer/main.cpp:43
msgid "Photo Importer"
msgstr "İçeriye Fotoğraf Aktarıcı"
#: importer/main.cpp:48
msgid "Source folder"
msgstr "Kaynak dizin"
#: importer/main.cpp:49
msgid "Device UDI"
msgstr "Aygıt UDI'si"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:146
msgctxt ""
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:224
msgctxt "@action show more image meta info"
msgid "More..."
msgstr "Daha fazla..."
#: app/infocontextmanageritem.cpp:238
msgctxt "@title:group"
msgid "Meta Information"
msgstr "Meta Bilgileri"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:331
msgctxt "@label"
msgid "%1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "%1 dosya seçildi"
msgstr[1] "%1 dosya seçildi"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:333
msgctxt "@label"
msgid "%1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "%1 dizin seçildi"
msgstr[1] "%1 dizin seçildi"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:336
msgid "%1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 dizin"
msgstr[1] "%1 dizin"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:336
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 dosya"
msgstr[1] "%1 dosya"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:336
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
msgid "%1 and %2 selected"
msgstr "%1 ve %2 seçildi"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:73
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:76
msgid "Rotate Left"
msgstr "Sola Çevir"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:77
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the left"
msgstr "Resmi sola çevir"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:83
msgid "Rotate Right"
msgstr "Sağa Çevir"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the right"
msgstr "Resmi sağa çevir"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:89
msgid "Mirror"
msgstr "Yansıt"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
msgid "Flip"
msgstr "Döndür"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:50
msgid "Resize"
msgstr "Yeniden Boyutlandır"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:107
msgid "Red Eye Reduction"
msgstr "Kırmızı Göz Düzeltme"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:133 lib/document/documentjob.cpp:102
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
msgstr "Gwenview bu biçimdeki resimleri düzenleyemiyor."
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:145
msgid "Image Operations"
msgstr "Resim İşlemleri"
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "Resim Bilgileri"
#: app/filtercontroller.cpp:114
msgid "Name contains"
msgstr "İsim içerir"
#: app/filtercontroller.cpp:115
msgid "Name does not contain"
msgstr "İsim içermez"
#: app/filtercontroller.cpp:216
msgid "Date >="
msgstr "Tarih >="
#: app/filtercontroller.cpp:217
msgid "Date ="
msgstr "Tarih ="
#: app/filtercontroller.cpp:218
msgid "Date <="
msgstr "Tarih <="
#: app/filtercontroller.cpp:335
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "İsme göre Filtrele"
#: app/filtercontroller.cpp:336
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "Tarihe göre Filtrele"
#: app/savebar.cpp:87
msgid ""
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
"your changes."
msgstr ""
"Bir çok resmi değiştirdiniz. Bellek sorunları yaşamamak için yaptığınız "
"değişiklikleri kaydetmelisiniz."
#: app/savebar.cpp:176
msgid "Current image modified"
msgstr "Bu resim değiştirildi"
#: app/savebar.cpp:182
msgid "Previous modified image"
msgstr "Önceki değiştirilmiş resim"
#: app/savebar.cpp:183
msgid "Next modified image"
msgstr "Sonraki değiştirilmiş resim"
#: app/savebar.cpp:199
msgid "One image modified"
msgid_plural "%1 images modified"
msgstr[0] "%1 resim değiştirildi"
msgstr[1] "%1 resim değiştirildi"
#: app/savebar.cpp:201
msgid "Go to first modified image"
msgstr "İlk değiştirilen resime git"
#: app/savebar.cpp:203
msgid "Go to it"
msgstr "Ona git"
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
msgid "Save All"
msgstr "Tümünü Kaydet"
#: app/viewmainpage.cpp:292 app/viewmainpage.cpp:423
msgid "Synchronize"
msgstr "Eşzamanla"
#: app/viewmainpage.cpp:411 app/mainwindow.cpp:335 app/browsemainpage.cpp:114
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
msgstr "Göster"
#: app/viewmainpage.cpp:414
msgid "Thumbnail Bar"
msgstr "Küçük Resim Çubuğu"
#: app/viewmainpage.cpp:704
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes and Reload"
msgstr "Değişiklikleri Kaydetme ve Yeniden Yükle"
#: app/viewmainpage.cpp:706
msgctxt "@info"
msgid ""
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
msgstr ""
"Bu resim değiştirildi. Resmi yeniden yüklemek yaptığınız değişiklikleri "
"kaybetmenize neden olacak."
#: app/mainwindow.cpp:334 app/browsemainpage.cpp:150
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: app/mainwindow.cpp:346
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "Yeniden Yükle"
#: app/mainwindow.cpp:351
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "Gözat"
#: app/mainwindow.cpp:352
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr "Resimleri bulmak için dizinlere gözat"
#: app/mainwindow.cpp:360
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "Göster"
#: app/mainwindow.cpp:361
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "Seçili resimleri göster"
#: app/mainwindow.cpp:384
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Tam Ekran Kipinden Çık"
#: app/mainwindow.cpp:389
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"
#: app/mainwindow.cpp:390
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "Önceki resime git"
#: app/mainwindow.cpp:397
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#: app/mainwindow.cpp:398
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "Sonraki resime git"
#: app/mainwindow.cpp:404
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "İlk"
#: app/mainwindow.cpp:405
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "İlk resime git"
#: app/mainwindow.cpp:410
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "Son"
#: app/mainwindow.cpp:411
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "Son resime git"
#: app/mainwindow.cpp:421
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "Başlangıç Sayfası"
#: app/mainwindow.cpp:422
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr "Başlangıç sayfasını aç"
#: app/mainwindow.cpp:429
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "Yan Çubuk"
#: app/mainwindow.cpp:459
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: app/mainwindow.cpp:464
msgid "Redo"
msgstr "Yinele"
#: app/mainwindow.cpp:471
msgid "Undo"
msgstr "Geri Al"
#: app/mainwindow.cpp:492
msgid "Information"
msgstr "Bilgiler"
#: app/mainwindow.cpp:497
msgid "Operations"
msgstr "İşlemler"
#: app/mainwindow.cpp:1006
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Yan çubuğu gizle"
#: app/mainwindow.cpp:1006
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "Yan çubuğu göster"
#: app/mainwindow.cpp:1254
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Resim Aç"
#: app/mainwindow.cpp:1312
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Slayt Gösterisini Bitir"
#: app/mainwindow.cpp:1315
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Slayt Gösterisini Başlat"
#: app/mainwindow.cpp:1329
msgid "Save All Changes"
msgstr "Tüm Değişiklikleri Kaydet"
#: app/mainwindow.cpp:1330
msgid "Discard Changes"
msgstr "Değişiklikleri Kaydetme"
#: app/mainwindow.cpp:1331
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "%1 resim değiştirildi."
msgstr[1] "%1 resim değiştirildi."
#: app/mainwindow.cpp:1333
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Uygulamayı kapattığınızda yaptığınız değişiklikler kaybedilecek."
#: app/mainwindow.cpp:1503
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr "İlk belgeye ulaştınız, ne yapmak istiyorsunuz?"
#: app/mainwindow.cpp:1504 app/mainwindow.cpp:1518
msgid "Stay There"
msgstr "Burada Kal"
#: app/mainwindow.cpp:1505
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Son Belgeye Git"
#: app/mainwindow.cpp:1506 app/mainwindow.cpp:1520
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Belge Listesine Geri Dön"
#: app/mainwindow.cpp:1517
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr "Son belgeye ulaştınız, ne yapmak istiyorsunuz?"
#: app/mainwindow.cpp:1519
msgid "Go to the First Document"
msgstr "İlk Belgeye Git"
#: app/fullscreencontent.cpp:153
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure full screen mode"
msgstr "Tam ekran kipini yapılandır"
#: app/fullscreencontent.cpp:355
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: app/fullscreencontent.cpp:411
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
msgid "%1 sec"
msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 sn"
msgstr[1] "%1 sn"
#: app/gvcore.cpp:86
msgctxt "@info"
msgid "No image format selected."
msgstr "Hiç resim biçimi seçilmedi."
#: app/gvcore.cpp:98
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
msgstr "Gwenview resimleri %1 biçiminde kaydedemiyor."
#: app/gvcore.cpp:215
msgid "Save using another format"
msgstr "Başka bir biçimde kaydet"
#: app/gvcore.cpp:218
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
msgstr "Gwenview görüntüleri %1 biçiminde kaydedemiyor."
#: app/gvcore.cpp:241
msgctxt "@info"
msgid ""
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"<filename>%1</filename> isimli bir dosya zaten var.\n"
"Üzerine yazmak istediğinizden emin misiniz?"
#: app/gvcore.cpp:256 app/gvcore.cpp:279
msgctxt "@info"
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
msgstr "<b><filename>%1</filename> kaydedilemedi:</b><br>%2"
#: app/gvcore.cpp:299
msgid "You are now viewing the new document."
msgstr "Şu anda yeni belgeyi görüntülüyorsunuz."
#: app/gvcore.cpp:301
msgid "Go back to the original"
msgstr "Özgün haline geri dön"
#: app/configdialog.cpp:71
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: app/configdialog.cpp:98
msgid "Image View"
msgstr "Resim Görüntüleme"
#: app/configdialog.cpp:103
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: app/browsemainpage.cpp:116
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Edit Location"
msgstr "Konumu Düzenle"
#: app/browsemainpage.cpp:120
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sort By"
msgstr "Buna Göre Sırala"
#: app/browsemainpage.cpp:121
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: app/browsemainpage.cpp:123
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: app/browsemainpage.cpp:125
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: app/browsemainpage.cpp:133
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "Küçük Resim Ayrıntıları"
#: app/browsemainpage.cpp:144
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"
#: app/browsemainpage.cpp:145
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: app/browsemainpage.cpp:146
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Image Size"
msgstr "Resim Boyutu"
#: app/browsemainpage.cpp:147
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "File Size"
msgstr "Dosya Boyutu"
#: app/browsemainpage.cpp:152
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add Folder to Places"
msgstr "Dizini Konumlara Ekle"
#: app/browsemainpage.cpp:181
msgctxt "@label"
msgid "%1 document"
msgid_plural "%1 documents"
msgstr[0] "%1 belge"
msgstr[1] "%1 belge"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "File Operations"
msgstr "Dosya İşlemleri"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
msgctxt "@title actions category"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
msgctxt "Verb"
msgid "Copy To..."
msgstr "Buraya Kopyala..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:186
msgctxt "Verb"
msgid "Move To..."
msgstr "Buraya Taşı..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:191
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
msgid "Link To..."
msgstr "Buraya Bağ Koy..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:196
msgctxt "Verb"
msgid "Rename..."
msgstr "Yeniden Adlandır..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:201
msgctxt "Verb"
msgid "Trash"
msgstr "Çöp Kutusuna Taşı"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:206
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:211
msgid "Restore"
msgstr "Geri Yükle"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
msgid "Create Folder..."
msgstr "Dizin Oluştur..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:222
msgid "Open With"
msgstr "Birlikte Aç"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:414
msgid "Other Application..."
msgstr "Diğer Uygulama..."
#: app/saveallhelper.cpp:56
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
msgid "Saving..."
msgstr "Kaydediliyor..."
#: app/saveallhelper.cpp:57
msgid "&Stop"
msgstr "&Dur"
#: app/saveallhelper.cpp:82
msgctxt "@info"
msgid "One document could not be saved:"
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
msgstr[0] "%1 belge kaydedilemedi:"
msgstr[1] "%1 belge kaydedilemedi:"
#: app/saveallhelper.cpp:106
msgctxt ""
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
"for the failure"
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
#: app/main.cpp:116
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
#: app/main.cpp:123
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Tam ekran kipinde başla"
#: app/main.cpp:124
msgid "Start in slideshow mode"
msgstr "Slayt gösterisi kipinde başlat"
#: app/main.cpp:125
msgid "A starting file or folder"
msgstr "Başlangıç dosyası ya da dizini"
#: app/startmainpage.cpp:252
msgid "Add to Places"
msgstr "Konumlara Ekle"
#: app/startmainpage.cpp:253
msgid "Forget this URL"
msgstr "Bu Adresi Unut"
#: app/startmainpage.cpp:253
msgid "Forget this Folder"
msgstr "Bu Dizini Unut"
#: app/startmainpage.cpp:255
msgid "Forget All"
msgstr "Tümünü Unut"
#: app/fileoperations.cpp:59
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy To"
msgstr "Buraya Kopyala"
#: app/fileoperations.cpp:60
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: app/fileoperations.cpp:63
msgctxt "@title:window"
msgid "Move To"
msgstr "Buraya Taşı"
#: app/fileoperations.cpp:64
msgctxt "@action:button"
msgid "Move"
msgstr "Taşı"
#: app/fileoperations.cpp:67
msgctxt "@title:window"
msgid "Link To"
msgstr "Buraya Bağ Koy"
#: app/fileoperations.cpp:68
msgctxt "@action:button"
msgid "Link"
msgstr "Bağlantı Koy"
#: app/fileoperations.cpp:161
msgid "Move Here"
msgstr "Buraya Taşı"
#: app/fileoperations.cpp:164
msgid "Copy Here"
msgstr "Buraya Kopyala"
#: app/fileoperations.cpp:167
msgid "Link Here"
msgstr "Buraya Bağ Koy"
#: app/fileoperations.cpp:171
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: app/fileoperations.cpp:192
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename"
msgstr "Yeniden Adlandır"
#: app/fileoperations.cpp:193
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "<filename>%1</filename> dosyasını yeniden adlandır:"
#: lib/slideshow.cpp:146
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"
msgstr "Tekrarla"
#: lib/slideshow.cpp:151
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
msgid "Random"
msgstr "Rastgele"
#: lib/transformimageoperation.cpp:63
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Right"
msgstr "Sağa Çevir"
#: lib/transformimageoperation.cpp:66
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Left"
msgstr "Sola Çevir"
#: lib/transformimageoperation.cpp:69
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror"
msgstr "Yansıt"
#: lib/transformimageoperation.cpp:72
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flip"
msgstr "Döndür"
#: lib/transformimageoperation.cpp:77
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "Dönüştür"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Ekrana Sığdır"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:101
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
msgid "Fit"
msgstr "Sığdır"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:105
msgctxt ""
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
"please"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: lib/documentview/documentview.cpp:167
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Trash"
msgstr "Çöp Kutusuna Taşı"
#: lib/documentview/documentview.cpp:168
msgctxt "@action:button"
msgid "Deselect"
msgstr "Seçimi Kaldır"
#: lib/documentview/documentview.cpp:350
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
msgstr "Gwenview bu biçimdeki belgeleri nasıl göstereceğini bilmiyor"
#: lib/documentview/documentview.cpp:448
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
msgstr "<filename>%1</filename> dosyası yüklenemedi"
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
msgid "No document selected"
msgstr "Seçili belge yok"
#: lib/historymodel.cpp:145
msgid "Last visited: %1"
msgstr "Son ziyaret edilme zamanı: %1"
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "Yeniden Boyutlandır"
#: lib/about.cpp:36
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
msgstr "Telif Hakkı 2000-2013 Gwenview yazarları"
#: lib/about.cpp:38
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: lib/about.cpp:39
msgid "Main developer"
msgstr "Ana geliştirici"
#: lib/about.cpp:42
msgid "Benjamin Löwe"
msgstr "Benjamin Löwe"
#: lib/about.cpp:43
msgid "Developer"
msgstr "Geliştirici"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:134
msgid "Square"
msgstr "Kare"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:135
msgid "This Screen"
msgstr "Bu Ekran"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:136
msgid "Landscape"
msgstr "Yatay"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 lib/crop/cropwidget.cpp:148
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
msgstr "ISO Boyutları (A4, A3...)"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142 lib/crop/cropwidget.cpp:149
msgid "US Letter"
msgstr "Zarf"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:143
msgid "Portrait"
msgstr "Dikey"
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
#. used to parse the ratio string.
#: lib/crop/cropwidget.cpp:158
msgid "Width"
msgstr "Genişlik"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:158
msgid "Height"
msgstr "Yükseklik"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:240
msgctxt "@item:intable Image file name"
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:241
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Size"
msgstr "Dosya Boyutu"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:242
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Time"
msgstr "Dosya Tarihi"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:243
msgctxt "@item:intable"
msgid "Image Size"
msgstr "Resim Boyutu"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comment"
msgstr "Açıklama"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:253
msgctxt "@title:group General info about the image"
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:332
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:340
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
msgid "(%1MP)"
msgstr "(%1MP)"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:453
msgctxt "@title:column"
msgid "Property"
msgstr "Özellik"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:455
msgctxt "@title:column"
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:78
msgid "RedEyeReduction"
msgstr "Kırmızı Göz Düzeltme"
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:261
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: lib/document/document.cpp:288
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
msgstr "Gwenview bu biçimdeki resimleri kaydedemiyor."
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
msgid "Could not load document %1"
msgstr "%1 belgesi yüklenemedi"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:105
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
msgstr "Gwenview %1 biçimindeki belgeleri gösteremiyor."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:290
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file %1"
msgstr "%1 dosyasıılamıyor"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:380
msgctxt "@info"
msgid "Loading meta information failed."
msgstr "Meta bilgileri yükleme işlemi başarısız oldu."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:408
msgctxt "@info"
msgid "Loading image failed."
msgstr "Resim yükleme işlemi başarısız oldu."
#: lib/print/printhelper.cpp:119
msgid "Print Image"
msgstr "Resim Yazdır"