mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
523 lines
14 KiB
Text
523 lines
14 KiB
Text
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2011
|
||
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2009-2010
|
||
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2010,2012
|
||
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdeutils-kde4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-06-08 14:02+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/kdeutils-k-tr/"
|
||
"language/tr/)\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: misc/filelightpartui.rc:12
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "View Toolbar"
|
||
msgstr "Görünüm Araç Çubuğu"
|
||
|
||
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&Scan"
|
||
msgstr "&Tara"
|
||
|
||
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:18
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Göster"
|
||
|
||
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:21
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Ana Araç Çubuğu"
|
||
|
||
#. i18n: file: misc/filelightui.rc:29
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (locationToolBar)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Location Toolbar"
|
||
msgstr "Konum Araç Çubuğu"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dialog)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Settings - Filelight"
|
||
msgstr "Ayarlar - Filelight"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:36
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget2)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Scannin&g"
|
||
msgstr "Ta&rama"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Do ¬ scan these folders:"
|
||
msgstr "Bu dizinleri tara&ma:"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeButton)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "R&emove"
|
||
msgstr "&Kaldır"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:98
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addButton)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr "&Ekle..."
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:174
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScanRemoteMounts)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid ""
|
||
"Prevents scanning of filesystems that are not on this computer, e.g. NFS or "
|
||
"Samba mounts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu bilgisayar üzerinde olmayan dosya sistemlerini taramayı engeller, ör. NFS "
|
||
"ya da Samba bağlanmış birimleri."
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:177
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScanRemoteMounts)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "Exclude remote files&ystems"
|
||
msgstr "&Uzak dosya sistemlerini hariç tut"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:184
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, scanAcrossMounts)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"Allows scans to enter directories that are part of other filesystems. For "
|
||
"example, when unchecked, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</"
|
||
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diğer dosya sistemlerinde bulunan dizinleri taramayı durdurur. Örnek olarak, "
|
||
"bu seçenek <b>/</b> konumunu taramak istediğinizde <b>/mnt</b> konumunun "
|
||
"içini taramaz."
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:187
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scanAcrossMounts)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
|
||
msgstr "&Dosya sistemi sınırları içerisinde tarama yap"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:200
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScanRemovableMedia)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filelight uygulamasının çıkarılabilr ortamları (CD-ROM gibi) taramasını "
|
||
"engeller."
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:203
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScanRemovableMedia)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "E&xclude removable media"
|
||
msgstr "Çıkarılabilir ortamdaki hariç &tut"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:213
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Widget3)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "&Appearance"
|
||
msgstr "&Görünüm"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:225
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid "Color scheme"
|
||
msgstr "Renk şeması"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:251
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:57
|
||
msgid "Co&ntrast"
|
||
msgstr "Ka&rşıtlık"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:273
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, contrastSlider)
|
||
#: rc.cpp:60
|
||
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
|
||
msgstr ""
|
||
"Burada dosya haritasınının karşıtlığını gerçek zamanda değiştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:294
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useAntialiasing)
|
||
#: rc.cpp:63
|
||
msgid ""
|
||
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
|
||
"also makes rendering very slow."
|
||
msgstr ""
|
||
"Keskinliği-yumuşatma dosya haritasınının görünümünü daha temiz ve güzel "
|
||
"yapar, fakat ne yazık ki tazelemeyi de bir o kadar düşürür."
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:297
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useAntialiasing)
|
||
#: rc.cpp:66
|
||
msgid "&Use anti-aliasing"
|
||
msgstr "&Yumuşatma kullan"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:304
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, showSmallFiles)
|
||
#: rc.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
|
||
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
|
||
"segment\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bazı dosyalar dosya haritasında gösterilemeyecek kadar küçüktürler. Bu "
|
||
"seçeneği seçmek tüm bu dosyaların birleştirilip bir tane \"çoklu-kesim\" "
|
||
"çeklinde görülebilmesini sağlar."
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:307
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showSmallFiles)
|
||
#: rc.cpp:72
|
||
msgid "Show small files"
|
||
msgstr "Küçük dosyaları göster"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:317
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, varyLabelFontSizes)
|
||
#: rc.cpp:75
|
||
msgid ""
|
||
"The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
|
||
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
|
||
"easily. Set a sensible minimum font size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Patlatılmış etiketlerin yazı tipi boyutları, temsil ettikleri dizinlerin "
|
||
"derinliklerinie göre değiştirilebilir. Bu sizin önemli etiketleri daha kolay "
|
||
"fark etmenizi kolaylaştırır. Mantıklı bir en düşük yazı tipi boyutu belirtin."
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:320
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, varyLabelFontSizes)
|
||
#: rc.cpp:78
|
||
msgid "Var&y label font sizes"
|
||
msgstr "Değişken e&tiket yazı tipi büyüklükleri"
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:357
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, minFontPitchLabel)
|
||
#: rc.cpp:81
|
||
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filelight uygulamasının etiketleri hazırlarken kullanacağı en küçük yazı "
|
||
"tipi boyutu."
|
||
|
||
#. i18n: file: src/part/dialog.ui:360
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minFontPitchLabel)
|
||
#: rc.cpp:84
|
||
msgid "Minimum font si&ze:"
|
||
msgstr "&En küçük yazı tipi boyutu:"
|
||
|
||
#: src/part/summaryWidget.cpp:113
|
||
msgctxt "Free space on the disks/partitions"
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Boş"
|
||
|
||
#: src/part/summaryWidget.cpp:114
|
||
msgctxt "Used space on the disks/partitions"
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Kullanılan"
|
||
|
||
#: src/part/summaryWidget.cpp:135
|
||
msgctxt "Percent used disk space on the partition"
|
||
msgid "</b> (%1% Used)"
|
||
msgstr "</b> (%%1 Kullanılıyor)"
|
||
|
||
#: src/part/settingsDialog.cpp:41
|
||
msgid "Rainbow"
|
||
msgstr "Gökkuşağı"
|
||
|
||
#: src/part/settingsDialog.cpp:42
|
||
msgid "System Colors"
|
||
msgstr "Sistem Renkleri"
|
||
|
||
#: src/part/settingsDialog.cpp:43
|
||
msgid "High Contrast"
|
||
msgstr "Yüsek Karşıtlık"
|
||
|
||
#: src/part/settingsDialog.cpp:157 src/app/mainWindow.cpp:185
|
||
msgid "Select Folder to Scan"
|
||
msgstr "Taranacak Dizini Seçin"
|
||
|
||
#: src/part/settingsDialog.cpp:170
|
||
msgid "That folder is already set to be excluded from scans"
|
||
msgstr "Bu dizin zaten tarama dışında bırakılacak şekilde ayarlanmış"
|
||
|
||
#: src/part/progressBox.cpp:92
|
||
msgid "%1 File"
|
||
msgid_plural "%1 Files"
|
||
msgstr[0] "%1 Dosya"
|
||
msgstr[1] "%1 Dosya"
|
||
|
||
#: src/part/part.cpp:59
|
||
msgid "Displays file usage in an easy to understand way."
|
||
msgstr "Dosya kullanımını kolay anlaşılabilir bir yolla gösterir."
|
||
|
||
#: src/part/part.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 2002-2004 Max Howell\n"
|
||
" (c) 2008-2013 Martin T. Sandsmark"
|
||
msgstr ""
|
||
"(c) 2002-2004 Max Howell\n"
|
||
" (c) 2008-2013 Martin T. Sandsmark"
|
||
|
||
#: src/part/part.cpp:116
|
||
msgid "Configure Filelight..."
|
||
msgstr "Filelight Uygulamasını Yapılandır..."
|
||
|
||
#: src/part/part.cpp:170
|
||
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
|
||
msgstr "Girilen adres ayrıştırılamadı; geçersiz."
|
||
|
||
#: src/part/part.cpp:174
|
||
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
|
||
msgstr "Filelight sadece tam yolları kabul eder, /%1 gibi"
|
||
|
||
#: src/part/part.cpp:178
|
||
msgid "Folder not found: %1"
|
||
msgstr "Dizin bulunamadı: %1"
|
||
|
||
#: src/part/part.cpp:182
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to enter: %1\n"
|
||
"You do not have access rights to this location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Girilemedi: %1\n"
|
||
"Bu konuma erişim hakkınız yok."
|
||
|
||
#: src/part/part.cpp:203
|
||
msgid "Aborting Scan..."
|
||
msgstr "Tarama İptal Ediliyor..."
|
||
|
||
#: src/part/part.cpp:258
|
||
msgid "Scanning: %1"
|
||
msgstr "Taranıyor: %1"
|
||
|
||
#: src/part/part.cpp:294
|
||
msgid "Scan completed, generating map..."
|
||
msgstr "Tarama tamamlandı, harita oluşturuluyor..."
|
||
|
||
#: src/part/part.cpp:304
|
||
msgid "Scan failed: %1"
|
||
msgstr "Tarama başarısız oldu: %1"
|
||
|
||
#: src/part/part.cpp:322
|
||
msgid "No files."
|
||
msgstr "Dosya yok."
|
||
|
||
#: src/part/part.cpp:323
|
||
msgid "1 file"
|
||
msgid_plural "%1 files"
|
||
msgstr[0] "%1 dosya"
|
||
msgstr[1] "%1 dosya"
|
||
|
||
#: src/part/radialMap/builder.cpp:152
|
||
msgid "1 file, with an average size of %2"
|
||
msgid_plural "%1 files, with an average size of %2"
|
||
msgstr[0] "%1 dosya, ortalama boyut %2"
|
||
msgstr[1] "%1 dosya, ortalama boyut %2"
|
||
|
||
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:73
|
||
msgctxt "We messed up, the user needs to initiate a rescan."
|
||
msgid ""
|
||
"Internal representation is invalid,\n"
|
||
"please rescan."
|
||
msgstr ""
|
||
"İç temsil geçerli değil,\n"
|
||
"lütfen yeniden tarayın."
|
||
|
||
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:158
|
||
msgid "File: %1"
|
||
msgid_plural "Files: %1"
|
||
msgstr[0] "Dosyalar: %1"
|
||
msgstr[1] "dosya: %1"
|
||
|
||
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Click to go up to parent directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Üst dizine gitmek için tıklayın"
|
||
|
||
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:218
|
||
msgid "Open &File Manager Here"
|
||
msgstr "Dosya Yöneticisini &Burada Aç"
|
||
|
||
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:221
|
||
msgid "Open &Terminal Here"
|
||
msgstr "&Konsolu Burada Aç"
|
||
|
||
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:225
|
||
msgid "&Center Map Here"
|
||
msgstr "&Haritayı Buraya Ortala"
|
||
|
||
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:229
|
||
msgctxt "Scan/open the path of the selected element"
|
||
msgid "&Open"
|
||
msgstr "&Aç"
|
||
|
||
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:232
|
||
msgid "&Copy to clipboard"
|
||
msgstr "&Panoya kopyala"
|
||
|
||
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:236
|
||
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:261
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Sil"
|
||
|
||
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:257
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The folder at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>permanently</"
|
||
"b> deleted.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt> <i>'%1'</i> konumundaki dizin <b>özyinelemeli</b> ve <b>kalıcı olarak</"
|
||
"b> silinecek.</qt>"
|
||
|
||
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:258
|
||
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted.</qt>"
|
||
msgstr "<qt><i>'%1'</i> <b>kalıcı olarak</b> silinecek.</qt>"
|
||
|
||
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:307
|
||
msgid "Error while deleting"
|
||
msgstr "Silme hatası"
|
||
|
||
#: src/app/mainWindow.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load the Filelight Part.\n"
|
||
"Please make sure Filelight was correctly installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filelight Part yüklenemedi.\n"
|
||
"Lütfen Filelight uygulamasının doğru bir şekilde kurulduğundan emin olun."
|
||
|
||
#: src/app/mainWindow.cpp:87
|
||
msgid "Unable to create part widget."
|
||
msgstr "Part parçacığı oluşturulamadı."
|
||
|
||
#: src/app/mainWindow.cpp:113
|
||
msgid "Scan &Home Folder"
|
||
msgstr "Ev Dizinini &Tara"
|
||
|
||
#: src/app/mainWindow.cpp:118
|
||
msgid "Scan &Root Folder"
|
||
msgstr "&Kök Dizini Tara"
|
||
|
||
#: src/app/mainWindow.cpp:122
|
||
msgid "Rescan"
|
||
msgstr "Yeniden Tara"
|
||
|
||
#: src/app/mainWindow.cpp:128
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Dur"
|
||
|
||
#: src/app/mainWindow.cpp:133
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Git"
|
||
|
||
#: src/app/mainWindow.cpp:137
|
||
msgid "Location Bar"
|
||
msgstr "Konum Çubuğu"
|
||
|
||
#: src/app/mainWindow.cpp:141
|
||
msgid "Scan Folder"
|
||
msgstr "Dizin Tara"
|
||
|
||
#: src/app/mainWindow.cpp:144
|
||
msgid "&Recent Scans"
|
||
msgstr "&Son Taramalar"
|
||
|
||
#: src/app/historyAction.cpp:65
|
||
msgctxt "Go to the last path viewed"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Geri"
|
||
|
||
#: src/app/historyAction.cpp:66
|
||
msgctxt "Go to forward in the history of paths viewed"
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "İleri"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:36
|
||
msgid "Graphical disk-usage information"
|
||
msgstr "Grafiksel disk kullanımı bilgileri"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:38
|
||
msgid ""
|
||
"(C) 2006 Max Howell\n"
|
||
" (C) 2008-2013 Martin Sandsmark"
|
||
msgstr ""
|
||
"(C) 2006 Max Howell\n"
|
||
" (C) 2008-2013 Martin Sandsmark"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:48
|
||
msgid "Martin Sandsmark"
|
||
msgstr "Martin Sandsmark"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:48
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Projeyi yürüten"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:49
|
||
msgid "Max Howell"
|
||
msgstr "Max Howell"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:49
|
||
msgid "Original author"
|
||
msgstr "Asıl yazar"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:50
|
||
msgid "Lukas Appelhans"
|
||
msgstr "Lukas Appelhans"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:50
|
||
msgid "Help and support"
|
||
msgstr "Yardım ve destek"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:51
|
||
msgid "Steffen Gerlach"
|
||
msgstr "Steffen Gerlach"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:51
|
||
msgid "Inspiration"
|
||
msgstr "Esinlenme"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:52
|
||
msgid "Mike Diehl"
|
||
msgstr "Mike Diehl"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:52
|
||
msgid "Original documentation"
|
||
msgstr "Özgün belgelendirme"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:53
|
||
msgid "Sune Vuorela"
|
||
msgstr "Sune Vuorela"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:53 src/app/main.cpp:54
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Simge"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:54
|
||
msgid "Nuno Pinheiro"
|
||
msgstr "Nuno Pinheiro"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:60
|
||
msgctxt "Path in the file system to scan"
|
||
msgid "+[path]"
|
||
msgstr "+[yol]"
|
||
|
||
#: src/app/main.cpp:60
|
||
msgid "Scan 'path'"
|
||
msgstr "'yolu' tara"
|