mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
157 lines
4 KiB
Text
157 lines
4 KiB
Text
# Swedish translation for kdesudo
|
|
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdesudo package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdesudo\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-04-15 08:26+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Daniel Nylander <yeager@ubuntu.com>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-10-11 20:28+0000\n"
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16799)\n"
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"No command arguments supplied!\n"
|
|
"Usage: kdesudo [-u <runas>] <command>\n"
|
|
"KdeSudo will now exit..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inga kommandoargument angavs!\n"
|
|
"Användning: kdesudo [-u <kör-som>] <kommando>\n"
|
|
"KdeSudo kommer nu att avslutas..."
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:203 kdesudo.cpp:212
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "Prioritet:"
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:203
|
|
msgid "realtime:"
|
|
msgstr "realtid:"
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:248
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Kommando:"
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:253
|
|
msgid "needs administrative privileges. "
|
|
msgstr "behöver administrativa privilegier. "
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:256
|
|
msgid "Please enter your password."
|
|
msgstr "Ange ditt lösenord."
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:258
|
|
msgid "Please enter password for <b>%1</b>."
|
|
msgstr "Ange lösenordet för <b>%1</b>."
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:296
|
|
msgid "<b>Warning: </b>"
|
|
msgstr "<b>Varning: </b>"
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:296
|
|
msgid "<b>Incorrect password, please try again.</b>"
|
|
msgstr "<b>Felaktigt lösenord. Försök igen.</b>"
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:301
|
|
msgid "Wrong password! Exiting..."
|
|
msgstr "Felaktigt lösenord! Avslutar..."
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:305
|
|
msgid "Command not found!"
|
|
msgstr "Kommandot hittades inte!"
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:307
|
|
msgid "Your username is unknown to sudo!"
|
|
msgstr "Ditt användarnamn är okänt för sudo!"
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:309
|
|
msgid "Your user is not allowed to run the specified command!"
|
|
msgstr "Din användare tillåts inte att köra det angivna kommandot!"
|
|
|
|
#: kdesudo.cpp:311 kdesudo.cpp:313
|
|
msgid "Your user is not allowed to run sudo on this host!"
|
|
msgstr "Din användare tillåts inte köra sudo på denna värd!"
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
msgid "KdeSudo"
|
|
msgstr "KdeSudo"
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgid "Sudo frontend for KDE"
|
|
msgstr "Sudo-gränssnitt för KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
msgid "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
|
|
msgstr "(C) 2007 - 2008 Anthony Mercatante"
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "Robert Gruber"
|
|
msgstr "Robert Gruber"
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
msgid "Anthony Mercatante"
|
|
msgstr "Anthony Mercatante"
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
msgid "Martin Böhm"
|
|
msgstr "Martin Böhm"
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
msgid "Jonathan Riddell"
|
|
msgstr "Jonathan Riddell"
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
msgid "Harald Sitter"
|
|
msgstr "Harald Sitter"
|
|
|
|
#: main.cpp:78
|
|
msgid "sets a runas user"
|
|
msgstr "ställer in en användare att köra som"
|
|
|
|
#: main.cpp:79 main.cpp:94
|
|
msgid "The command to execute"
|
|
msgstr "Kommandot att köra"
|
|
|
|
#: main.cpp:80
|
|
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
|
msgstr "Ange ikon att använda i lösenordsdialogen"
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
|
msgstr "Visa inte kommandot att köra i dialogen"
|
|
|
|
#: main.cpp:83
|
|
msgid "Process priority, between 0 and 100, 0 the lowest [50]"
|
|
msgstr "Processprioritet, mellan 0 och 100, 0 är det lägsta [50]"
|
|
|
|
#: main.cpp:85
|
|
msgid "Use realtime scheduling"
|
|
msgstr "Använd realtidsschemaläggning"
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
msgid "Use target UID if <file> is not writeable"
|
|
msgstr "Använd mål-UID om <fil> inte är skrivbar"
|
|
|
|
#: main.cpp:87
|
|
msgid "Do not start a message bus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
msgid "The comment that should be displayed in the dialog"
|
|
msgstr "Kommentaren som ska visas i dialogen"
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
|
msgstr "Gör dialogrutan tillfällig för ett X-program angivet av fönsterid"
|
|
|
|
#: main.cpp:91
|
|
msgid "Manual override for automatic desktop file detection"
|
|
msgstr "Manuell åsidosättning för automatiskt identifiering av skrivbordsfiler"
|