mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
1646 lines
42 KiB
Text
1646 lines
42 KiB
Text
# Translation of gwenview.po into Serbian.
|
||
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2007.
|
||
# Zoran Olujic <olujicz@ns-linux.org>, 2009.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gwenview\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-02-15 20:23+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@latin\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
|
||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Fajl"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Prikaz"
|
||
|
||
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:138
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Glavna traka"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Rename documents automatically"
|
||
msgstr "Preimenuj dokumente automatski"
|
||
|
||
# >> @item:inmenu Thumbnail Details
|
||
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Rename Format:"
|
||
msgstr "Format preimenovanja:"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Pregled:"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>Unesite tekst ili klikćite na stavke ispod da prilagodite format-</i>"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:138
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Select the documents to import"
|
||
msgstr "Izaberite dokumente za uvoz:"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:152
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "Settings..."
|
||
msgstr "Postavke..."
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:168
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Enter the import destination"
|
||
msgstr "Unesite odredište uvoza:"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:189
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Listing content of:"
|
||
msgstr "Sadržaj ovoga:"
|
||
|
||
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "Importing documents..."
|
||
msgstr "Uvozim dokumente..."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "History has been disabled."
|
||
msgstr "Istorijat je isključen."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Recent Folders"
|
||
msgstr "Nedavne fascikle"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Recent URLs"
|
||
msgstr "Nedavni URL‑ovi"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Places"
|
||
msgstr "Mesta"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "Add Filter"
|
||
msgstr "Dodaj filter"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid "History:"
|
||
msgstr "Istorijat:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
|
||
#: rc.cpp:57
|
||
msgid "Remember folders and URLs"
|
||
msgstr "Zapamti fascikle i URL‑ove"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:60
|
||
msgid "Slideshow"
|
||
msgstr "Slajdšou"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:63
|
||
msgid "Interval:"
|
||
msgstr "Interval:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:66
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Ponavljanje"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:69
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Nasumično"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:89
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:72
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "Podaci o slici"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:98
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
|
||
#: rc.cpp:75
|
||
msgid "Select Image Information to Display..."
|
||
msgstr "Prikazani podaci o slici..."
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
|
||
#: rc.cpp:78
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "Sličice"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:117
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:81
|
||
msgid "Show thumbnails"
|
||
msgstr "Prikaži sličice"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:127
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:84
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Visina:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:87
|
||
msgid "Background color:"
|
||
msgstr "Boja pozadine:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: rc.cpp:90
|
||
msgid "Transparent background:"
|
||
msgstr "Providna pozadina:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:93
|
||
msgid "&Check board"
|
||
msgstr "&Kvadratići"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:96
|
||
msgid "&Solid color:"
|
||
msgstr "&Puna boja:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: rc.cpp:99
|
||
msgid "Mouse wheel behavior:"
|
||
msgstr "Ponašanje točkića miša:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:102
|
||
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
|
||
msgid "Scroll"
|
||
msgstr "Klizanje"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:105
|
||
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Pregledanje"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
|
||
#: rc.cpp:108 rc.cpp:192
|
||
msgid "Enlarge smaller images"
|
||
msgstr "Uvećaj manje slike"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:111
|
||
msgid "Animations:"
|
||
msgstr "Animacije:"
|
||
|
||
# >> @option:radio Animations:
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:251
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:114
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "nikakve"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:273
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:117
|
||
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
|
||
msgstr "<b>Traka sličica</b>"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:280
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
#: rc.cpp:120
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Usmerenje:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:295
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:123
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontalno"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:319
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:126
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertikalno"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:341
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:129
|
||
msgid "Row count:"
|
||
msgstr "Broj vrsta:"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:396
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:132
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "softverske"
|
||
|
||
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:135
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&Podešavanje"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
|
||
#: rc.cpp:141
|
||
msgid "Image Resizing"
|
||
msgstr "Promena veličine slike"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:144
|
||
msgid "Enter the new size for this image."
|
||
msgstr "Unesite novu veličinu slike."
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:147
|
||
msgid "Current size:"
|
||
msgstr "Trenutna veličina:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:150
|
||
msgid "New Size:"
|
||
msgstr "Nova veličina:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:153
|
||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "Održi proporciju"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
|
||
#: rc.cpp:156 app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
|
||
#: lib/crop/cropimageoperation.cpp:72 lib/crop/cropwidget.cpp:185
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Opseci"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:159
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "Napredne postavke"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: rc.cpp:162
|
||
msgid "Ratio:"
|
||
msgstr "Proporcija:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:165
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Položaj:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:168
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Veličina:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:171
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Veličina"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:174
|
||
msgid "Click on the red eye you want to fix"
|
||
msgstr "Kliknite na crveno oko koje želite da popravite."
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
|
||
#: rc.cpp:177
|
||
msgid "Image Settings"
|
||
msgstr "Postavke slike"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:180
|
||
msgid "Image Position"
|
||
msgstr "Položaj slike"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:183
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Skaliranje"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
|
||
#: rc.cpp:186
|
||
msgid "&No scaling"
|
||
msgstr "&Bez skaliranja"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
|
||
#: rc.cpp:189
|
||
msgid "&Fit image to page"
|
||
msgstr "&Uklopi sliku u stranicu"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
|
||
#: rc.cpp:195
|
||
msgid "&Scale to:"
|
||
msgstr "&Skaliraj na:"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:198
|
||
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr "×"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||
#: rc.cpp:201
|
||
msgid "Millimeters"
|
||
msgstr "milimetri"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||
#: rc.cpp:204
|
||
msgid "Centimeters"
|
||
msgstr "centimetri"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
||
#: rc.cpp:207
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "inči"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
|
||
#: rc.cpp:210
|
||
msgid "Keep ratio"
|
||
msgstr "Održi proporciju"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
|
||
#: rc.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
|
||
" warns the user and suggest saving changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Procenat memorije koji GwenView zauzme pre nego što upozori korisnika i "
|
||
"predloži mu da sačuva izmene."
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
|
||
#: rc.cpp:217
|
||
msgid ""
|
||
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
|
||
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
|
||
" used for temporary files by KSaveFile."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spisak nastavaka imena fajlova koje GwenView ne treba da pokušava da učita. "
|
||
"Takođe se isključuju <icode>*.new</icode>, jer je to nastavak privremenih "
|
||
"fajlova koje pravi <icode>KSaveFile</icode>."
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:132
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
|
||
#: rc.cpp:222
|
||
msgid ""
|
||
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
|
||
"image A.\n"
|
||
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
|
||
"zoomed out to fit the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Određuje šta se dešava pri prelasku na sliku B dok je uveličana zona slike "
|
||
"A. Uveličanje i položaj se zadržavaju ako je uključeno, inače se slika B "
|
||
"uklapa u ekran."
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:205
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
|
||
#: rc.cpp:226
|
||
msgid "Display slide show images in random order"
|
||
msgstr "Prikazuj slike u slajdšou nasumičnim redosledom"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:209
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
|
||
#: rc.cpp:229
|
||
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
|
||
msgstr "Prikaži slajdšou preko celog ekrana"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:213
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
|
||
#: rc.cpp:232
|
||
msgid "Loop on images"
|
||
msgstr "Ponavljanje slika"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:217
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
|
||
#: rc.cpp:235
|
||
msgid "Stop at last image of folder"
|
||
msgstr "Zaustavi na poslednjoj slici u fascikli"
|
||
|
||
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:221
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
|
||
#: rc.cpp:238
|
||
msgid "Interval between images (in seconds)"
|
||
msgstr "Interval između slika (u sekundama)"
|
||
|
||
#: part/gvpart.cpp:82
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Svojstva"
|
||
|
||
#: part/gvpart.cpp:129
|
||
msgid "Gwenview KPart"
|
||
msgstr "GwenView K‑deo"
|
||
|
||
#: part/gvpart.cpp:131 app/main.cpp:118
|
||
msgid "An Image Viewer"
|
||
msgstr "Prikazivač slika"
|
||
|
||
#: importer/thumbnailpage.cpp:200
|
||
msgid "Import Selected"
|
||
msgstr "Uvezi izabrano"
|
||
|
||
#: importer/thumbnailpage.cpp:204
|
||
msgid "Import All"
|
||
msgstr "Uvezi sve"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:75
|
||
msgid "One document has been imported."
|
||
msgid_plural "%1 documents have been imported."
|
||
msgstr[0] "%1 dokument je uvezen."
|
||
msgstr[1] "%1 dokumenta su uvezena."
|
||
msgstr[2] "%1 dokumenata je uvezeno."
|
||
msgstr[3] "Jedan dokument je uvezen."
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:80
|
||
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
|
||
msgstr[0] "%1 dokument je preskočen jer je već uvezen."
|
||
msgstr[1] "%1 dokumenta su preskočena jer su već uvezena."
|
||
msgstr[2] "%1 dokumenata je preskočeno jer su već uvezena"
|
||
msgstr[3] "Jedan dokument je preskočen jer je već uvezen."
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:88
|
||
msgid ""
|
||
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
|
||
"already been imported."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
|
||
"already been imported."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%1 od njih je preimenovan jer su već uvezeni dokumenti sa istim imenom."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%1 od njih su preimenovana jer su već uvezeni dokumenti sa istim imenom."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"%1 od njih je preimenovano jer su već uvezeni dokumenti sa istim imenom."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Jedan do njih je preimenovan jer su već uvezeni dokumenti sa istim imenom."
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:97
|
||
msgid "Delete the imported document from the device?"
|
||
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
|
||
msgstr[0] "Obrisati %1 uvezeni dokument sa uređaja?"
|
||
msgstr[1] "Obrisati %1 uvezena dokumenta sa uređaja?"
|
||
msgstr[2] "Obrisati %1 uvezenih dokumenata sa uređaja?"
|
||
msgstr[3] "Obrisati uvezeni dokument sa uređaja?"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:102
|
||
msgid "Delete the skipped document from the device?"
|
||
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
|
||
msgstr[0] "Obrisati %1 preskočeni dokument sa uređaja?"
|
||
msgstr[1] "Obrisati %1 preskočena dokumenta sa uređaja?"
|
||
msgstr[2] "Obrisati %1 preskočenih dokumenata sa uređaja?"
|
||
msgstr[3] "Obrisati preskočeni dokument sa uređaja?"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:108
|
||
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
|
||
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
|
||
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
|
||
msgstr[0] "Obrisati %1 uvezeni i preskočeni dokument sa uređaja?"
|
||
msgstr[1] "Obrisati %1 uvezena i preskočena dokumenta sa uređaja?"
|
||
msgstr[2] "Obrisati %1 uvezenih i preskočenih dokumenata sa uređaja?"
|
||
msgstr[3] "Obrisati uvezeni i preskočeni dokument sa uređaja?"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:115
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Import Finished"
|
||
msgstr "Uvoz završen"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:117
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Zadrži"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to delete the document:\n"
|
||
"%2"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Failed to delete documents:\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Nije uspelo brisanje dokumenata:\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Nije uspelo brisanje dokumenata:\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Nije uspelo brisanje dokumenata:\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Nije uspelo brisanje dokumenta:\n"
|
||
"%2"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:134
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Ponovi"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:135
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignoriši"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:157
|
||
msgid "What do you want to do now?"
|
||
msgstr "Šta želite da uradite sada?"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:159
|
||
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
|
||
msgstr "Prikaži uvezene dokumente GwenViewom"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:160
|
||
msgid "Import more Documents"
|
||
msgstr "Uvezi još dokumenata"
|
||
|
||
#: importer/importdialog.cpp:161
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Napusti"
|
||
|
||
#: importer/importerconfigdialog.cpp:57
|
||
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:104
|
||
msgid "Shooting date"
|
||
msgstr "datum slikanja"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:105
|
||
msgid "Shooting time"
|
||
msgstr "vreme slikanja"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:106
|
||
msgid "Original extension"
|
||
msgstr "izvorni nastavak"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:107
|
||
msgid "Original extension, in lower case"
|
||
msgstr "izvorni nastavak, malim slovima"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:108
|
||
msgid "Original filename"
|
||
msgstr "izvorno ime fajla"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: importer/filenameformater.cpp:109
|
||
msgid "Original filename, in lower case"
|
||
msgstr "izvorno ime fajla, malim slovima"
|
||
|
||
#: importer/importer.cpp:80
|
||
msgid "Could not create destination folder."
|
||
msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu."
|
||
|
||
#: importer/importer.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create temporary upload folder:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da napravim privremenu fasciklu za otpremanje:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: importer/main.cpp:41
|
||
msgid "Gwenview Importer"
|
||
msgstr "GwenView uvoznik"
|
||
|
||
#: importer/main.cpp:43
|
||
msgid "Photo Importer"
|
||
msgstr "Uvoznik slika"
|
||
|
||
#: importer/main.cpp:48
|
||
msgid "Source folder"
|
||
msgstr "Izvorna fascikla"
|
||
|
||
#: importer/main.cpp:49
|
||
msgid "Device UDI"
|
||
msgstr "UDI uređaja"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:146
|
||
msgctxt ""
|
||
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
|
||
msgid "%1:"
|
||
msgstr "%1:"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:224
|
||
msgctxt "@action show more image meta info"
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Više..."
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:238
|
||
msgctxt "@title:group"
|
||
msgid "Meta Information"
|
||
msgstr "Metapodaci"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:331
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "%1 file selected"
|
||
msgid_plural "%1 files selected"
|
||
msgstr[0] "Izabran %1 fajl"
|
||
msgstr[1] "Izabrana %1 fajla"
|
||
msgstr[2] "Izabrano %1 fajlova"
|
||
msgstr[3] "Izabran %1 fajl"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:333
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "%1 folder selected"
|
||
msgid_plural "%1 folders selected"
|
||
msgstr[0] "Izabrana %1 fascikla"
|
||
msgstr[1] "Izabrane %1 fascikle"
|
||
msgstr[2] "Izabrano %1 fascikli"
|
||
msgstr[3] "Izabrana %1 fascikla"
|
||
|
||
# Први аргумент у поруци „%1 and %2 selected“ испод.
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:336
|
||
msgid "%1 folder"
|
||
msgid_plural "%1 folders"
|
||
msgstr[0] "Izabrana %1 fascikla"
|
||
msgstr[1] "Izabrane %1 fascikle"
|
||
msgstr[2] "Izabrano %1 fascikli"
|
||
msgstr[3] "Izabrana %1 fascikla"
|
||
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:336
|
||
msgid "%1 file"
|
||
msgid_plural "%1 files"
|
||
msgstr[0] "%1 fajl"
|
||
msgstr[1] "%1 fajla"
|
||
msgstr[2] "%1 fajlova"
|
||
msgstr[3] "%1 fajl"
|
||
|
||
# „Изабрано...“ стављено уз број фасцикли изнад.
|
||
#: app/infocontextmanageritem.cpp:336
|
||
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
|
||
msgid "%1 and %2 selected"
|
||
msgstr "%1 i %2"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:73
|
||
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Uređivanje"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:76
|
||
msgid "Rotate Left"
|
||
msgstr "Rotiraj ulevo"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:77
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Rotate image to the left"
|
||
msgstr "Rotiraj sliku ulevo"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:83
|
||
msgid "Rotate Right"
|
||
msgstr "Rotiraj udesno"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:84
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Rotate image to the right"
|
||
msgstr "Rotiraj sliku udesno"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:89
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "U ogledalu"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Prevrni"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:50
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Promeni veličinu"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:107
|
||
msgid "Red Eye Reduction"
|
||
msgstr "Popravka crvenih očiju"
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:133 lib/document/documentjob.cpp:102
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
|
||
msgstr "GwenView ne može da uređuje ovu vrstu slika."
|
||
|
||
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:145
|
||
msgid "Image Operations"
|
||
msgstr "Postupci nad slikom"
|
||
|
||
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "Podaci o slici"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:114
|
||
msgid "Name contains"
|
||
msgstr "ime sadrži"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:115
|
||
msgid "Name does not contain"
|
||
msgstr "ime ne sadrži"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:216
|
||
msgid "Date >="
|
||
msgstr "datum >="
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:217
|
||
msgid "Date ="
|
||
msgstr "datum ="
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:218
|
||
msgid "Date <="
|
||
msgstr "datum <="
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:335
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Filter by Name"
|
||
msgstr "Filtriraj po imenu"
|
||
|
||
#: app/filtercontroller.cpp:336
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Filter by Date"
|
||
msgstr "Filtriraj po datumu"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
|
||
"your changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izmenili ste više slika. Da biste izbegli probleme sa memorijom, sačuvajte "
|
||
"izmene."
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:176
|
||
msgid "Current image modified"
|
||
msgstr "Tekuća slika je izmenjena"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:182
|
||
msgid "Previous modified image"
|
||
msgstr "Prethodna izmenjena slika"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:183
|
||
msgid "Next modified image"
|
||
msgstr "Sledeća izmenjena slika"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:199
|
||
msgid "One image modified"
|
||
msgid_plural "%1 images modified"
|
||
msgstr[0] "%1 slika je izmenjena"
|
||
msgstr[1] "%1 slike su izmenjene"
|
||
msgstr[2] "%1 slika je izmenjeno"
|
||
msgstr[3] "Jedna slika je izmenjena"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:201
|
||
msgid "Go to first modified image"
|
||
msgstr "Idi na prvu izmenjenu sliku"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:203
|
||
msgid "Go to it"
|
||
msgstr "Idi na nju"
|
||
|
||
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
|
||
msgid "Save All"
|
||
msgstr "Sačuvaj sve"
|
||
|
||
#: app/viewmainpage.cpp:292 app/viewmainpage.cpp:423
|
||
msgid "Synchronize"
|
||
msgstr "Sinhronizuj"
|
||
|
||
#: app/viewmainpage.cpp:411 app/mainwindow.cpp:335 app/browsemainpage.cpp:114
|
||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:93
|
||
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Prikaz"
|
||
|
||
#: app/viewmainpage.cpp:414
|
||
msgid "Thumbnail Bar"
|
||
msgstr "Traka sličica"
|
||
|
||
#: app/viewmainpage.cpp:704
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Discard Changes and Reload"
|
||
msgstr "Odbaci promene i učitaj ponovo"
|
||
|
||
#: app/viewmainpage.cpp:706
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
|
||
msgstr "Ova slika je izmenjena. Ponovno učitavanje će odbaciti sve izmene."
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:334 app/browsemainpage.cpp:150
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
|
||
msgctxt "@title actions category"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fajl"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:346
|
||
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Učitaj ponovo"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:351
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Pregledaj"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:352
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Browse folders for images"
|
||
msgstr "Pregledaj fascikle za slikama"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:360
|
||
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Prikaži"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:361
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "View selected images"
|
||
msgstr "Prikaži izabrani fajl"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:384
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Leave Fullscreen Mode"
|
||
msgstr "Napusti ceo ekran"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:389
|
||
msgctxt "@action Go to previous image"
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Prethodna"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:390
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Go to previous image"
|
||
msgstr "Idi na prethodnu sliku"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:397
|
||
msgctxt "@action Go to next image"
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Sledeća"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:398
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Go to next image"
|
||
msgstr "Idi na sledeću sliku"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:404
|
||
msgctxt "@action Go to first image"
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "Prva"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:405
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Go to first image"
|
||
msgstr "Idi na prvu sliku"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:410
|
||
msgctxt "@action Go to last image"
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Poslednja"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:411
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Go to last image"
|
||
msgstr "Idi na poslednju sliku"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:421
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Start Page"
|
||
msgstr "Početna stranica"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:422
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Open the start page"
|
||
msgstr "Otvori početnu stranicu"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:429
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Sidebar"
|
||
msgstr "Bočna traka"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:459
|
||
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Uređivanje"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:464
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Ponovi"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:471
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Opozovi"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:492
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Podaci"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:497
|
||
msgid "Operations"
|
||
msgstr "Radnje"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1006
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Hide sidebar"
|
||
msgstr "Sakrij bočnu traku"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1006
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Show sidebar"
|
||
msgstr "Prikaži bočnu traku"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1254
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Otvaranje slike"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1312
|
||
msgid "Stop Slideshow"
|
||
msgstr "Zaustavi slajdšou"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1315
|
||
msgid "Start Slideshow"
|
||
msgstr "Pokreni slajdšou"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1329
|
||
msgid "Save All Changes"
|
||
msgstr "Sačuvaj sve promene"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1330
|
||
msgid "Discard Changes"
|
||
msgstr "Odbaci promene"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1331
|
||
msgid "One image has been modified."
|
||
msgid_plural "%1 images have been modified."
|
||
msgstr[0] "%1 slika je izmenjena."
|
||
msgstr[1] "%1 slike su izmenjene."
|
||
msgstr[2] "%1 slika je izmenjeno."
|
||
msgstr[3] "Jedna slika je izmenjena."
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1333
|
||
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
|
||
msgstr "Ako napustite program, izmene će biti izgubljene."
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1503
|
||
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
|
||
msgstr "Dosegli ste prvi dokument, šta biste dalje?"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1504 app/mainwindow.cpp:1518
|
||
msgid "Stay There"
|
||
msgstr "Stani ovde"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1505
|
||
msgid "Go to the Last Document"
|
||
msgstr "Na poslednji dokument"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1506 app/mainwindow.cpp:1520
|
||
msgid "Go Back to the Document List"
|
||
msgstr "Nazad na spisak dokumenata"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1517
|
||
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
|
||
msgstr "Dosegli ste poslednji dokument, šta biste dalje?"
|
||
|
||
#: app/mainwindow.cpp:1519
|
||
msgid "Go to the First Document"
|
||
msgstr "Na prvi dokument"
|
||
|
||
#: app/fullscreencontent.cpp:153
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Configure full screen mode"
|
||
msgstr "Podesi režim celog ekrana"
|
||
|
||
#: app/fullscreencontent.cpp:355
|
||
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: app/fullscreencontent.cpp:411
|
||
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
|
||
msgid "%1 sec"
|
||
msgid_plural "%1 secs"
|
||
msgstr[0] "%1 sekunda"
|
||
msgstr[1] "%1 sekunde"
|
||
msgstr[2] "%1 sekundi"
|
||
msgstr[3] "%1 sekunda"
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:86
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "No image format selected."
|
||
msgstr "Nije izabran format slike."
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:98
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
|
||
msgstr "GwenView ne može da sačuva slike kao %1."
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:215
|
||
msgid "Save using another format"
|
||
msgstr "Sačuvaj u drugom formatu"
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:218
|
||
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
|
||
msgstr "GwenView ne može da zapisuje slike u formatu %1."
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:241
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
|
||
"Are you sure you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fajl po imenu <filename>%1</filename> već postoji.\n"
|
||
"Želite li zaista da ga prebrišete?"
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:256 app/gvcore.cpp:279
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
|
||
msgstr "<b>Neuspešno upisivanje <filename>%1</filename>:</b><br/>%2"
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:299
|
||
msgid "You are now viewing the new document."
|
||
msgstr "Sada gledate novi dokument."
|
||
|
||
#: app/gvcore.cpp:301
|
||
msgid "Go back to the original"
|
||
msgstr "Nazad na original"
|
||
|
||
#: app/configdialog.cpp:71
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Opšte"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: app/configdialog.cpp:98
|
||
msgid "Image View"
|
||
msgstr "Prikaz slike"
|
||
|
||
#: app/configdialog.cpp:103
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Napredno"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:116
|
||
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
||
msgid "Edit Location"
|
||
msgstr "Uredi lokaciju"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:120
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Sort By"
|
||
msgstr "Poređaj po"
|
||
|
||
# >> @item:inmenu Sort by
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:121
|
||
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "imenu"
|
||
|
||
# >> @item:inmenu Sort by
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:123
|
||
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "datumu"
|
||
|
||
# >> @item:inmenu Sort by
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:125
|
||
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "veličini"
|
||
|
||
# >> @title:menu
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:133
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Thumbnail Details"
|
||
msgstr "Detalji sličica"
|
||
|
||
# >> @item:inmenu Thumbnail Details
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:144
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "ime fajla"
|
||
|
||
# >> @item:inmenu Thumbnail Details
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:145
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "datum"
|
||
|
||
# >> @item:inmenu Thumbnail Details
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:146
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "veličina slike"
|
||
|
||
# >> @item:inmenu Thumbnail Details
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:147
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "File Size"
|
||
msgstr "veličina fajla"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:152
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Add Folder to Places"
|
||
msgstr "Dodaj fasciklu u mesta"
|
||
|
||
#: app/browsemainpage.cpp:181
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "%1 document"
|
||
msgid_plural "%1 documents"
|
||
msgstr[0] "%1 dokument"
|
||
msgstr[1] "%1 dokumenta"
|
||
msgstr[2] "%1 dokumenata"
|
||
msgstr[3] "%1 dokument"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
|
||
msgid "File Operations"
|
||
msgstr "Postupci sa fajlovima"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
|
||
msgctxt "@title actions category"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Uređivanje"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Copy To..."
|
||
msgstr "Kopiraj u..."
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:186
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Move To..."
|
||
msgstr "Premesti u..."
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:191
|
||
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
|
||
msgid "Link To..."
|
||
msgstr "Poveži u..."
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:196
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "Preimenuj..."
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:201
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Baci"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:206
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Obriši"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:211
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Povrati"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Svojstva"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
|
||
msgid "Create Folder..."
|
||
msgstr "Napravi fasciklu..."
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:222
|
||
msgid "Open With"
|
||
msgstr "Otvori pomoću"
|
||
|
||
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:414
|
||
msgid "Other Application..."
|
||
msgstr "Drugi program..."
|
||
|
||
#: app/saveallhelper.cpp:56
|
||
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
|
||
msgid "Saving..."
|
||
msgstr "Upisujem..."
|
||
|
||
#: app/saveallhelper.cpp:57
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "&Zaustavi"
|
||
|
||
#: app/saveallhelper.cpp:82
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "One document could not be saved:"
|
||
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
|
||
msgstr[0] "Ne mogu da sačuvam %1 dokument:"
|
||
msgstr[1] "Ne mogu da sačuvam %1 dokumenta:"
|
||
msgstr[2] "Ne mogu da sačuvam %1 dokumenata:"
|
||
msgstr[3] "Ne mogu da sačuvam dokument:"
|
||
|
||
#: app/saveallhelper.cpp:106
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
|
||
"for the failure"
|
||
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
|
||
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:116
|
||
msgid "Gwenview"
|
||
msgstr "GwenView"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:123
|
||
msgid "Start in fullscreen mode"
|
||
msgstr "Pokreni u režimu celog ekrana"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:124
|
||
msgid "Start in slideshow mode"
|
||
msgstr "Pokreni u režimu slajdšoua"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:125
|
||
msgid "A starting file or folder"
|
||
msgstr "Početni fajl ili fascikla"
|
||
|
||
#: app/startmainpage.cpp:252
|
||
msgid "Add to Places"
|
||
msgstr "Dodaj u mesta"
|
||
|
||
#: app/startmainpage.cpp:253
|
||
msgid "Forget this URL"
|
||
msgstr "Zaboravi ovaj URL"
|
||
|
||
#: app/startmainpage.cpp:253
|
||
msgid "Forget this Folder"
|
||
msgstr "Zaboravi ovu fasciklu"
|
||
|
||
#: app/startmainpage.cpp:255
|
||
msgid "Forget All"
|
||
msgstr "Zaboravi sve"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:59
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Copy To"
|
||
msgstr "Kopiranje"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:60
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiraj"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:63
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Move To"
|
||
msgstr "Premeštanje"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:64
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Premesti"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:67
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Link To"
|
||
msgstr "Povezivanje"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:68
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Poveži"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:161
|
||
msgid "Move Here"
|
||
msgstr "Premesti ovde"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:164
|
||
msgid "Copy Here"
|
||
msgstr "Kopiraj ovde"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:167
|
||
msgid "Link Here"
|
||
msgstr "Poveži ovde"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:171
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Odustani"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:192
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Preimenovanje"
|
||
|
||
#: app/fileoperations.cpp:193
|
||
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
|
||
msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
|
||
|
||
#: lib/slideshow.cpp:146
|
||
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "Ponavljanje"
|
||
|
||
#: lib/slideshow.cpp:151
|
||
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Nasumično"
|
||
|
||
#: lib/transformimageoperation.cpp:63
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Rotate Right"
|
||
msgstr "Rotiraj udesno"
|
||
|
||
#: lib/transformimageoperation.cpp:66
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Rotate Left"
|
||
msgstr "Rotiraj ulevo"
|
||
|
||
#: lib/transformimageoperation.cpp:69
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "U ogledalu"
|
||
|
||
#: lib/transformimageoperation.cpp:72
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Prevrni"
|
||
|
||
#: lib/transformimageoperation.cpp:77
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "Transformiši"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:99
|
||
msgid "Zoom to Fit"
|
||
msgstr "Uklopi veličinu"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:101
|
||
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
|
||
msgid "Fit"
|
||
msgstr "Uklopi"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:105
|
||
msgctxt ""
|
||
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
|
||
"please"
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentview.cpp:167
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Baci"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentview.cpp:168
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Deselect"
|
||
msgstr "Poništi izbor"
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentview.cpp:350
|
||
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
|
||
msgstr "GwenView ne zna kako da prikaže ovu vrstu dokumenta."
|
||
|
||
#: lib/documentview/documentview.cpp:448
|
||
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
|
||
msgstr "Neuspešno učitavanje fajla <filename>%1</filename>."
|
||
|
||
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
|
||
msgid "No document selected"
|
||
msgstr "Nije izabran dokument"
|
||
|
||
#: lib/historymodel.cpp:145
|
||
msgid "Last visited: %1"
|
||
msgstr "Poslednja poseta: %1"
|
||
|
||
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zatvori"
|
||
|
||
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Promeni veličinu"
|
||
|
||
#: lib/about.cpp:36
|
||
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
|
||
msgstr "© 2000–2013, autori GwenViewa"
|
||
|
||
#: lib/about.cpp:38
|
||
msgid "Aurélien Gâteau"
|
||
msgstr "Orelijen Gato"
|
||
|
||
#: lib/about.cpp:39
|
||
msgid "Main developer"
|
||
msgstr "Glavni programer"
|
||
|
||
#: lib/about.cpp:42
|
||
msgid "Benjamin Löwe"
|
||
msgstr "Benjamin Leve"
|
||
|
||
#: lib/about.cpp:43
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Programer"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:134
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "kvadrat"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:135
|
||
msgid "This Screen"
|
||
msgstr "ovaj ekran"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:136
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "pejzaž"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141 lib/crop/cropwidget.cpp:148
|
||
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
|
||
msgstr "ISO veličina (A4, A3...)"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142 lib/crop/cropwidget.cpp:149
|
||
msgid "US Letter"
|
||
msgstr "SAD leter"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:143
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "portret"
|
||
|
||
# >> @item:intext
|
||
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
|
||
#. used to parse the ratio string.
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:158
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "širina"
|
||
|
||
# >> @item:intext
|
||
#: lib/crop/cropwidget.cpp:158
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "visina"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:240
|
||
msgctxt "@item:intable Image file name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "ime"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:241
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "File Size"
|
||
msgstr "veličina fajla"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:242
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "File Time"
|
||
msgstr "vreme fajla"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:243
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "Image Size"
|
||
msgstr "veličina slike"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "komentar"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:253
|
||
msgctxt "@title:group General info about the image"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Opšte"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:332
|
||
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
|
||
msgid "%1x%2"
|
||
msgstr "%1×%2"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:340
|
||
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
|
||
msgid "(%1MP)"
|
||
msgstr "(%1 MP)"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:453
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "svojstvo"
|
||
|
||
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:455
|
||
msgctxt "@title:column"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "vrednost"
|
||
|
||
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:78
|
||
msgid "RedEyeReduction"
|
||
msgstr "Popravka crvenih očiju"
|
||
|
||
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:261
|
||
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
|
||
msgid "%1"
|
||
msgstr "%1"
|
||
|
||
#: lib/document/document.cpp:288
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
|
||
msgstr "GwenView ne može da sačuva ovu vrstu dokumenta."
|
||
|
||
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
|
||
msgid "Could not load document %1"
|
||
msgstr "Ne mogu da učitam dokument %1."
|
||
|
||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:105
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
|
||
msgstr "GwenView ne može da prikaže dokumente tipa %1."
|
||
|
||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:290
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Could not open file %1"
|
||
msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %1."
|
||
|
||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:380
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Loading meta information failed."
|
||
msgstr "Neuspešno učitavanje metapodataka."
|
||
|
||
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:408
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Loading image failed."
|
||
msgstr "Neuspešno učitavanje slike."
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: lib/print/printhelper.cpp:119
|
||
msgid "Print Image"
|
||
msgstr "Štampanje slike"
|