mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
5552 lines
166 KiB
Text
5552 lines
166 KiB
Text
# Translation of partitionmanager.po into Serbian.
|
||
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: partitionmanager\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-07-05 10:10+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@latin\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
|
||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde, partitionmanager\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /Toolbar/Tools/
|
||
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:5
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgctxt "@title:menu turn on and off edit toolbar"
|
||
msgid "Edit Toolbar"
|
||
msgstr "Alatke uređivanja"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /Toolbar/Tools/
|
||
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:11
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (partitionToolBar)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Partition Toolbar"
|
||
msgstr "Alatke particije"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /Toolbar/Tools/
|
||
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:18
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (deviceToolBar)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Device Toolbar"
|
||
msgstr "Alatke uređaja"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:30
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Prikaz"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:40
|
||
#. i18n: ectx: Menu (device)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Uređaj"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:42
|
||
#. i18n: ectx: Menu (selectedDevice)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Select Current Device"
|
||
msgstr "Izbor tekućeg uređaja"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/partitionmanagerui.rc:54
|
||
#. i18n: ectx: Menu (partition)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Partition"
|
||
msgstr "Particija"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Dozvole"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:35
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowApplyOperationsAsNonRoot)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "Allow applying operations without administrator privileges"
|
||
msgstr "Dozvoli primenu operacija bez administratorskih ovlašćenja"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "Pozadina"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:57
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Active backend:"
|
||
msgstr "Aktivna pozadina:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Jedinice"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:85
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid "Preferred unit:"
|
||
msgstr "Željena jedinica:"
|
||
|
||
# Све наредне јединице су симболи.
|
||
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Byte"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:101
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "KiB"
|
||
msgstr "KiB"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:106
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "MiB"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:111
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "GiB"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid "TiB"
|
||
msgstr "TiB"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:121
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
|
||
#: rc.cpp:57
|
||
msgid "PiB"
|
||
msgstr "PiB"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepageadvanced.ui:126
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_preferredUnit)
|
||
#: rc.cpp:60
|
||
msgid "EiB"
|
||
msgstr "EiB"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:63
|
||
msgid "Partition Alignment"
|
||
msgstr "Poravnanje particije"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCylinderAlignment)
|
||
#: rc.cpp:66
|
||
msgid "Use cylinder based alignment (Windows XP compatible)"
|
||
msgstr "Poravnanje na osnovu cilindara (saglasno sa Windowsom XP)"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:69
|
||
msgid "Sector alignment:"
|
||
msgstr "Poravnanje sektora:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_sectorAlignment)
|
||
#: rc.cpp:72
|
||
msgid " sectors"
|
||
msgstr " sektora"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alignDefault)
|
||
#: rc.cpp:75
|
||
msgid "Align partitions per default"
|
||
msgstr "Poravnanje kako je podrazumevano"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:90
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: rc.cpp:78
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Beleženje"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:81
|
||
msgid "Hide messages below:"
|
||
msgstr "Sakrij poruke ispod:"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Hide messages below:
|
||
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:107
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel)
|
||
#: rc.cpp:84
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "ispravljanja"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Hide messages below:
|
||
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:112
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel)
|
||
#: rc.cpp:87
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "informacija"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Hide messages below:
|
||
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:117
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel)
|
||
#: rc.cpp:90
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "upozorenja"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Hide messages below:
|
||
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minLogLevel)
|
||
#: rc.cpp:93
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "grešaka"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
||
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:139
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
||
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:96 rc.cpp:114
|
||
msgid "File Systems"
|
||
msgstr "Fajl sistemi"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:145
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:99
|
||
msgid "Default file system:"
|
||
msgstr "Podrazumevani fajl sistem:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:167
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_shredSource)
|
||
#: rc.cpp:102
|
||
msgid "Shredding"
|
||
msgstr "Seckanje"
|
||
|
||
# У наставку инструментал.
|
||
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:173
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:105
|
||
msgid "Overwrite with:"
|
||
msgstr "Prebriši:"
|
||
|
||
# >> @option:radion Overwrite with:
|
||
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:180
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
|
||
#: rc.cpp:108
|
||
msgid "Random data"
|
||
msgstr "nasumičnim podacima"
|
||
|
||
# >> @option:radion Overwrite with:
|
||
#. i18n: file: config/configurepagegeneral.ui:187
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
|
||
#: rc.cpp:111
|
||
msgid "Zeros"
|
||
msgstr "nulama"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_20)
|
||
#: rc.cpp:117
|
||
msgid "luks:"
|
||
msgstr "LUKS:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:45
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_9)
|
||
#: rc.cpp:120
|
||
msgid "ntfs:"
|
||
msgstr "NTFS:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
|
||
#: rc.cpp:123
|
||
msgid "ext2:"
|
||
msgstr "ext2:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:87
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_2)
|
||
#: rc.cpp:126
|
||
msgid "ext3:"
|
||
msgstr "ext3:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:116
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_3)
|
||
#: rc.cpp:129
|
||
msgid "ext4:"
|
||
msgstr "ext4:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:132
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_21)
|
||
#: rc.cpp:132
|
||
msgid "btrfs:"
|
||
msgstr "btrfs:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:174
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_4)
|
||
#: rc.cpp:135
|
||
msgid "linuxswap:"
|
||
msgstr "linux-razmena:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:190
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_6)
|
||
#: rc.cpp:138
|
||
msgid "fat16:"
|
||
msgstr "FAT16:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:219
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_5)
|
||
#: rc.cpp:141
|
||
msgid "fat32:"
|
||
msgstr "FAT32:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:248
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_25)
|
||
#: rc.cpp:144
|
||
msgid "zfs:"
|
||
msgstr "ZFS:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:264
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_7)
|
||
#: rc.cpp:147
|
||
msgid "reiserfs:"
|
||
msgstr "reiser:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:293
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_8)
|
||
#: rc.cpp:150
|
||
msgid "reiser4:"
|
||
msgstr "reiser‑4:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:322
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_10)
|
||
#: rc.cpp:153
|
||
msgid "hpfs:"
|
||
msgstr "HPFS:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:338
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_11)
|
||
#: rc.cpp:156
|
||
msgid "jfs"
|
||
msgstr "JFS:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:367
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_12)
|
||
#: rc.cpp:159
|
||
msgid "hfs:"
|
||
msgstr "HFS:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:396
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_14)
|
||
#: rc.cpp:162
|
||
msgid "hfsplus:"
|
||
msgstr "HFS Plus:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:412
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_15)
|
||
#: rc.cpp:165
|
||
msgid "ufs:"
|
||
msgstr "UFS:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:441
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_22)
|
||
#: rc.cpp:168
|
||
msgid "xfs:"
|
||
msgstr "XFS:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:470
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_24)
|
||
#: rc.cpp:171
|
||
msgid "ocfs2:"
|
||
msgstr "OCFS2:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:489
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_13)
|
||
#: rc.cpp:174
|
||
msgid "extended:"
|
||
msgstr "produžena:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:518
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_17)
|
||
#: rc.cpp:177
|
||
msgid "unformatted:"
|
||
msgstr "neformatirano:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:547
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_16)
|
||
#: rc.cpp:180
|
||
msgid "unknown:"
|
||
msgstr "nepoznato:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:570
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_26)
|
||
#: rc.cpp:183
|
||
msgid "exfat:"
|
||
msgstr "exFAT:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:583
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_27)
|
||
#: rc.cpp:186
|
||
msgid "nilfs2:"
|
||
msgstr "NILFS2:"
|
||
|
||
#. i18n: file: config/configurepagefilesystemcolors.ui:622
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_28)
|
||
#: rc.cpp:189
|
||
msgid "lvm2 pv:"
|
||
msgstr "LVM2 PV:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/editmountoptionsdialogwidgetbase.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditMountOptionsDialogWidgetBase)
|
||
#: rc.cpp:192
|
||
msgid "Edit Mount Options"
|
||
msgstr "Uređivanje opcija montiranja"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/editmountoptionsdialogwidgetbase.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Label)
|
||
#: rc.cpp:195
|
||
msgid "Edit the mount options for this file system:"
|
||
msgstr "Uredite opcije montiranja za ovaj fajl sistem:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextType)
|
||
#: rc.cpp:198
|
||
msgid "Partition table:"
|
||
msgstr "Tabela particija:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioCylinderBased)
|
||
#: rc.cpp:201
|
||
msgid "Cylinder alignment"
|
||
msgstr "Poravnanje po cilindrima"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioSectorBased)
|
||
#: rc.cpp:204
|
||
msgid "Sector based alignment"
|
||
msgstr "Poravnanje na osnovu sektora"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:113
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCapacity)
|
||
#: rc.cpp:207
|
||
msgid "Capacity:"
|
||
msgstr "Kapacitet:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:130
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextTotalSectors)
|
||
#: rc.cpp:210
|
||
msgid "Total sectors:"
|
||
msgstr "Ukupno sektora:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:160
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCHS)
|
||
#: rc.cpp:213
|
||
msgid "Cylinders/Heads/Sectors:"
|
||
msgstr "Cilindri/glave/sektori:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:183
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLogicalSectorSize)
|
||
#: rc.cpp:216
|
||
msgid "Logical sector size:"
|
||
msgstr "Veličina logičkog sektora:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:200
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextPhysicalSectorSize)
|
||
#: rc.cpp:219
|
||
msgid "Physical sector size:"
|
||
msgstr "Veličina fizičkog sektora:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:217
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCylinderSize)
|
||
#: rc.cpp:222
|
||
msgid "Cylinder size:"
|
||
msgstr "Veličina cilindra:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:241
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextPrimariesMax)
|
||
#: rc.cpp:225
|
||
msgid "Primaries/Max:"
|
||
msgstr "Primarnih/maks.:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:265
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus)
|
||
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus)
|
||
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:265
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus)
|
||
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus)
|
||
#: rc.cpp:228 rc.cpp:279 gui/smartdialog.cpp:155 gui/smartdialog.cpp:157
|
||
msgid "SMART status:"
|
||
msgstr "SMART stanje:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:303
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonSmartMore)
|
||
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:142
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonMore)
|
||
#. i18n: file: gui/devicepropswidgetbase.ui:303
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonSmartMore)
|
||
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:142
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonMore)
|
||
#: rc.cpp:231 rc.cpp:460
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Još..."
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/sizedetailswidgetbase.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: rc.cpp:234
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "First sector:"
|
||
msgstr "Prvi sektor:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/sizedetailswidgetbase.ui:97
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: rc.cpp:237
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Last sector:"
|
||
msgstr "Poslednji sektor:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/sizedetailswidgetbase.ui:120
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckAlign)
|
||
#: rc.cpp:240
|
||
msgid "Align partition"
|
||
msgstr "Poravnaj particiju"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/decryptluksdialogwidgetbase.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Name)
|
||
#: rc.cpp:243
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&Ime:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/decryptluksdialogwidgetbase.ui:35
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Pass)
|
||
#: rc.cpp:246
|
||
msgid "&Passphrase:"
|
||
msgstr "&Lozinka:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindowBase)
|
||
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerWidgetBase)
|
||
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindowBase)
|
||
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerWidgetBase)
|
||
#: rc.cpp:249 rc.cpp:385
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "KDE Partition Manager"
|
||
msgstr "KDE‑ov menadžer particija"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockDevices)
|
||
#: rc.cpp:252
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Uređaji"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockOperations)
|
||
#: rc.cpp:255
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Pending Operations"
|
||
msgstr "Nastupajuće operacije"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:49
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockInformation)
|
||
#: rc.cpp:258 gui/infopane.cpp:53
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Podaci"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/mainwindowbase.ui:63
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockLog)
|
||
#: rc.cpp:261
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Log Output"
|
||
msgstr "Izlaz dnevnika"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:264
|
||
msgid "Choose the type of partition table you want to create:"
|
||
msgstr "Izaberite tip tabele particija koju želite da napravite:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioGPT)
|
||
#: rc.cpp:267
|
||
msgid "GPT"
|
||
msgstr "GPT"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioMSDOS)
|
||
#: rc.cpp:270
|
||
msgid "MS-Dos"
|
||
msgstr "MS‑DOS"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_IconLabel)
|
||
#: rc.cpp:273
|
||
msgid "(icon)"
|
||
msgstr "(ikona)"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:276
|
||
msgid "<b>Warning:</b> This will destroy all data on the device!"
|
||
msgstr "<b>Pažnja:</b> Ovo će uništiti sve podatke na uređaju!"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:63
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartModelName)
|
||
#: rc.cpp:282 gui/smartdialog.cpp:163
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Model:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartSerialNumber)
|
||
#: rc.cpp:285 gui/smartdialog.cpp:164
|
||
msgid "Serial number:"
|
||
msgstr "Serijski broj:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:121
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartFirmware)
|
||
#: rc.cpp:288 gui/smartdialog.cpp:165
|
||
msgid "Firmware revision:"
|
||
msgstr "Revizija firmvera:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:150
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartTemperature)
|
||
#: rc.cpp:291 gui/smartdialog.cpp:166
|
||
msgid "Temperature:"
|
||
msgstr "Temperatura:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:179
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartBadSectors)
|
||
#: rc.cpp:294 gui/smartdialog.cpp:167
|
||
msgid "Bad sectors:"
|
||
msgstr "Loših sektora:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:208
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartPoweredOn)
|
||
#: rc.cpp:297 gui/smartdialog.cpp:168
|
||
msgid "Powered on for:"
|
||
msgstr "Pod napajanjem:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:237
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartPowerCycles)
|
||
#: rc.cpp:300 gui/smartdialog.cpp:169
|
||
msgid "Power cycles:"
|
||
msgstr "Ciklusa napajanja:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:289
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
|
||
#: rc.cpp:303
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:294
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
|
||
#: rc.cpp:306
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "atribut"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:299
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
|
||
#: rc.cpp:309
|
||
msgid "Failure Type"
|
||
msgstr "tip kraha"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:304
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
|
||
#: rc.cpp:312
|
||
msgid "Update Type"
|
||
msgstr "tip ažuriranja"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:309
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
|
||
#: rc.cpp:315
|
||
msgid "Worst"
|
||
msgstr "najgore"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:314
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
|
||
#: rc.cpp:318
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "trenutno"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:319
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
|
||
#: rc.cpp:321
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr "prag"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:324
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
|
||
#: rc.cpp:324
|
||
msgid "Raw"
|
||
msgstr "sirovo"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:329
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
|
||
#: rc.cpp:327
|
||
msgid "Assessment"
|
||
msgstr "procena"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:334
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes)
|
||
#: rc.cpp:330
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "vrednost"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:385
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartOverallAssessment)
|
||
#: rc.cpp:333 gui/smartdialog.cpp:171
|
||
msgid "Overall assessment:"
|
||
msgstr "Ukupna procena:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/smartdialogwidgetbase.ui:414
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartSelfTests)
|
||
#: rc.cpp:336 gui/smartdialog.cpp:170
|
||
msgid "Self tests:"
|
||
msgstr "Samoproba:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:18
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:339
|
||
msgid ""
|
||
"This table shows which file systems are supported and which specific "
|
||
"operations can be performed on them.\n"
|
||
"Some file systems need external tools to be installed for them to be "
|
||
"supported. But not all operations can be performed on all file systems, even "
|
||
"if all required tools are installed. Please see the documentation for "
|
||
"details. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ova tabela prikazuje koji fajl sistemi su podržani i koji postupci mogu biti "
|
||
"izvedeni nad njima.\n"
|
||
"Za podršku nekih fajl sistema potrebno je da su instalirane spoljašnje "
|
||
"alatke. Čak i kada su tražene alatke instalirane, ne mogu svi postupci biti "
|
||
"izvedeni nad svim fajl sistemima. Pogledajte dokumentaciju za detalje."
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
|
||
#: rc.cpp:343
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "fajl sistem"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:70
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
|
||
#: rc.cpp:346
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "pravljenje"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:75
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
|
||
#: rc.cpp:349
|
||
msgid "Grow"
|
||
msgstr "širenje"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:80
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
|
||
#: rc.cpp:352
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "skupljanje"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:85
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
|
||
#: rc.cpp:355
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "premeštanje"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:90
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
|
||
#: rc.cpp:358
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "kopiranje"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:95
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
|
||
#: rc.cpp:361
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "provera"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:100
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
|
||
#: rc.cpp:364
|
||
msgid "Read Label"
|
||
msgstr "čitanje etikete"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:105
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
|
||
#: rc.cpp:367
|
||
msgid "Write Label"
|
||
msgstr "pisanje etikete"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:110
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
|
||
#: rc.cpp:370
|
||
msgid "Read Usage"
|
||
msgstr "čitanje iskorišćenja"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
|
||
#: rc.cpp:373
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "arhiviranje"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:120
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
|
||
#: rc.cpp:376
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "vraćanje"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:125
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree)
|
||
#: rc.cpp:379
|
||
msgid "Support Tools"
|
||
msgstr "Alatke za podršku"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /Rescan/Recheck/
|
||
#. i18n: file: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonRescan)
|
||
#: rc.cpp:382
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Rescan Support"
|
||
msgstr "Ponovo proveri podršku"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:70
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
||
#: rc.cpp:388
|
||
msgid "Partition"
|
||
msgstr "particija"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:75
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
||
#: rc.cpp:391
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "tip"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:80
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
||
#: rc.cpp:394
|
||
msgid "Mount Point"
|
||
msgstr "tačka montiranja"
|
||
|
||
# >> @option:radio Identify by:
|
||
# >! Contexts.
|
||
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:85
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
||
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:302
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLabel)
|
||
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:85
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
||
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:302
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLabel)
|
||
#: rc.cpp:397 rc.cpp:475
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "etiketa"
|
||
|
||
# >> @option:radio Identify by:
|
||
# >! Contexts.
|
||
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:90
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
||
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:295
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioUUID)
|
||
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:90
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
||
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:295
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioUUID)
|
||
#: rc.cpp:400 rc.cpp:472
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:95
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
||
#: rc.cpp:403
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "veličina"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:100
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
||
#: rc.cpp:406
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "iskorišćeno"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:105
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
||
#: rc.cpp:409
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "dostupno"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:110
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
||
#: rc.cpp:412
|
||
msgid "First Sector"
|
||
msgstr "prvi sektor"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
||
#: rc.cpp:415
|
||
msgid "Last Sector"
|
||
msgstr "poslednji sektor"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:120
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
||
#: rc.cpp:418
|
||
msgid "Number of Sectors"
|
||
msgstr "broj sektora"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#. i18n: file: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:125
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions)
|
||
#: rc.cpp:421
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "zastavice"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelPath)
|
||
#: rc.cpp:424
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Putanja:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_ButtonSelect)
|
||
#: rc.cpp:427
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Izaberi..."
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelType)
|
||
#: rc.cpp:430
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tip:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:63
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelOptions)
|
||
#: rc.cpp:433
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Opcije:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:73
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckReadOnly)
|
||
#: rc.cpp:436
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Samo za čitanje"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:80
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckUsers)
|
||
#: rc.cpp:439
|
||
msgid "Users can mount and unmount"
|
||
msgstr "Korisnici mogu da montiraju i demontiraju"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:87
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoAuto)
|
||
#: rc.cpp:442
|
||
msgid "No automatic mount"
|
||
msgstr "Bez automatskog montiranja"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:94
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoAtime)
|
||
#: rc.cpp:445
|
||
msgid "No update of file access times"
|
||
msgstr "Bez ažuriranja vremenâ̂ pristupa fajlovima"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:101
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckSync)
|
||
#: rc.cpp:448
|
||
msgid "Synchronous access"
|
||
msgstr "Sinhroni pristup"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:108
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoDirAtime)
|
||
#: rc.cpp:451
|
||
msgid "No update of directory access times"
|
||
msgstr "Bez ažuriranja vremenâ̂ pristupa fasciklama"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoExec)
|
||
#: rc.cpp:454
|
||
msgid "No binary execution"
|
||
msgstr "Bez izvršavanja programa"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckRelAtime)
|
||
#: rc.cpp:457
|
||
msgid "Update access times relative to modification"
|
||
msgstr "Ažuriraj vremena pristupa u odnosu na izmenu"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:149
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelDumpFreq)
|
||
#: rc.cpp:463
|
||
msgid "Dump Frequency:"
|
||
msgstr "Učestanost popisivanja:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:178
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelPassNumber)
|
||
#: rc.cpp:466
|
||
msgid "Pass Number:"
|
||
msgstr "Broj prolaza:"
|
||
|
||
# >> @option:radio Identify by:
|
||
# >! Contexts.
|
||
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:285
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioDeviceNode)
|
||
#: rc.cpp:469
|
||
msgid "Device Node"
|
||
msgstr "čvor uređaja"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:309
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:478
|
||
msgid "Identify by:"
|
||
msgstr "Prepoznaj po:"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks)
|
||
#: rc.cpp:481
|
||
msgid "Operations and Jobs"
|
||
msgstr "operacije i poslovi"
|
||
|
||
# >> @title:column
|
||
#. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks)
|
||
#: rc.cpp:484
|
||
msgid "Time Elapsed"
|
||
msgstr "proteklo vreme"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTime)
|
||
#: rc.cpp:487
|
||
msgid "Total Time: 00:00:00"
|
||
msgstr "Ukupno vreme: 00:00:00"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:81
|
||
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressSub)
|
||
#: rc.cpp:491
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Operation: %p%"
|
||
msgstr "Operacija: %p%"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:91
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelStatus)
|
||
#: rc.cpp:494
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stanje"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:107
|
||
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressTotal)
|
||
#: rc.cpp:498
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Total: %p%"
|
||
msgstr "Ukupno: %p%"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/applyprogressdetailswidgetbase.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonSave)
|
||
#: rc.cpp:501
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Sačuvaj"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/applyprogressdetailswidgetbase.ui:44
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonBrowser)
|
||
#: rc.cpp:504
|
||
msgid "Open in External Browser"
|
||
msgstr "Otvori u spoljašnjem pregledaču"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:49
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
|
||
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:99
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
|
||
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:49
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
|
||
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:99
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem)
|
||
#: rc.cpp:507 rc.cpp:564
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "File system:"
|
||
msgstr "Fajl sistem:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
|
||
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
|
||
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
|
||
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel)
|
||
#: rc.cpp:510 rc.cpp:567
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "Etiketa:"
|
||
|
||
# skip-rule: t-setting
|
||
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
|
||
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:134
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
|
||
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:82
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
|
||
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:134
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel)
|
||
#: rc.cpp:513 rc.cpp:570
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "This file system does not support setting a label."
|
||
msgstr "Ovaj fajl sistem ne podržava postavljanje etikete."
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:92
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckRecreate)
|
||
#: rc.cpp:516
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Recreate existing file system"
|
||
msgstr "Ponovo napravi postojeći fajl sistem"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:106
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextMountPoint)
|
||
#: rc.cpp:519
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Mount point:"
|
||
msgstr "Tačka montiranja:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:123
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextRole)
|
||
#: rc.cpp:522
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Partition type:"
|
||
msgstr "Tip particije:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:140
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextStatus)
|
||
#: rc.cpp:525
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Stanje:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:157
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextUuid)
|
||
#: rc.cpp:528
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "UUID:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:187
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCapacity)
|
||
#: rc.cpp:531
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Veličina:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:210
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextAvailable)
|
||
#: rc.cpp:534
|
||
msgctxt "@label partition capacity available"
|
||
msgid "Available:"
|
||
msgstr "Dostupno:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:227
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextUsed)
|
||
#: rc.cpp:537
|
||
msgctxt "@label partition capacity used"
|
||
msgid "Used:"
|
||
msgstr "Iskorišćeno:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:251
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFirstSector)
|
||
#: rc.cpp:540
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "First sector:"
|
||
msgstr "Prvi sektor:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:268
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLastSector)
|
||
#: rc.cpp:543
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Last sector:"
|
||
msgstr "Poslednji sektor:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:285
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNumSectors)
|
||
#: rc.cpp:546
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Number of sectors:"
|
||
msgstr "Broj sektora:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/partpropswidgetbase.ui:309
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFlags)
|
||
#: rc.cpp:549
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Flags:"
|
||
msgstr "Zastavice:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelRole)
|
||
#: rc.cpp:552
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Partition type:"
|
||
msgstr "Tip particije:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:70
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioPrimary)
|
||
#: rc.cpp:555
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "primarna"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioExtended)
|
||
#: rc.cpp:558
|
||
msgid "Extended"
|
||
msgstr "produžena"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLogical)
|
||
#: rc.cpp:561
|
||
msgid "Logical"
|
||
msgstr "logička"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:152
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: rc.cpp:573
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Minimum size:"
|
||
msgstr "Najmanje:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:175
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: rc.cpp:576
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Maximum size:"
|
||
msgstr "Najviše:"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /Free space/Free/
|
||
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:198
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:579
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Free space before:"
|
||
msgstr "Slobodno ispred:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:233
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:582
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Veličina:"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /Free space/Free/
|
||
#. i18n: file: gui/sizedialogwidgetbase.ui:262
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:585
|
||
msgctxt "@label:listbox"
|
||
msgid "Free space after:"
|
||
msgstr "Slobodno i&za:"
|
||
|
||
# well-spelled: озб
|
||
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:54
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
|
||
#: rc.cpp:588
|
||
msgctxt ""
|
||
"@title:column Severity of a log entry / log level. Text must be very short."
|
||
msgid "Sev."
|
||
msgstr "ozb."
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:57
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
|
||
#: rc.cpp:591
|
||
msgid "Severity"
|
||
msgstr "Ozbiljnost"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
|
||
#: rc.cpp:594
|
||
msgctxt "@title:column a time stamp of a log entry"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "vreme"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/treelogbase.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog)
|
||
#: rc.cpp:597
|
||
msgctxt "@title:column the text message of a log entry"
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "poruka"
|
||
|
||
#. i18n: file: config.kcfg:38
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (firstRun), group (KDE Partition Manager)
|
||
#: rc.cpp:600
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Is this the first time KDE Partition Manager is being run?"
|
||
msgstr "Da li je ovo prvo pokretanje KDE‑ovog menadžera particija?"
|
||
|
||
#. i18n: file: config.kcfg:42
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (minLogLevel), group (KDE Partition Manager)
|
||
#: rc.cpp:603
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Hide log messages below"
|
||
msgstr "Sakrij dnevničke poruke ispod"
|
||
|
||
#. i18n: file: config.kcfg:46
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (sectorAlignment), group (KDE Partition Manager)
|
||
#: rc.cpp:606
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Partition sector alignment"
|
||
msgstr "Poravnanje sektora particije"
|
||
|
||
#. i18n: file: config.kcfg:50
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (useCylinderAlignment), group (KDE Partition Manager)
|
||
#: rc.cpp:609
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Use cylinder based alignment (Windows XP compatible)"
|
||
msgstr "Poravnanje na osnovu cilindara (saglasno sa Windowsom XP)"
|
||
|
||
#. i18n: file: config.kcfg:54
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (alignDefault), group (KDE Partition Manager)
|
||
#: rc.cpp:612
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Align partitions per default"
|
||
msgstr "Poravnanje kako je podrazumevano"
|
||
|
||
#. i18n: file: config.kcfg:58
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (allowApplyOperationsAsNonRoot), group (KDE Partition Manager)
|
||
#: rc.cpp:615
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Allow applying operations without administrator privileges"
|
||
msgstr "Dozvoli primenu izmena bez administratorskih ovlašćenja"
|
||
|
||
#. i18n: file: config.kcfg:62
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager)
|
||
#: rc.cpp:618
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "File system colors"
|
||
msgstr "Boje fajl sistema"
|
||
|
||
#. i18n: file: config.kcfg:92
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager)
|
||
#: rc.cpp:621
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Show the application's menu bar"
|
||
msgstr "Prikaži traku menija programa"
|
||
|
||
#. i18n: file: config.kcfg:96
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager)
|
||
#: rc.cpp:624
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Backend plugin"
|
||
msgstr "Priključak pozadine"
|
||
|
||
#. i18n: file: config.kcfg:103
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager)
|
||
#: rc.cpp:627
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Preferred unit:"
|
||
msgstr "Željene jedinice:"
|
||
|
||
#: fs/jfs.cpp:162
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: Could "
|
||
"not create temp dir."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menjanje veličine JFS fajl sistema na particiji <filename>%1</filename> nije "
|
||
"uspelo: ne mogu da napravim privremenu fasciklu."
|
||
|
||
#: fs/jfs.cpp:177
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
|
||
"Remount failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menjanje veličine JFS fajl sistema na particiji <filename>%1</filename> nije "
|
||
"uspelo: ponovno montiranje nije uspelo."
|
||
|
||
#: fs/jfs.cpp:182
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename>: "
|
||
"Unmount failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"UPOZORENJE: Promena veličine JFS fajl sistema na particiji <filename>%1</"
|
||
"filename>: neuspelo demontiranje."
|
||
|
||
#: fs/jfs.cpp:185
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Resizing JFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
|
||
"Initial mount failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menjanje veličine JFS fajl sistema na particiji <filename>%1</filename> nije "
|
||
"uspelo: početno montiranje nije uspelo."
|
||
|
||
#: fs/ntfs.cpp:189
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Updating boot sector for NTFS file system on partition <filename>%1</"
|
||
"filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ažuriram podizni sektor za NTFS fajl sistem na particiji <filename>%1</"
|
||
"filename>."
|
||
|
||
#: fs/ntfs.cpp:202
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open partition <filename>%1</filename> for writing when trying to "
|
||
"update the NTFS boot sector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da otvorim particiju <filename>%1</filename> za pisanje pri pokušaju "
|
||
"ažuriranja NTFS podiznog sektora."
|
||
|
||
#: fs/ntfs.cpp:208
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not seek to position 0x1c on partition <filename>%1</filename> when "
|
||
"trying to update the NTFS boot sector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da premotam na položaj 0x1c na particiji <filename>%1</filename> pri "
|
||
"pokušaju ažuriranja NTFS podiznog sektora."
|
||
|
||
#: fs/ntfs.cpp:214
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not write new start sector to partition <filename>%1</filename> when "
|
||
"trying to update the NTFS boot sector."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da upišem novi početni sektor na particiju <filename>%1</filename> "
|
||
"pri pokušaju ažuriranja NTFS podiznog sektora."
|
||
|
||
#: fs/ntfs.cpp:218
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Updated NTFS boot sector for partition <filename>%1</filename> successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uspešno ažuriran NTFS podizni sektor za particiju <filename>%1</filename>."
|
||
|
||
# >> @action
|
||
#: fs/luks.cpp:90
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Decrypt"
|
||
msgstr "Dešifruj"
|
||
|
||
# >> @action
|
||
#: fs/luks.cpp:95
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Deaktiviraj"
|
||
|
||
#: fs/btrfs.cpp:140
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
|
||
"Could not create temp dir."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menjanje veličine btrfs fajl sistema na particiji <filename>%1</filename> "
|
||
"nije uspelo: ne mogu da napravim privremenu fasciklu."
|
||
|
||
#: fs/btrfs.cpp:155
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
|
||
"btrfs file system resize failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menjanje veličine btrfs fajl sistema na particiji <filename>%1</filename> "
|
||
"nije uspelo: promena veličine btrfs‑a nije uspela."
|
||
|
||
#: fs/btrfs.cpp:160
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename>: "
|
||
"Unmount failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"UPOZORENJE: Promena veličine btrfs fajl sistema na particiji <filename>%1</"
|
||
"filename>: neuspelo demontiranje."
|
||
|
||
#: fs/btrfs.cpp:163
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Resizing Btrfs file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
|
||
"Initial mount failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menjanje veličine btrfs fajl sistema na particiji <filename>%1</filename> "
|
||
"nije uspelo: početno montiranje nije uspelo."
|
||
|
||
# >> Operation description, used as tooltip and in operation lists.
|
||
#: fs/fat16.cpp:135
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Setting label for partition <filename>%1</filename> to %2"
|
||
msgstr "Postavljanje etikete particije <filename>%1</filename> na %2"
|
||
|
||
# >> @action
|
||
#: fs/linuxswap.cpp:127
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Activate swap"
|
||
msgstr "Aktiviraj razmenu"
|
||
|
||
# >> @action
|
||
#: fs/linuxswap.cpp:132
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Deactivate swap"
|
||
msgstr "Deaktiviraj razmenu"
|
||
|
||
#: fs/nilfs2.cpp:143
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
|
||
"Could not create temp dir."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menjanje veličine NILFS2 fajl sistema na particiji <filename>%1</filename> "
|
||
"nije uspelo: ne mogu da napravim privremenu fasciklu."
|
||
|
||
#: fs/nilfs2.cpp:158
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
|
||
"NILFS2 file system resize failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menjanje veličine NILFS2 fajl sistema na particiji <filename>%1</filename> "
|
||
"nije uspelo: promena veličine NILFS‑a 2 nije uspela."
|
||
|
||
#: fs/nilfs2.cpp:163
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename>: "
|
||
"Unmount failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"UPOZORENJE: Menjanje veličine NILFS2 fajl sistema na particiji <filename>%1</"
|
||
"filename>: demontiranje nije uspelo."
|
||
|
||
#: fs/nilfs2.cpp:166
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Resizing NILFS2 file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
|
||
"Initial mount failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menjanje veličine NILFS2 fajl sistema na particiji <filename>%1</filename> "
|
||
"nije uspelo: početno montiranje nije uspelo."
|
||
|
||
#: fs/xfs.cpp:170
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: Could "
|
||
"not create temp dir."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menjanje veličine XFS fajl sistema na particiji <filename>%1</filename> nije "
|
||
"uspelo: ne mogu da napravim privremenu fasciklu."
|
||
|
||
#: fs/xfs.cpp:185
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
|
||
"xfs_growfs failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menjanje veličine XFS fajl sistema na particiji <filename>%1</filename> nije "
|
||
"uspelo: <command>xfs_growfs</command> nije uspela."
|
||
|
||
#: fs/xfs.cpp:190
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename>: "
|
||
"Unmount failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"UPOZORENJE: Promena veličine XFS fajl sistema na particiji <filename>%1</"
|
||
"filename>: neuspelo demontiranje."
|
||
|
||
#: fs/xfs.cpp:193
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Resizing XFS file system on partition <filename>%1</filename> failed: "
|
||
"Initial mount failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menjanje veličine XFS fajl sistema na particiji <filename>%1</filename> nije "
|
||
"uspelo: početno montiranje nije uspelo."
|
||
|
||
#: fs/filesystem.cpp:272
|
||
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "nepoznato"
|
||
|
||
#: fs/filesystem.cpp:273
|
||
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
||
msgid "extended"
|
||
msgstr "produžena"
|
||
|
||
#: fs/filesystem.cpp:275
|
||
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
||
msgid "ext2"
|
||
msgstr "ext2"
|
||
|
||
#: fs/filesystem.cpp:276
|
||
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
||
msgid "ext3"
|
||
msgstr "ext3"
|
||
|
||
#: fs/filesystem.cpp:277
|
||
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
||
msgid "ext4"
|
||
msgstr "ext4"
|
||
|
||
#: fs/filesystem.cpp:278
|
||
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
||
msgid "linuxswap"
|
||
msgstr "Linux-razmena"
|
||
|
||
#: fs/filesystem.cpp:279
|
||
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
||
msgid "fat16"
|
||
msgstr "FAT16"
|
||
|
||
#: fs/filesystem.cpp:280
|
||
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
||
msgid "fat32"
|
||
msgstr "FAT32"
|
||
|
||
#: fs/filesystem.cpp:281
|
||
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
||
msgid "ntfs"
|
||
msgstr "NTFS"
|
||
|
||
#: fs/filesystem.cpp:282
|
||
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
||
msgid "reiser"
|
||
msgstr "reiser"
|
||
|
||
#: fs/filesystem.cpp:283
|
||
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
||
msgid "reiser4"
|
||
msgstr "reiser‑4"
|
||
|
||
#: fs/filesystem.cpp:284
|
||
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
||
msgid "xfs"
|
||
msgstr "XFS"
|
||
|
||
#: fs/filesystem.cpp:285
|
||
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
||
msgid "jfs"
|
||
msgstr "JFS"
|
||
|
||
#: fs/filesystem.cpp:286
|
||
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
||
msgid "hfs"
|
||
msgstr "HFS"
|
||
|
||
#: fs/filesystem.cpp:287
|
||
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
||
msgid "hfsplus"
|
||
msgstr "HFS Plus"
|
||
|
||
#: fs/filesystem.cpp:288
|
||
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
||
msgid "ufs"
|
||
msgstr "UFS"
|
||
|
||
#: fs/filesystem.cpp:289
|
||
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
||
msgid "unformatted"
|
||
msgstr "neformatirano"
|
||
|
||
#: fs/filesystem.cpp:290
|
||
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
||
msgid "btrfs"
|
||
msgstr "btrfs"
|
||
|
||
#: fs/filesystem.cpp:291
|
||
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
||
msgid "hpfs"
|
||
msgstr "HPFS"
|
||
|
||
#: fs/filesystem.cpp:292
|
||
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
||
msgid "luks"
|
||
msgstr "LUKS"
|
||
|
||
#: fs/filesystem.cpp:293
|
||
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
||
msgid "ocfs2"
|
||
msgstr "OCFS2"
|
||
|
||
#: fs/filesystem.cpp:294
|
||
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
||
msgid "zfs"
|
||
msgstr "ZFS:"
|
||
|
||
#: fs/filesystem.cpp:295
|
||
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
||
msgid "exfat"
|
||
msgstr "exFAT"
|
||
|
||
#: fs/filesystem.cpp:296
|
||
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
||
msgid "nilfs2"
|
||
msgstr "NILFS2"
|
||
|
||
#: fs/filesystem.cpp:297
|
||
msgctxt "@item/plain filesystem name"
|
||
msgid "lvm2 pv"
|
||
msgstr "LVM2 PV"
|
||
|
||
# >> @action
|
||
#: fs/filesystem.cpp:341
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Mount"
|
||
msgstr "Montiraj"
|
||
|
||
# >> @action
|
||
#: fs/filesystem.cpp:347
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Unmount"
|
||
msgstr "Demontiraj"
|
||
|
||
# >> Operation description, used as tooltip and in operation lists.
|
||
#: ops/createpartitiontableoperation.cpp:103
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Create a new partition table (type: %1) on <filename>%2</filename>"
|
||
msgstr "Pravljenje nove tabele particija (tip: %1) na <filename>%2</filename>"
|
||
|
||
# >> Operation description, used as tooltip and in operation lists.
|
||
#: ops/checkoperation.cpp:62
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Check and repair partition <filename>%1</filename> (%2, %3)"
|
||
msgstr "Provera i popravka particije <filename>%1</filename> (%2, %3)"
|
||
|
||
#: ops/resizeoperation.cpp:165
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Moving extended partition <filename>%1</filename> failed."
|
||
msgstr "Pomeranje produžene particije <filename>%1</filename> nije uspelo."
|
||
|
||
#: ops/resizeoperation.cpp:175
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Checking partition <filename>%1</filename> after resize/move failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Provera particije <filename>%1</filename> nakon promene ili pomeranja nije "
|
||
"uspela."
|
||
|
||
#: ops/resizeoperation.cpp:178
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Resizing/moving partition <filename>%1</filename> failed."
|
||
msgstr "Promena ili pomeranje particije <filename>%1</filename> nije uspelo."
|
||
|
||
#: ops/resizeoperation.cpp:182
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Checking partition <filename>%1</filename> before resize/move failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Provera particije <filename>%1</filename> pre promene ili pomeranja nije "
|
||
"uspela."
|
||
|
||
#: ops/resizeoperation.cpp:186 ops/restoreoperation.cpp:165
|
||
#: ops/copyoperation.cpp:194 ops/operation.cpp:178
|
||
msgctxt "@info/plain status (success, error, warning...) of operation"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
# >> Operation description, used as tooltip and in operation lists.
|
||
#: ops/resizeoperation.cpp:213
|
||
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
|
||
msgid "Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2"
|
||
msgstr "Pomeranje particije <filename>%1</filename> ulevo za %2"
|
||
|
||
# >> Operation description, used as tooltip and in operation lists.
|
||
#: ops/resizeoperation.cpp:216
|
||
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
|
||
msgid "Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2"
|
||
msgstr "Pomeranje particije <filename>%1</filename> udesno za %2"
|
||
|
||
# >> Operation description, used as tooltip and in operation lists.
|
||
#: ops/resizeoperation.cpp:219
|
||
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
|
||
msgid "Grow partition <filename>%1</filename> from %2 to %3"
|
||
msgstr "Širenje particije <filename>%1</filename> sa %2 na %3"
|
||
|
||
# >> Operation description, used as tooltip and in operation lists.
|
||
#: ops/resizeoperation.cpp:222
|
||
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
|
||
msgid "Shrink partition <filename>%1</filename> from %2 to %3"
|
||
msgstr "Skupljanje particije <filename>%1</filename> sa %2 na %3"
|
||
|
||
# >> Operation description, used as tooltip and in operation lists.
|
||
#: ops/resizeoperation.cpp:225
|
||
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
|
||
msgid ""
|
||
"Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2 and grow it from %3 "
|
||
"to %4"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pomeranje particije <filename>%1</filename> ulevo za %2 i širenje sa %3 na %4"
|
||
|
||
# >> Operation description, used as tooltip and in operation lists.
|
||
#: ops/resizeoperation.cpp:228
|
||
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
|
||
msgid ""
|
||
"Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2 and grow it from "
|
||
"%3 to %4"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pomeranje particije <filename>%1</filename> udesno za %2 i širenje sa %3 na "
|
||
"%4"
|
||
|
||
# >> Operation description, used as tooltip and in operation lists.
|
||
#: ops/resizeoperation.cpp:231
|
||
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
|
||
msgid ""
|
||
"Move partition <filename>%1</filename> to the left by %2 and shrink it from "
|
||
"%3 to %4"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pomeranje particije <filename>%1</filename> ulevo za %2 i skupljanje sa %3 "
|
||
"na %4"
|
||
|
||
# >> Operation description, used as tooltip and in operation lists.
|
||
#: ops/resizeoperation.cpp:234
|
||
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
|
||
msgid ""
|
||
"Move partition <filename>%1</filename> to the right by %2 and shrink it from "
|
||
"%3 to %4"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pomeranje particije <filename>%1</filename> udesno za %2 i skupljanje sa %3 "
|
||
"na %4"
|
||
|
||
#: ops/resizeoperation.cpp:241
|
||
msgctxt "@info/plain describe resize/move action"
|
||
msgid "Unknown resize/move action."
|
||
msgstr "Nepoznata radnja promene/pomeranja."
|
||
|
||
#: ops/resizeoperation.cpp:271
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Resize/move failed: Could not resize file system to shrink partition "
|
||
"<filename>%1</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Promena/pomeranje nije uspelo: Nisam mogao da skupim fajl sistem da bi "
|
||
"smanjio particiju <filename>%1</filename>."
|
||
|
||
#: ops/resizeoperation.cpp:277
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Resize/move failed: Could not shrink partition <filename>%1</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Promena/pomeranje nije uspelo: ne mogu da skupim particiju <filename>%1</"
|
||
"filename>."
|
||
|
||
#: ops/resizeoperation.cpp:297
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Moving partition <filename>%1</filename> failed."
|
||
msgstr "Pomeranje particije <filename>%1</filename> nije uspelo."
|
||
|
||
#: ops/resizeoperation.cpp:303
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Moving the filesystem for partition <filename>%1</filename> failed. Rolling "
|
||
"back."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pomeranje fajl sistema za particiju <filename>%1</filename> nije uspelo. "
|
||
"Vraćam unazad."
|
||
|
||
#: ops/resizeoperation.cpp:307
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Moving back partition <filename>%1</filename> to its original position "
|
||
"failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vraćanje particije <filename>%1</filename> na prvobitni položaj nije uspelo."
|
||
|
||
#: ops/resizeoperation.cpp:321
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Resize/move failed: Could not grow partition <filename>%1</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Promena/pomeranje nije uspelo: ne mogu da raširim particiju <filename>%1</"
|
||
"filename>."
|
||
|
||
#: ops/resizeoperation.cpp:327
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Resize/move failed: Could not resize the file system on partition "
|
||
"<filename>%1</filename>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Promena/pomeranje nije uspelo: ne mogu da izmenim veličinu fajl sistema na "
|
||
"particiji <filename>%1</filename>."
|
||
|
||
#: ops/resizeoperation.cpp:330
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not restore old partition size for partition <filename>%1</filename>."
|
||
msgstr "Ne mogu da povratim staru veličinu particije <filename>%1</filename>."
|
||
|
||
#: ops/restoreoperation.cpp:144 ops/copyoperation.cpp:165
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Maximizing file system on target partition <filename>%1</filename> "
|
||
"to the size of the partition failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"UPOZORENJE: Povećanje fajl sistema na odredišnoj particiji <filename>%1</"
|
||
"filename> do pune veličine particije nije uspelo."
|
||
|
||
#: ops/restoreoperation.cpp:147
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Checking target file system on partition <filename>%1</filename> after the "
|
||
"restore failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Provera odredišnog fajl sistema na particiji <filename>%1</filename> nakon "
|
||
"vraćanja nije uspela."
|
||
|
||
#: ops/restoreoperation.cpp:154
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Restoring file system failed."
|
||
msgstr "Vraćanje fajl sistema nije uspelo."
|
||
|
||
#: ops/restoreoperation.cpp:158
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Creating the destination partition to restore to failed."
|
||
msgstr "Pravljenje odredišne particije na koju se vraća nije uspelo."
|
||
|
||
# >> Operation description, used as tooltip and in operation lists.
|
||
#: ops/restoreoperation.cpp:173
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Restore partition from <filename>%1</filename> to <filename>%2</filename>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vraćanje particije iz <filename>%1</filename> na <filename>%2</filename>"
|
||
|
||
# >> Operation description, used as tooltip and in operation lists.
|
||
#: ops/restoreoperation.cpp:175
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Restore partition on <filename>%1</filename> at %2 from <filename>%3</"
|
||
"filename>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vraćanje particije na <filename>%1</filename> kod %2 iz <filename>%3</"
|
||
"filename>"
|
||
|
||
# >> Operation description, used as tooltip and in operation lists.
|
||
#: ops/backupoperation.cpp:51
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Backup partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arhiviranje particije <filename>%1</filename> (%2, %3) u <filename>%4</"
|
||
"filename>"
|
||
|
||
# >> Operation description, used as tooltip and in operation lists.
|
||
#: ops/deleteoperation.cpp:86
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Shred partition <filename>%1</filename> (%2, %3)"
|
||
msgstr "Seckanje particije <filename>%1</filename> (%2, %3)"
|
||
|
||
# >> Operation description, used as tooltip and in operation lists.
|
||
#: ops/deleteoperation.cpp:88
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Delete partition <filename>%1</filename> (%2, %3)"
|
||
msgstr "Brisanje particije <filename>%1</filename> (%2, %3)"
|
||
|
||
# >> Operation description, used as tooltip and in operation lists.
|
||
#: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:71
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Set label for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
|
||
msgstr "Promena etikete particije <filename>%1</filename> na „%2“"
|
||
|
||
# >> Operation description, used as tooltip and in operation lists.
|
||
#: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:73
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Set label for partition <filename>%1</filename> from \"%2\" to \"%3\""
|
||
msgstr "Promena etikete particije <filename>%1</filename> sa „%2“ na „%3“"
|
||
|
||
# >> Job description, used as tooltip and in job lists.
|
||
#: ops/setpartflagsoperation.cpp:75 jobs/setpartflagsjob.cpp:120
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Clear flags for partition <filename>%1</filename>"
|
||
msgstr "Čišćenje zastavica za particiju <filename>%1</filename>"
|
||
|
||
# >> Operation description, used as tooltip and in operation lists.
|
||
#: ops/setpartflagsoperation.cpp:77
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Set flags for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
|
||
msgstr "Promena zastavica particije <filename>%1</filename> na „%2“"
|
||
|
||
#: ops/copyoperation.cpp:170
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Checking target partition <filename>%1</filename> after copy failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proveravam odredišnu particiju <filename>%1</filename> nakon neuspelog "
|
||
"kopiranja."
|
||
|
||
#: ops/copyoperation.cpp:180
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Copying source to target partition failed."
|
||
msgstr "Kopiranje izvorne na odredišnu particiju nije uspelo."
|
||
|
||
#: ops/copyoperation.cpp:184
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Creating target partition for copying failed."
|
||
msgstr "Pravljenje odredišne particije za kopiranje nije uspelo."
|
||
|
||
#: ops/copyoperation.cpp:187
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Checking source partition <filename>%1</filename> failed."
|
||
msgstr "Provera izvorne particije <filename>%1</filename> nije uspela."
|
||
|
||
# >> Operation description, used as tooltip and in operation lists.
|
||
#: ops/copyoperation.cpp:204
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename> "
|
||
"(%5, %6)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopiranje particije <filename>%1</filename> (%2, %3) na <filename>%4</"
|
||
"filename> (%5, %6)"
|
||
|
||
# >> Operation description, used as tooltip and in operation lists.
|
||
#: ops/copyoperation.cpp:213
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to <filename>%4</filename> "
|
||
"(%5, %6) and grow it to %7"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopiranje particije <filename>%1</filename> (%2, %3) na <filename>%4</"
|
||
"filename> (%5, %6) i širenje do %7"
|
||
|
||
# >> Operation description, used as tooltip and in operation lists.
|
||
#: ops/copyoperation.cpp:225
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to unallocated space "
|
||
"(starting at %4) on <filename>%5</filename>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopiranje particije <filename>%1</filename> (%2, %3) na nezauzeti prostor "
|
||
"(počev od %4) na <filename>%5</filename>"
|
||
|
||
# >> Operation description, used as tooltip and in operation lists.
|
||
#: ops/copyoperation.cpp:233
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Copy partition <filename>%1</filename> (%2, %3) to unallocated space "
|
||
"(starting at %4) on <filename>%5</filename> and grow it to %6"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopiranje particije <filename>%1</filename> (%2, %3) na nezauzeti prostor "
|
||
"(počev od %4) na <filename>%5</filename> i širenje do %6"
|
||
|
||
# >> @item:intext operation status
|
||
#: ops/operation.cpp:75
|
||
msgctxt "@info:progress operation"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ništa"
|
||
|
||
# >> @item:intext operation status
|
||
#: ops/operation.cpp:76
|
||
msgctxt "@info:progress operation"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "nastupa"
|
||
|
||
# >> @item:intext operation status
|
||
#: ops/operation.cpp:77
|
||
msgctxt "@info:progress operation"
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "u toku"
|
||
|
||
# >> @item:intext operation status
|
||
#: ops/operation.cpp:78
|
||
msgctxt "@info:progress operation"
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "uspešna"
|
||
|
||
# >> @item:intext operation status
|
||
#: ops/operation.cpp:79
|
||
msgctxt "@info:progress operation"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "upozorenje"
|
||
|
||
# >> @item:intext operation status
|
||
#: ops/operation.cpp:80
|
||
msgctxt "@info:progress operation"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "greška"
|
||
|
||
# >> Operation description, used as tooltip and in operation lists.
|
||
#: ops/createfilesystemoperation.cpp:97
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Create filesystem %1 on partition <filename>%2</filename>"
|
||
msgstr "Pravljenje %1 fajl sistema na particiji <filename>%2</filename>"
|
||
|
||
# >> Operation description, used as tooltip and in operation lists.
|
||
#: ops/newoperation.cpp:113
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Create a new partition (%1, %2) on <filename>%3</filename>"
|
||
msgstr "Pravljenje nove particije (%1, %2) na <filename>%3</filename>"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "Do not try to gain super user privileges"
|
||
msgstr "Ne pokušavaj da preuzmeš ovlašćenja superkorisnika"
|
||
|
||
#: main.cpp:39
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "Show advanced tab in configuration dialog"
|
||
msgstr "Prikaži jezičak naprednog u dijalogu za podešavanje"
|
||
|
||
#: main.cpp:40
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "Device(s) to manage"
|
||
msgstr "Uređaji za upravljanje"
|
||
|
||
#: config/configureoptionsdialog.cpp:54
|
||
msgctxt "@title:tab general application settings"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Opšte"
|
||
|
||
#: config/configureoptionsdialog.cpp:54 config/configureoptionsdialog.cpp:101
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Opšte postavke"
|
||
|
||
#: config/configureoptionsdialog.cpp:59
|
||
msgctxt "@title:tab"
|
||
msgid "File System Colors"
|
||
msgstr "Boje fajl sistema"
|
||
|
||
#: config/configureoptionsdialog.cpp:59
|
||
msgid "File System Color Settings"
|
||
msgstr "Postavke boja za fajl sisteme"
|
||
|
||
#: config/configureoptionsdialog.cpp:64
|
||
msgctxt "@title:tab advanced application settings"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Napredno"
|
||
|
||
#: config/configureoptionsdialog.cpp:64
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Napredne postavke"
|
||
|
||
#: config/configureoptionsdialog.cpp:151
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<para>Do you really want to change the backend?</para><para><warning>This "
|
||
"will also rescan devices and thus clear the list of pending operations.</"
|
||
"warning></para>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<para>Želite li zaista da promenite pozadinu?</para><para><warning>Ovo će "
|
||
"takođe ponovo skenirati uređaje, pa tako i očistiti spisak nastupajućih "
|
||
"operacija.</warning></para>"
|
||
|
||
#: config/configureoptionsdialog.cpp:153
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Really Change Backend?"
|
||
msgstr "Zaista promeniti pozadinu?"
|
||
|
||
#: config/configureoptionsdialog.cpp:154
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Change the Backend"
|
||
msgstr "Promeni pozadinu"
|
||
|
||
#: config/configureoptionsdialog.cpp:155
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Do Not Change the Backend"
|
||
msgstr "Ne menjaj pozadinu"
|
||
|
||
# >> + SMART disk state
|
||
#: core/smartattribute.cpp:55
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "failing"
|
||
msgstr "otkazuje"
|
||
|
||
# >> + SMART disk state
|
||
#: core/smartattribute.cpp:58
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "has failed"
|
||
msgstr "otkazao"
|
||
|
||
# >> + SMART disk state
|
||
#: core/smartattribute.cpp:61
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "pozor"
|
||
|
||
# >> + SMART disk state
|
||
#: core/smartattribute.cpp:64
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "good"
|
||
msgstr "dobar"
|
||
|
||
# >> + SMART disk state
|
||
#: core/smartattribute.cpp:68 core/smartattribute.cpp:96
|
||
msgctxt "@item:intable not applicable"
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "nd."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:83
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "%1 sector"
|
||
msgid_plural "%1 sectors"
|
||
msgstr[0] "%1 sektor"
|
||
msgstr[1] "%1 sektora"
|
||
msgstr[2] "%1 sektora"
|
||
msgstr[3] "1 sektor"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:114
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Read Error Rate"
|
||
msgstr "stopa grešaka čitanja"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:114
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Rate of hardware read errors while reading data from the disk surface."
|
||
msgstr "Stopa hardverskih grešaka u čitanju podataka sa površine diska."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:115
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Throughput Performance"
|
||
msgstr "propusnost"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /hard disk drive/hard disk/
|
||
#: core/smartattribute.cpp:115
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid ""
|
||
"Overall (general) throughput performance of a hard disk drive. If the value "
|
||
"of this attribute is decreasing there is a high probability that there is a "
|
||
"problem with the disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosečna (opšta) propusnost hard‑diska. Ako se vrednost ovoga atributa "
|
||
"smanjuje, velika je verovatnoća da postoji problem sa diskom."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:116
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Spin-Up Time"
|
||
msgstr "vreme ubrzavanja"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:116
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Average time of spindle spin up from zero RPM to fully operational."
|
||
msgstr "Prosečno vreme za koje se vratilo ubrza od nule do pune radne brzine."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:117
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Start/Stop Count"
|
||
msgstr "broj pokretanja—zaustavljanja"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:117
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "A tally of spindle start/stop cycles."
|
||
msgstr "Broj ciklusa pokretanje—zaustavljanje vratila."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:118
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Reallocated Sectors Count"
|
||
msgstr "broj premeštenih sektora"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:118
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid ""
|
||
"Count of reallocated sectors. When the hard drive finds a read/write/"
|
||
"verification error, it marks this sector as "reallocated" and "
|
||
"transfers data to a special reserved area (spare area)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Broj premeštenih sektora. Kada hard‑disk naiđe na grešku pri čitanju, "
|
||
"pisanju ili overavanju, označava sektor „premeštenim“ i prebacuje podatke na "
|
||
"posebnu rezervisanu oblast (rezervnu oblast)."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:119
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Read Channel Margin"
|
||
msgstr "margina kanala pri čitanju"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:119
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid ""
|
||
"Margin of a channel while reading data. The function of this attribute is "
|
||
"not specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Margina kanala pri čitanju podataka. Namena ovog atributa nije navedena."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:120
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Seek Error Rate"
|
||
msgstr "stopa grešaka traženja"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:120
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid ""
|
||
"Rate of seek errors of the magnetic heads. If there is a partial failure in "
|
||
"the mechanical positioning system, then seek errors will arise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stopa grešaka traženja kod magnetnih glava. Ako je sistem za mehaničko "
|
||
"pozicioniranje delimično otkazao, dolaziće do grešaka traženja."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:121
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Seek Time Performance"
|
||
msgstr "vreme traženja"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:121
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid ""
|
||
"Average performance of seek operations of the magnetic heads. If this "
|
||
"attribute is decreasing, it is a sign of problems in the mechanical "
|
||
"subsystem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prosečno trajanje operacija traženja kod magnetnih glava. Ako se ovaj "
|
||
"atribut smanjuje, to je znak problema u mehaničkom podsistemu."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:122
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Power-On Hours"
|
||
msgstr "časova pod napajanjem"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:122
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Count of hours in power-on state."
|
||
msgstr "Broj časova u stanju pod napajanjem."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:123
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Spin Retry Count"
|
||
msgstr "broj ponovljenih pokretanja"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:123
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid ""
|
||
"Count of retry of spin start attempts if the first attempt was unsuccessful. "
|
||
"An increase of this attribute value is a sign of problems in the hard disk "
|
||
"mechanical subsystem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Broj ponovljenih pokušaja da se pokrene obrtanje, kada prvi pokušaj nije "
|
||
"uspeo. Povećanje vrednosti ovog atributa ukazuje na probleme u mehaničkom "
|
||
"podsistemu hard‑diska."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:124
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Recalibration Retries"
|
||
msgstr "broj ponovljenih rekalibracija"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:124
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid ""
|
||
"Count of recalibrations requested if the first attempt was unsuccessful. An "
|
||
"increase of this attribute value is a sign of problems in the hard disk "
|
||
"mechanical subsystem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Broj zatraženih rekalibracija, ako prvi pokušaj nije uspeo. Povećanje "
|
||
"vrednosti ovog atributa ukazuje na probleme u mehaničkom podsistemu "
|
||
"hard‑diska."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:125
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Power Cycle Count"
|
||
msgstr "broj ciklusa napajanja"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:125
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Count of full hard disk power on/off cycles."
|
||
msgstr "Broj punih ciklusa paljenja i gašenja hard‑diska."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:126 core/smartattribute.cpp:145
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Soft Read Error Rate"
|
||
msgstr "stopa mekih grešaka čitanja"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:126
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Uncorrected read errors reported to the operating system."
|
||
msgstr "Neispravljene greške čitanja prijavljene operativnom sistemu."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:127
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "SATA Downshift Error Count"
|
||
msgstr "broj grešaka S‑ATA spuštanja"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:127
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Western Digital and Samsung attribute."
|
||
msgstr "Atribut Western Digitala i Samsunga."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:128
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "End-to-End Error"
|
||
msgstr "greška kraj‑na‑kraj"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:128
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid ""
|
||
"Part of HP's SMART IV technology: After transferring through the cache RAM "
|
||
"data buffer the parity data between the host and the hard drive did not "
|
||
"match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deo HP‑ove tehnologije SMART IV: posle prolaza kroz bafer keš memorije, "
|
||
"podaci o paritetu između domaćina i hard‑diska ne slažu se."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:129
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Head Stability"
|
||
msgstr "stabilnost glave"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:129 core/smartattribute.cpp:130
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Western Digital attribute."
|
||
msgstr "Atribut Western Digitala."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:130
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Induced Op-Vibration Detection"
|
||
msgstr "otkrivanje pobuđene op‑vibracije"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:131
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Reported Uncorrectable Errors"
|
||
msgstr "prijavljene nepopravljive greške"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:131
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Count of errors that could not be recovered using hardware ECC."
|
||
msgstr "Broj grešaka koje se ne mogu ispraviti hardverskim ECC‑om."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:132
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Command Timeout"
|
||
msgstr "prekovreme naredbi"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:132
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Count of aborted operations due to HDD timeout."
|
||
msgstr "Broj obustavljenih operacija zbog prekovremena hard‑diska."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:133
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "High Fly Writes"
|
||
msgstr "upisi sa visine"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:133
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Count of fly height errors detected."
|
||
msgstr "Broj otkrivenih upisa sa visine."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:134
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Temperature Difference From 100"
|
||
msgstr "temperaturna razlika od 100"
|
||
|
||
# well-spelled: темп
|
||
#: core/smartattribute.cpp:134
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid ""
|
||
"Value is equal to (100 – temp. °C), allowing manufacturer to set a "
|
||
"minimum threshold which corresponds to a maximum temperature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrednost je jednaka (100 — temp. u °C), što omogućava proizvođaču da zada "
|
||
"najmanji prag koji odgovara najvećoj temperaturi."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:135
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "G-sense Error Rate"
|
||
msgstr "stopa G‑Sense grešaka"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:135
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Count of errors resulting from externally-induced shock and vibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Broj grešaka usled spolja izazvanih spolja pobuđenim vibracijama i udarima."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:136
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Power Off Retract Count"
|
||
msgstr "broj povlačenja usled gašenja"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:136
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Count of power-off or emergency retract cycles"
|
||
msgstr "Broj ciklusa povlačenja usled gašenja ili nužde."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:137
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Load Cycle Count"
|
||
msgstr "broj ciklusa opterećivanja"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:137
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Count of load/unload cycles into head landing zone position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Broj ciklusa opterećivanje—rasterećivanje na položaju zone sletanja glave."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:138 core/smartattribute.cpp:166
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "temperatura"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:138
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Current internal temperature."
|
||
msgstr "Trenutna unutrašnja temperatura."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:139
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Hardware ECC Recovered"
|
||
msgstr "povraćenom hardverskim ECC‑om"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:139
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Count of errors that could be recovered using hardware ECC."
|
||
msgstr "Broj grešaka koje su uspešno povraćene hardverskim ECC‑om."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:140
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Reallocation Event Count"
|
||
msgstr "broj događaja premeštanja"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:140
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid ""
|
||
"Count of remap operations. The raw value of this attribute shows the total "
|
||
"number of attempts to transfer data from reallocated sectors to a spare area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Broj operacija premeštanja. Sirova vrednost ovog atributa daje ukupan broj "
|
||
"pokušaja da se podaci prebace iz premeštenih sektora u rezervno područje."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:141
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Current Pending Sector Count"
|
||
msgstr "broj trenutno nastupajućih sektora"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:141
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid ""
|
||
"Number of "unstable" sectors (waiting to be remapped, because of "
|
||
"read errors)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Broj „nestabilnih“ sektora, onih koje treba premestiti zbog grešaka u "
|
||
"čitanju."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:142
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Uncorrectable Sector Count"
|
||
msgstr "broj nepopravljivih sektora"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:142
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Count of uncorrectable errors when reading/writing a sector."
|
||
msgstr "Broj nepopravljivih grešaka pri čitanju ili pisanju sektora."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:143
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "UltraDMA CRC Error Count"
|
||
msgstr "broj grešaka UDMA CRC‑a"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:143
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid ""
|
||
"Count of errors in data transfer via the interface cable as determined by "
|
||
"ICRC."
|
||
msgstr "Broj grešaka u prenosu podataka preko kabla sučelja, po ICRC‑a."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:144
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Multi-Zone Error Rate<br/>Write Error Rate"
|
||
msgstr "<html>stopa višezonskih grešaka<br/>stopa grešaka pisanja</html>"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:144
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "The total number of errors when writing a sector."
|
||
msgstr "Ukupan broj grešaka pri pisanju u sektor."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:145
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Number of off-track errors."
|
||
msgstr "broj grešaka van staze"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:146
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Data Address Mark Errors"
|
||
msgstr "greške oznake adrese podataka"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:146
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Number of Data Address Mark errors (or vendor-specific)."
|
||
msgstr "Broj grešaka u oznakama adresa podataka (ili po proizvođaču)."
|
||
|
||
# >> "run-out": http://msc.berkeley.edu/research/disk/disk.html
|
||
#: core/smartattribute.cpp:147
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Run Out Cancel"
|
||
msgstr "poništavanje izletanja"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:147
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Number of ECC errors"
|
||
msgstr "Broj ECC grešaka."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:148
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Soft ECC Correction"
|
||
msgstr "meko ECC ispravljanje"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:148
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Number of errors corrected by software ECC"
|
||
msgstr "Broj grešaka ispravljenih softverskim ECC‑om."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:149
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Thermal Asperity Rate"
|
||
msgstr "stopa toplotne hrapavosti"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:149
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Number of errors due to high temperature."
|
||
msgstr "Broj grešaka usled visoke temperature."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:150
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Flying Height"
|
||
msgstr "visina leta"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:150
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid ""
|
||
"Height of heads above the disk surface. A flying height that is too low "
|
||
"increases the chances of a head crash while a flying height that is too high "
|
||
"increases the chances of a read/write error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visina glava iznad površine diska. Premala visina povećava izglede za pad "
|
||
"glave, dok prevelika visina povećava izglede za greške čitanja i pisanja."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:151
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Spin High Current"
|
||
msgstr "gornja struja pokretanja"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /drive/hard disk/
|
||
#: core/smartattribute.cpp:151
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Amount of surge current used to spin up the drive."
|
||
msgstr "Najveća struja pri pokretanju hard‑diska."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:152
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Spin Buzz"
|
||
msgstr "zujanje na pokretanju"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /drive/hard disk/
|
||
#: core/smartattribute.cpp:152
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid ""
|
||
"Number of buzz routines needed to spin up the drive due to insufficient "
|
||
"power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Broj postupaka zujanja radi pokretanja hard‑diska, usled nedovoljnog "
|
||
"napajanja."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:153
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Offline Seek Performance"
|
||
msgstr "traženje van veze"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /Drive/Hard disk/
|
||
#: core/smartattribute.cpp:153
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Drive's seek performance during its internal tests."
|
||
msgstr "Traženje tokom unutrašnjih proba hard‑diska."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:154
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Vibration During Write"
|
||
msgstr "vibracije tokom pisanja"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:154
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Vibration During Write"
|
||
msgstr "Vibracije tokom pisanja."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:155
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Shock During Write"
|
||
msgstr "udari tokom pisanja"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:155
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Shock During Write"
|
||
msgstr "Udari tokom pisanja."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:156
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Disk Shift"
|
||
msgstr "pomak diska"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:156
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid ""
|
||
"Distance the disk has shifted relative to the spindle (usually due to shock "
|
||
"or temperature)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rastojanje za koje se disk pomerio u odnosu na vratilo (obično usled udara "
|
||
"ili temperature)."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:157
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "G-Sense Error Rate"
|
||
msgstr "stopa G‑Sense grešaka"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:157
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid ""
|
||
"The number of errors resulting from externally-induced shock and vibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Broj grešaka usled spolja izazvanih spolja pobuđenim vibracijama i udarima."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:158
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Loaded Hours"
|
||
msgstr "časova opterećenosti"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:158
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Time spent operating under data load."
|
||
msgstr "Vreme rada pod opterećenjem podataka."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:159
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Load/Unload Retry Count"
|
||
msgstr "broj pokušaja opterećivanja—rasterećivanja"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:159
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Number of times head changes position."
|
||
msgstr "Koliko puta je glava menjala položaj."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:160
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Load Friction"
|
||
msgstr "opterećenja trenja"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:160
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Resistance caused by friction in mechanical parts while operating."
|
||
msgstr "Otpor izazvan trenjem u mehaničkim delovima tokom rada."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:161
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Load/Unload Cycle Count"
|
||
msgstr "Broj ciklusa opterećivanja—rasterećivanja"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:161
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Total number of load cycles."
|
||
msgstr "Ukupan broj ciklusa opterećivanja."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:162
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Load-In Time"
|
||
msgstr "vreme radnog opterećenja"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:162
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid ""
|
||
"Total time of loading on the magnetic heads actuator (time not spent in "
|
||
"parking area)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukupno vreme opterećenja na aktuatoru magnetnih glava (vreme van parking "
|
||
"zone)."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:163
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Torque Amplification Count"
|
||
msgstr "broj pojačanja momenta"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:163
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Number of attempts to compensate for platter speed variations."
|
||
msgstr "Broj pokušaja da se izjednače varijacije u brzini ploča."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:164
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Power-Off Retract Cycle"
|
||
msgstr "ciklusi povlačenja usled gašenja"
|
||
|
||
# skip-rule: t-cut
|
||
#: core/smartattribute.cpp:164
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid ""
|
||
"The number of times the magnetic armature was retracted automatically as a "
|
||
"result of cutting power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Koliko puta je magnetni jaram automatski povučen usled obustavljanja "
|
||
"napajanja."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:165
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "GMR Head Amplitude"
|
||
msgstr "amplituda GMR glava"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:165
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid ""
|
||
"Amplitude of "thrashing" (distance of repetitive forward/reverse "
|
||
"head motion)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Amplituda „mlaćenja“, rastojanja ponavljajućih kretanja glave napred—nazad."
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /Drive/Hard Disk/
|
||
#: core/smartattribute.cpp:166
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Drive Temperature"
|
||
msgstr "temperatura hard‑diska"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:167
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Endurance Remaining"
|
||
msgstr "preostala istrajnost"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /drive/hard disk/
|
||
#: core/smartattribute.cpp:167
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid ""
|
||
"Count of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of the "
|
||
"maximum physical erase cycles the drive supports"
|
||
msgstr ""
|
||
"Broj fizičkih ciklusa brisanja izvršenih nad hard‑diskom, kao procenat "
|
||
"najvećeg broja ciklusa brisanja koji disk podržava."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:168
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Power-On Seconds"
|
||
msgstr "sekunde pod napajanjem"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:168
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Time elapsed in the power-on state"
|
||
msgstr "Vreme provedeno u upaljenom stanju."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:169
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Unrecoverable ECC Count"
|
||
msgstr "broj nepovrativih ECC"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:169
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Count of unrecoverable ECC errors"
|
||
msgstr "Broj nepovrativih ECC grešaka."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:170
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Good Block Rate"
|
||
msgstr "stopa dobrih blokova"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:170
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid ""
|
||
"Count of available reserved blocks as percentage of the total number of "
|
||
"reserved blocks"
|
||
msgstr ""
|
||
"Broj dostupnih rezervisanih blokova, kao procenat ukupnog broja rezervisanih "
|
||
"blokova."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:171
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Head Flying Hours<br/>or Transfer Error Rate (Fujitsu)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>vreme letenja glava<br/>ili stopa grešaka prenosa (Fujitsu)</html>"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:171
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid ""
|
||
"Time while head is positioning<br/>or counts the number of times the link is "
|
||
"reset during a data transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>Vreme tokom kojeg se glava pozicionirala<br/>ili koliko je puta veza "
|
||
"resetovana tokom prenosa podataka.</html>"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:172
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Total LBAs Written"
|
||
msgstr "ukupno upisanih LBA‑ova"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:172
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Total LBAs Written"
|
||
msgstr "Ukupno upisanih LBA‑ova."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:173
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Total LBAs Read"
|
||
msgstr "ukupno pročitanih LBA‑ova"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:173
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Total LBAs Read"
|
||
msgstr "Ukupno pročitanih LBA‑ova."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:174
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Read Error Retry Rate"
|
||
msgstr "stopa pokušaja pri greškama čitanja"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:174
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Number of errors while reading from a disk"
|
||
msgstr "Broj grešaka pri čitanju sa diska."
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:175
|
||
msgctxt "SMART attr name"
|
||
msgid "Free Fall Protection"
|
||
msgstr "zaštita od slobodnog pada"
|
||
|
||
#: core/smartattribute.cpp:175
|
||
msgctxt "SMART attr description"
|
||
msgid "Number of "Free Fall Events" detected"
|
||
msgstr "Broj otkrivenih događaja „slobodnog pada“."
|
||
|
||
#: core/partition.cpp:161
|
||
msgctxt "@item partition name"
|
||
msgid "unallocated"
|
||
msgstr "neiskorišćeno"
|
||
|
||
#: core/partition.cpp:164
|
||
msgctxt "@item partition name"
|
||
msgid "New Partition"
|
||
msgstr "nova particija"
|
||
|
||
#: core/partition.cpp:167
|
||
msgctxt "@item partition name"
|
||
msgid "Restored Partition"
|
||
msgstr "vraćena particija"
|
||
|
||
#: core/partition.cpp:170
|
||
msgctxt "@item partition name"
|
||
msgid "Copy of %1"
|
||
msgstr "kopija %1"
|
||
|
||
#: core/operationstack.cpp:108
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting a partition just created: Undoing the operation to create the "
|
||
"partition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Brišem upravo napravljenu particiju: opoziv postupka pravljenja particije."
|
||
|
||
#: core/operationstack.cpp:127
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Resizing a partition just created: Updating start and end in existing "
|
||
"operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Menjam veličinu upravo napravljene particije: ažuriranje početka i kraja u "
|
||
"tekućem postupku."
|
||
|
||
#: core/operationstack.cpp:148
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Copying a new partition: Creating a new partition instead."
|
||
msgstr "Kopiram novu particiju: umesto pravljenja nove particije."
|
||
|
||
#: core/operationstack.cpp:166
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Changing label for a new partition: No new operation required."
|
||
msgstr "Menjam etiketu za novu particiju: nije potrebna nova operacija."
|
||
|
||
#: core/operationstack.cpp:180
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Changing file system for a new partition: No new operation required."
|
||
msgstr "Menjam fajl sistem za novu particiju: nije potrebna nova operacija."
|
||
|
||
#: core/operationstack.cpp:198
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Checking file systems is automatically done when creating them: No new "
|
||
"operation required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fajl sistem će biti automatski proveren po stvaranju: nije potrebna nova "
|
||
"operacija."
|
||
|
||
#: core/operationstack.cpp:247
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Deleting a partition just copied: Removing the copy."
|
||
msgstr "Brišem upravo kopiranu particiju: uklanjam kopiju."
|
||
|
||
#: core/operationstack.cpp:254
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting a partition just copied over an existing partition: Removing the "
|
||
"copy and deleting the existing partition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Brišem particiju upravo kopiranu preko postojeće: uklanjam kopiju i brišem "
|
||
"postojeću particiju."
|
||
|
||
#: core/operationstack.cpp:268
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Copying a partition that is itself a copy: Copying the original source "
|
||
"partition instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopiram particiju koja je i sama kopija: umesto toga kopiram originalnu "
|
||
"izvornu particiju."
|
||
|
||
#: core/operationstack.cpp:299
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Deleting a partition just restored: Removing the restore operation."
|
||
msgstr "Brišem upravo vraćenu particiju: uklanjam operaciju vraćanja."
|
||
|
||
#: core/operationstack.cpp:306
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting a partition just restored to an existing partition: Removing the "
|
||
"restore operation and deleting the existing partition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Brišem particiju upravo vraćenu na postojeću: uklanjam operaciju vraćanja i "
|
||
"brišem postojeću particiju."
|
||
|
||
#: core/operationstack.cpp:340
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Changing flags again for the same partition: Removing old operation."
|
||
msgstr "Ponovo menjam zastavice za istu particiju: uklanjam staru operaciju."
|
||
|
||
#: core/operationstack.cpp:372
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Changing label again for the same partition: Removing old operation."
|
||
msgstr "Ponovo menjam etiketu za istu particiju: uklanjam staru operaciju."
|
||
|
||
#: core/operationstack.cpp:399
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Creating new partition table, discarding previous operation on device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stvaram novu tabelu particija, odbacujem prethodne operacije na uređaju."
|
||
|
||
# >> %1 is operation description
|
||
#: core/operationstack.cpp:450
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Add operation: %1"
|
||
msgstr "Dodaj operaciju: %1"
|
||
|
||
#: core/partitionrole.cpp:29
|
||
msgctxt "@item partition role"
|
||
msgid "unallocated"
|
||
msgstr "neiskorišćeno"
|
||
|
||
#: core/partitionrole.cpp:32
|
||
msgctxt "@item partition role"
|
||
msgid "logical"
|
||
msgstr "logička"
|
||
|
||
#: core/partitionrole.cpp:35
|
||
msgctxt "@item partition role"
|
||
msgid "extended"
|
||
msgstr "produžena"
|
||
|
||
#: core/partitionrole.cpp:38
|
||
msgctxt "@item partition role"
|
||
msgid "primary"
|
||
msgstr "primarna"
|
||
|
||
#: core/partitionrole.cpp:40
|
||
msgctxt "@item partition role"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ništa"
|
||
|
||
#: core/partitionalignment.cpp:89
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Partition <filename>%1</filename> is not properly aligned (first sector: %2, "
|
||
"modulo: %3)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Particija <filename>%1</filename> nije pravilno poravnata (prvi sektor: %2, "
|
||
"modulo: %3)."
|
||
|
||
#: core/partitionalignment.cpp:92
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Partition <filename>%1</filename> is not properly aligned (last sector: %2, "
|
||
"modulo: %3)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Particija <filename>%1</filename> nije pravilno poravnata (poslednji sektor: "
|
||
"%2, modulo: %3)."
|
||
|
||
#: core/partitiontable.cpp:158
|
||
msgctxt "@item partition flag"
|
||
msgid "boot"
|
||
msgstr "podizna"
|
||
|
||
#: core/partitiontable.cpp:159
|
||
msgctxt "@item partition flag"
|
||
msgid "root"
|
||
msgstr "korena"
|
||
|
||
#: core/partitiontable.cpp:160
|
||
msgctxt "@item partition flag"
|
||
msgid "swap"
|
||
msgstr "razmena"
|
||
|
||
#: core/partitiontable.cpp:161
|
||
msgctxt "@item partition flag"
|
||
msgid "hidden"
|
||
msgstr "skrivena"
|
||
|
||
#: core/partitiontable.cpp:162
|
||
msgctxt "@item partition flag"
|
||
msgid "raid"
|
||
msgstr "RAID"
|
||
|
||
#: core/partitiontable.cpp:163
|
||
msgctxt "@item partition flag"
|
||
msgid "lvm"
|
||
msgstr "LVM"
|
||
|
||
#: core/partitiontable.cpp:164
|
||
msgctxt "@item partition flag"
|
||
msgid "lba"
|
||
msgstr "LBA"
|
||
|
||
#: core/partitiontable.cpp:165
|
||
msgctxt "@item partition flag"
|
||
msgid "hpservice"
|
||
msgstr "HP Service"
|
||
|
||
#: core/partitiontable.cpp:166
|
||
msgctxt "@item partition flag"
|
||
msgid "palo"
|
||
msgstr "PALO"
|
||
|
||
#: core/partitiontable.cpp:167
|
||
msgctxt "@item partition flag"
|
||
msgid "prep"
|
||
msgstr "PReP"
|
||
|
||
#: core/partitiontable.cpp:168
|
||
msgctxt "@item partition flag"
|
||
msgid "msft-reserved"
|
||
msgstr "MSFT-rezervisana"
|
||
|
||
#: core/partitiontable.cpp:404
|
||
msgctxt "@item/plain partition table name"
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "nepoznato"
|
||
|
||
#: core/device.cpp:43
|
||
msgid "Unknown Device"
|
||
msgstr "nepoznat uređaj"
|
||
|
||
#: core/smartstatus.cpp:209
|
||
msgctxt "@item:intable degrees in Celsius and Fahrenheit"
|
||
msgid "%1° C / %2° F"
|
||
msgstr "%1°C / %2°F"
|
||
|
||
# >> + status of self-tests
|
||
#: core/smartstatus.cpp:217
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "obustavljeno"
|
||
|
||
# >> + status of self-tests
|
||
#: core/smartstatus.cpp:220
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Interrupted"
|
||
msgstr "prekinuto"
|
||
|
||
# >> + status of self-tests
|
||
#: core/smartstatus.cpp:223
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "kobna greška"
|
||
|
||
# >> + status of self-tests
|
||
#: core/smartstatus.cpp:226
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "nepoznata greška"
|
||
|
||
# >> + status of self-tests
|
||
#: core/smartstatus.cpp:229
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Electrical error"
|
||
msgstr "greška elektrike"
|
||
|
||
# >> + status of self-tests
|
||
#: core/smartstatus.cpp:232
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Servo error"
|
||
msgstr "greška servoa"
|
||
|
||
# >> + status of self-tests
|
||
#: core/smartstatus.cpp:235
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Read error"
|
||
msgstr "greška čitanja"
|
||
|
||
# >> + status of self-tests
|
||
#: core/smartstatus.cpp:238
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Handling error"
|
||
msgstr "greška rukovanja"
|
||
|
||
# >> + status of self-tests
|
||
#: core/smartstatus.cpp:241
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Self test in progress"
|
||
msgstr "samoprobe u toku"
|
||
|
||
# >> + status of self-tests
|
||
#: core/smartstatus.cpp:245
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "uspešno"
|
||
|
||
# >> + overal assesment of hard disk
|
||
#: core/smartstatus.cpp:255
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Healthy"
|
||
msgstr "zdrav"
|
||
|
||
# >> + overal assesment of hard disk
|
||
#: core/smartstatus.cpp:258
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Has been used outside of its design parameters in the past."
|
||
msgstr "korišćen izvan projektnih parametara u prošlosti"
|
||
|
||
# >> + overal assesment of hard disk
|
||
#: core/smartstatus.cpp:261
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Has some bad sectors."
|
||
msgstr "ima nekih loših sektora"
|
||
|
||
# >> + overal assesment of hard disk
|
||
#: core/smartstatus.cpp:264
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Is being used outside of its design parameters right now."
|
||
msgstr "koristi se izvan projektnih parametara upravo sada"
|
||
|
||
# >> + overal assesment of hard disk
|
||
#: core/smartstatus.cpp:267
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Has many bad sectors."
|
||
msgstr "ima mnogo loših sektora"
|
||
|
||
# >> + overal assesment of hard disk
|
||
#: core/smartstatus.cpp:271
|
||
msgctxt "@item"
|
||
msgid "Disk failure is imminent. Backup all data!"
|
||
msgstr "krah diska neizbežan — arhivirajte sve podatke!"
|
||
|
||
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:70
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to set the system type for the file system on partition <filename>%1</"
|
||
"filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da postavi tip sistema za fajl sistem na particiji <filename>%1</"
|
||
"filename>."
|
||
|
||
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:75
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to set the "
|
||
"system type for partition <filename>%2</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da otvorim tabelu particija na uređaju <filename>%1</filename> radi "
|
||
"postavljanja tipa sistema za particiju <filename>%2</filename>."
|
||
|
||
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:80
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open device <filename>%1</filename> to set the system type for "
|
||
"partition <filename>%2</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da otvorim uređaj <filename>%1</filename> radi postavljanja tipa "
|
||
"sistema za particiju <filename>%2</filename>."
|
||
|
||
# >> Job description, used as tooltip and in job lists.
|
||
#: jobs/createfilesystemjob.cpp:91
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Create file system %1 on partition <filename>%2</filename>"
|
||
msgstr "Pravljenje %1 fajl sistema na particiji <filename>%2</filename>"
|
||
|
||
#: jobs/job.cpp:48
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"The logical sector sizes in the source and target for copying are not the "
|
||
"same. This is currently unsupported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veličina logičkog sektora na izvoru i odredištu za kopiranje nije ista. Ovo "
|
||
"trenutno nije podržano."
|
||
|
||
#: jobs/job.cpp:67
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Copying %1 blocks (%2 sectors) from %3 to %4, direction: %5."
|
||
msgstr "Kopiram %1 blokova (%2 sektora) iz %3 u %4, smer: %5."
|
||
|
||
#: jobs/job.cpp:92
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Copying %1 MiB/second, estimated time left: %2"
|
||
msgstr "Kopiram %1 MiB/s, procenjeno preostalo vreme: %2"
|
||
|
||
#: jobs/job.cpp:111
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Copying remainder of block size %1 from %2 to %3."
|
||
msgstr "Kopiram ostatak blokova veličine %1 sa %2 na %3."
|
||
|
||
# >> @item:intext inserted into next message
|
||
#: jobs/job.cpp:124
|
||
msgid "1 sector"
|
||
msgid_plural "%1 sectors"
|
||
msgstr[0] "%1 sektora"
|
||
msgstr[1] "%1 sektora"
|
||
msgstr[2] "%1 sektora"
|
||
msgstr[3] "1 sektora"
|
||
|
||
#: jobs/job.cpp:124
|
||
msgctxt ""
|
||
"@info/plain argument 2 is a string such as 7 sectors (localized accordingly)"
|
||
msgid "Copying 1 block (%2) finished."
|
||
msgid_plural "Copying %1 blocks (%2) finished."
|
||
msgstr[0] "Kopiranje %1 bloka (%2) završeno."
|
||
msgstr[1] "Kopiranje %1 bloka (%2) završeno."
|
||
msgstr[2] "Kopiranje %1 blokova (%2) završeno."
|
||
msgstr[3] "Kopiranje %1 bloka (%2) završeno."
|
||
|
||
#: jobs/job.cpp:133
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Source and target for copying do not overlap: Rollback is not required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Izvor i odredište za kopiranje se ne preklapaju: vraćanje unazad nije "
|
||
"potrebno."
|
||
|
||
#: jobs/job.cpp:159
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Rollback from: First sector: %1, last sector: %2."
|
||
msgstr "Vraćanje unazad od: prvi sektor %1, zadnji sektor %2."
|
||
|
||
#: jobs/job.cpp:160
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Rollback to: First sector: %1, last sector: %2."
|
||
msgstr "Vraćanje unazad do: prvi sektor %1, zadnji sektor %2."
|
||
|
||
#: jobs/job.cpp:165 jobs/job.cpp:172
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Could not open device <filename>%1</filename> to rollback copying."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da otvorim uređaj <filename>%1</filename> radi vraćanja unazad "
|
||
"kopiranja."
|
||
|
||
#: jobs/job.cpp:180
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Rollback failed: Source or target are not devices."
|
||
msgstr "Vraćanje unazad nije uspelo: izvor ili odredište nisu uređaji."
|
||
|
||
#: jobs/job.cpp:195
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Job: %1"
|
||
msgstr "Posao: %1"
|
||
|
||
#: jobs/job.cpp:204
|
||
msgctxt "@info/plain job status (error, warning, ...)"
|
||
msgid "%1: %2"
|
||
msgstr "%1: %2"
|
||
|
||
# >> @item:intext job status
|
||
#: jobs/job.cpp:230
|
||
msgctxt "@info:progress job"
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "nastupa"
|
||
|
||
# >> @item:intext job status
|
||
#: jobs/job.cpp:231
|
||
msgctxt "@info:progress job"
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "uspešan"
|
||
|
||
# >> @item:intext job status
|
||
#: jobs/job.cpp:232
|
||
msgctxt "@info:progress job"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "greška"
|
||
|
||
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:64
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open file system on partition <filename>%1</filename> for moving."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da otvorim fajl sistem na particiji <filename>%1</filename> radi "
|
||
"pomeranja."
|
||
|
||
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:66
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create target for moving file system on partition <filename>%1</"
|
||
"filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da napravim odredište za pomeranje fajl sistema na particiji "
|
||
"<filename>%1</filename>."
|
||
|
||
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:78
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Rollback for file system on partition <filename>%1</filename> failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vraćanje unazad za fajl sistem na particiji <filename>%1</filename> nije "
|
||
"uspelo."
|
||
|
||
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:80 jobs/restorefilesystemjob.cpp:105
|
||
#: jobs/shredfilesystemjob.cpp:77
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Closing device. This may take a few seconds."
|
||
msgstr "Zatvaram uređaj. Može potrajati nekoliko sekundi."
|
||
|
||
# >> Job description, used as tooltip and in job lists.
|
||
#: jobs/movefilesystemjob.cpp:94
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Move the file system on partition <filename>%1</filename> to sector %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pomeranje fajl sistema na particiji <filename>%1</filename> na sektor %2"
|
||
|
||
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:75
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Could not open backup file <filename>%1</filename> to restore from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da otvorim fajl arhive <filename>%1</filename> iz koga se vraća."
|
||
|
||
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:77 jobs/shredfilesystemjob.cpp:73
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Could not open target partition <filename>%1</filename> to restore to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da otvorim odredišnu particiju <filename>%1</filename> na koju se "
|
||
"vraća."
|
||
|
||
# >> Job description, used as tooltip and in job lists.
|
||
#: jobs/restorefilesystemjob.cpp:116
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Restore the file system from file <filename>%1</filename> to partition "
|
||
"<filename>%2</filename>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vraćanje fajl sistema iz fajla <filename>%1</filename> na particiju "
|
||
"<filename>%2</filename>"
|
||
|
||
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:81
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Could not delete file system on <filename>%1</filename>."
|
||
msgstr "Ne mogu da obrišem fajl sistem na <filename>%1</filename>"
|
||
|
||
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:89
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to delete "
|
||
"file system on <filename>%2</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da otvorim tabelu particija na uređaju <filename>%1</filename> radi "
|
||
"brisanja fajl sistema na <filename>%2</filename>."
|
||
|
||
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:94
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not delete file system signature for partition <filename>%1</"
|
||
"filename>: Failed to open device <filename>%2</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da obrišem potpis fajl sistema za particiju <filename>%1</filename>: "
|
||
"neuspelo otvaranje uređaja <filename>%2</filename>."
|
||
|
||
# >> Job description, used as tooltip and in job lists.
|
||
#: jobs/deletefilesystemjob.cpp:104
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Delete file system on <filename>%1</filename>"
|
||
msgstr "Brisanje fajl sistema na <filename>%1</filename>"
|
||
|
||
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:82
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open device <filename>%1</filename> while trying to resize/move "
|
||
"partition <filename>%2</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da otvorim uređaj <filename>%1</filename> pri pokušaju menjanja/"
|
||
"pomeranja particije <filename>%2</filename>."
|
||
|
||
# >> Job description, used as tooltip and in job lists.
|
||
#: jobs/setpartgeometryjob.cpp:91
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Set geometry of partition <filename>%1</filename>: Start sector: %2, length: "
|
||
"%3"
|
||
msgstr ""
|
||
"Promena geometrije particije <filename>%1</filename> (početni sektor %2, "
|
||
"dužina %3)"
|
||
|
||
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:61
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot copy file system: File system on target partition <filename>%1</"
|
||
"filename> is smaller than the file system on source partition <filename>%2</"
|
||
"filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da kopiram fajl sistem: fajl sistem na odredišnoj particiji "
|
||
"<filename>%1</filename> manji je od fajl sistema na izvornoj particiji "
|
||
"<filename>%2</filename>."
|
||
|
||
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:70
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open file system on source partition <filename>%1</filename> for "
|
||
"copying."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da otvorim fajl sistem na izvornoj particiji <filename>%1</filename> "
|
||
"radi kopiranja."
|
||
|
||
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:72
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open file system on target partition <filename>%1</filename> for "
|
||
"copying."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da otvorim fajl sistem na odredišnoj particiji <filename>%1</"
|
||
"filename> radi kopiranja."
|
||
|
||
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:76
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Closing device. This may take a while, especially on slow devices like "
|
||
"Memory Sticks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zatvaram uređaj. Ovo može potrajati, posebno na sporim uređajima poput "
|
||
"memorijskih štapića."
|
||
|
||
# >> Job description, used as tooltip and in job lists.
|
||
#: jobs/copyfilesystemjob.cpp:105
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Copy file system on partition <filename>%1</filename> to partition "
|
||
"<filename>%2</filename>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopiranje fajl sistema sa particije <filename>%1</filename> na particiju "
|
||
"<filename>%2</filename>"
|
||
|
||
#: jobs/shredfilesystemjob.cpp:71
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Could not open random data source to overwrite file system."
|
||
msgstr "Ne mogu da otvorim izvor nasumičnosti radi prebrisavanja fajl sistema."
|
||
|
||
# >> Job description, used as tooltip and in job lists.
|
||
#: jobs/shredfilesystemjob.cpp:88
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Shred the file system on <filename>%1</filename>"
|
||
msgstr "Seckanje fajl sistema na <filename>%1</filename>"
|
||
|
||
#: jobs/createpartitiontablejob.cpp:59
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Creating partition table failed: Could not open device <filename>%1</"
|
||
"filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pravljenje tabele particija nije uspelo: ne mogu da otvorim uređaj "
|
||
"<filename>%1</filename>."
|
||
|
||
# >> Job description, used as tooltip and in job lists.
|
||
#: jobs/createpartitiontablejob.cpp:68
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Create new partition table on device <filename>%1</filename>"
|
||
msgstr "Pravljenje nove tabele particija na uređaju <filename>%1</filename>"
|
||
|
||
# skip-rule: t-setting
|
||
#: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:51
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"File system on partition <filename>%1</filename> does not support setting "
|
||
"labels. Job ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fajl sistem na particiji <filename>%1</filename> ne podržava postavljanje "
|
||
"etiketa. Posao se zanemaruje."
|
||
|
||
# >> Job description, used as tooltip and in job lists.
|
||
#: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:67
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Set the file system label on partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Promena etikete fajl sistema na particiji <filename>%1</filename> na „%2“"
|
||
|
||
#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:65
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open file system on source partition <filename>%1</filename> for "
|
||
"backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da otvorim fajl sistem na izvornoj particiji <filename>%1</filename> "
|
||
"radi arhiviranja."
|
||
|
||
#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:67
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Could not create backup file <filename>%1</filename>."
|
||
msgstr "Ne mogu da napravim fajl arhive <filename>%1</filename>."
|
||
|
||
# >> Job description, used as tooltip and in job lists.
|
||
#: jobs/backupfilesystemjob.cpp:79
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Back up file system on partition <filename>%1</filename> to <filename>%2</"
|
||
"filename>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arhiviranje fajl sistema na particiji <filename>%1</filename> u "
|
||
"<filename>%2</filename>"
|
||
|
||
# >> Job description, used as tooltip and in job lists.
|
||
#: jobs/checkfilesystemjob.cpp:56
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Check file system on partition <filename>%1</filename>"
|
||
msgstr "Proveravanje fajl sistema na particiji <filename>%1</filename>"
|
||
|
||
#: jobs/createpartitionjob.cpp:71
|
||
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:199
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to add partition <filename>%1</filename> to device <filename>%2</"
|
||
"filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da dodam particiju <filename>%1</filename> na uređaj <filename>%2</"
|
||
"filename>."
|
||
|
||
#: jobs/createpartitionjob.cpp:76
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to create "
|
||
"new partition <filename>%2</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da otvorim tabelu particija na uređaju <filename>%1</filename> radi "
|
||
"pravljenja nove particije <filename>%2</filename>."
|
||
|
||
#: jobs/createpartitionjob.cpp:81
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open device <filename>%1</filename> to create new partition "
|
||
"<filename>%2</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da otvorim uređaj <filename>%1</filename> radi pravljenja nove "
|
||
"particije <filename>%2</filename>."
|
||
|
||
# >> Job description, used as tooltip and in job lists.
|
||
#: jobs/createpartitionjob.cpp:91
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Create new partition <filename>%1</filename>"
|
||
msgstr "Pravljenje nove particije <filename>%1</filename>"
|
||
|
||
# >> Job description, used as tooltip and in job lists.
|
||
#: jobs/createpartitionjob.cpp:93
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Create new partition on device <filename>%1</filename>"
|
||
msgstr "Pravljenje nove particije na uređaju <filename>%1</filename>"
|
||
|
||
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:75
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"The file system on partition <filename>%2</filename> already has the "
|
||
"requested length of 1 sector."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The file system on partition <filename>%2</filename> already has the "
|
||
"requested length of %1 sectors."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Fajl sistem na particiji <filename>%2</filename> već ima traženu dužinu od "
|
||
"%1 sektora."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Fajl sistem na particiji <filename>%2</filename> već ima traženu dužinu od "
|
||
"%1 sektora."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Fajl sistem na particiji <filename>%2</filename> već ima traženu dužinu od "
|
||
"%1 sektora."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Fajl sistem na particiji <filename>%2</filename> već ima traženu dužinu od "
|
||
"%1 sektora."
|
||
|
||
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:80
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Resizing file system from %1 to %2 sectors."
|
||
msgstr "Menjam veličinu fajl sistema sa %1 na %2 sektora."
|
||
|
||
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:89
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Resizing a %1 file system using internal backend functions."
|
||
msgstr "Menjam veličinu %1 fajl sistema pomoću unutrašnjih funkcija pozadine."
|
||
|
||
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:102
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"The file system on partition <filename>%1</filename> cannot be resized "
|
||
"because there is no support for it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fajl sistemu na particiji <filename>%1</filename> ne može se menjati "
|
||
"veličina jer ta mogućnost nije podržana."
|
||
|
||
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:133
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Successfully resized file system using internal backend functions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uspešno promenjena veličina fajl sistema pomoću unutrašnjih funkcija "
|
||
"pozadine."
|
||
|
||
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:140
|
||
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:321
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open partition <filename>%1</filename> while trying to resize the "
|
||
"file system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da otvorim particiju <filename>%1</filename> pri pokušaju promene "
|
||
"veličine fajl sistema."
|
||
|
||
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:145
|
||
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:324
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not read geometry for partition <filename>%1</filename> while trying "
|
||
"to resize the file system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da očitam geometriju za particiju <filename>%1</filename> pri "
|
||
"pokušaju promene veličine fajl sistema."
|
||
|
||
# >> Job description, used as tooltip and in job lists.
|
||
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:153
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Maximize file system on <filename>%1</filename> to fill the partition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Povećavanje fajl sistema na <filename>%1</filename> do ispunjavanja particije"
|
||
|
||
# >> Job description, used as tooltip and in job lists.
|
||
#: jobs/resizefilesystemjob.cpp:155
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Resize file system on partition <filename>%2</filename> to 1 sector"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Resize file system on partition <filename>%2</filename> to %1 sectors"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Promena veličine fajl sistema na particiji <filename>%2</filename> na %1 "
|
||
"sektor"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Promena veličine fajl sistema na particiji <filename>%2</filename> na %1 "
|
||
"sektora"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Promena veličine fajl sistema na particiji <filename>%2</filename> na %1 "
|
||
"sektora"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Promena veličine fajl sistema na particiji <filename>%2</filename> na %1 "
|
||
"sektor"
|
||
|
||
# >> @item:intext inserted as state in the message below
|
||
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:85
|
||
msgctxt "@info/plain flag turned on, active"
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "uključeno"
|
||
|
||
# >> @item:intext inserted as state in the message below
|
||
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:85
|
||
msgctxt "@info/plain flag turned off, inactive"
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "isključeno"
|
||
|
||
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:85
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error setting flag %1 for partition <filename>%2</filename> to "
|
||
"state %3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Greška pri postavljanju zastavice %1 za particiju <filename>%2</filename> u "
|
||
"%3 stanje."
|
||
|
||
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:94
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find partition <filename>%1</filename> on device <filename>%2</"
|
||
"filename> to set partition flags."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da nađem particiju <filename>%1</filename> na uređaju <filename>%2</"
|
||
"filename> radi postavljanja zastavice."
|
||
|
||
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:102
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to set "
|
||
"partition flags for partition <filename>%2</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da otvorim tabelu particija na uređaju <filename>%1</filename> radi "
|
||
"postavljanja zastavica za particiju <filename>%2</filename>."
|
||
|
||
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:107
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open device <filename>%1</filename> to set partition flags for "
|
||
"partition <filename>%2</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da otvorim uređaj <filename>%1</filename> radi postavljanja "
|
||
"zastavica za particiju <filename>%2</filename>."
|
||
|
||
# >> Job description, used as tooltip and in job lists.
|
||
#: jobs/setpartflagsjob.cpp:122
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Set the flags for partition <filename>%1</filename> to \"%2\""
|
||
msgstr "Promena zastavica particije <filename>%1</filename> na „%2“"
|
||
|
||
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:71
|
||
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:221
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Could not delete partition <filename>%1</filename>."
|
||
msgstr "Ne mogu da obrišem particiju <filename>%1</filename>."
|
||
|
||
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:79
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open partition table on device <filename>%1</filename> to delete "
|
||
"partition <filename>%2</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da otvorim tabelu particija na uređaju <filename>%1</filename> radi "
|
||
"brisanja particije <filename>%2</filename>."
|
||
|
||
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:84
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting partition failed: Could not open device <filename>%1</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neuspelo brisanje particije: ne mogu da otvorim uređaj <filename>%1</"
|
||
"filename>."
|
||
|
||
# >> Job description, used as tooltip and in job lists.
|
||
#: jobs/deletepartitionjob.cpp:93
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Delete the partition <filename>%1</filename>"
|
||
msgstr "Brisanje particije <filename>%1</filename>"
|
||
|
||
#: util/htmlreport.cpp:65 util/htmlreport.cpp:72
|
||
msgid "%1: SMART Status Report"
|
||
msgstr "%1: izveštaj o SMART stanju"
|
||
|
||
#: util/htmlreport.cpp:80
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#: util/htmlreport.cpp:81
|
||
msgid "Program version:"
|
||
msgstr "Verzija programa:"
|
||
|
||
#: util/htmlreport.cpp:82
|
||
msgid "Backend:"
|
||
msgstr "Pozadina:"
|
||
|
||
#: util/htmlreport.cpp:83
|
||
msgid "KDE version:"
|
||
msgstr "Verzija KDE‑a:"
|
||
|
||
#: util/htmlreport.cpp:84
|
||
msgid "Machine:"
|
||
msgstr "Računar:"
|
||
|
||
# Све наредне јединице су симболи.
|
||
#: util/capacity.cpp:117
|
||
msgctxt "@info/plain unit"
|
||
msgid "Byte"
|
||
msgid_plural "Bytes"
|
||
msgstr[0] "B"
|
||
msgstr[1] "B"
|
||
msgstr[2] "B"
|
||
msgstr[3] "B"
|
||
|
||
#: util/capacity.cpp:118
|
||
msgctxt "@info/plain unit"
|
||
msgid "KiB"
|
||
msgstr "KiB"
|
||
|
||
#: util/capacity.cpp:119
|
||
msgctxt "@info/plain unit"
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "MiB"
|
||
|
||
#: util/capacity.cpp:120
|
||
msgctxt "@info/plain unit"
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "GiB"
|
||
|
||
#: util/capacity.cpp:121
|
||
msgctxt "@info/plain unit"
|
||
msgid "TiB"
|
||
msgstr "TiB"
|
||
|
||
#: util/capacity.cpp:122
|
||
msgctxt "@info/plain unit"
|
||
msgid "PiB"
|
||
msgstr "PiB"
|
||
|
||
#: util/capacity.cpp:123
|
||
msgctxt "@info/plain unit"
|
||
msgid "EiB"
|
||
msgstr "EiB"
|
||
|
||
#: util/capacity.cpp:124
|
||
msgctxt "@info/plain unit"
|
||
msgid "ZiB"
|
||
msgstr "ZiB"
|
||
|
||
#: util/capacity.cpp:125
|
||
msgctxt "@info/plain unit"
|
||
msgid "YiB"
|
||
msgstr "YiB"
|
||
|
||
#: util/capacity.cpp:129
|
||
msgctxt "@info/plain unit"
|
||
msgid "(unknown unit)"
|
||
msgstr "(nepoznata jedinica)"
|
||
|
||
# >! Put application name into the message.
|
||
#: util/helpers.cpp:95
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<para><warning>You do not have administrative privileges.</warning></"
|
||
"para><para>It is possible to run <application>%1</application> without these "
|
||
"privileges. You will, however, <emphasis>not</emphasis> be allowed to apply "
|
||
"operations.</para><para>Do you want to continue running <application>%1</"
|
||
"application>?</para>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<para><warning>Nemate administratorska ovlašćenja.</warning></"
|
||
"para><para>Moguće je pokrenuti <application>%1</application> i bez tih "
|
||
"ovlašćenja, ali <emphasis>nećete</emphasis> moći da primenite operacije.</"
|
||
"para><para>Želite li da nastavite sa pokretanjem <application>%1</"
|
||
"application>?</para>"
|
||
|
||
#: util/helpers.cpp:100
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "No administrative privileges"
|
||
msgstr "Nedostaju administratorska ovlašćenja"
|
||
|
||
#: util/helpers.cpp:101
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Run without administrative privileges"
|
||
msgstr "Pokreni bez administratorskih ovlašćenja"
|
||
|
||
#: util/helpers.cpp:114
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "KDE Partition Manager"
|
||
msgstr "KDE‑ov menadžer particija"
|
||
|
||
#: util/helpers.cpp:116
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Manage your disks, partitions and file systems"
|
||
msgstr "Upravljanje diskovima, particijama i fajl sistemima"
|
||
|
||
#: util/helpers.cpp:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "© 2008-2013 Volker Lanz"
|
||
msgstr "© 2008, 2009, 2010, Folker Lanc"
|
||
|
||
#: util/helpers.cpp:121 plugins/dummy/dummybackend.cpp:54
|
||
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:70
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Volker Lanz"
|
||
msgstr "Folker Lanc"
|
||
|
||
#: util/helpers.cpp:121
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Former maintainer"
|
||
msgstr "Bivši održavalac"
|
||
|
||
#: util/helpers.cpp:124
|
||
msgid "Hugo Pereira Da Costa"
|
||
msgstr "Igo Pereira da Kosta"
|
||
|
||
#: util/helpers.cpp:124
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Partition Widget Design"
|
||
msgstr "Dizajniranje vidžeta particije"
|
||
|
||
#: util/helpers.cpp:125
|
||
msgid "Andrius Štikonas"
|
||
msgstr "Andrijus Štikonas"
|
||
|
||
#: util/helpers.cpp:125
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Btrfs support"
|
||
msgstr "Podrška za btrfs"
|
||
|
||
#: util/helpers.cpp:156
|
||
msgctxt "@title:menu"
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Kolone"
|
||
|
||
#: util/helpers.cpp:190
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<para>The configured backend plugin \"%1\" could not be loaded.</"
|
||
"para><para>Loading the default backend plugin \"%2\" instead.</para>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<para>Podešen priključak pozadine „%1“ ne može da se učita.</"
|
||
"para><para>Umesto toga učitavam podrazumevani priključak „%2“.</para>"
|
||
|
||
#: util/helpers.cpp:193 util/helpers.cpp:202
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Error: Could Not Load Backend Plugin"
|
||
msgstr "Ne mogu da učitam priključak pozadine"
|
||
|
||
#: util/helpers.cpp:199
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<para>Neither the configured (\"%1\") nor the default (\"%2\") backend "
|
||
"plugin could be loaded.</para><para>Please check your installation.</para>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<para>Ni podešeni („%1“) ni podrazumevani („%2“) priključak pozadine ne može "
|
||
"da se učita.</para><para>Proverite instalaciju.</para>"
|
||
|
||
#: util/externalcommand.cpp:80
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Command: %1"
|
||
msgstr "Naredba: %1"
|
||
|
||
#: util/externalcommand.cpp:86
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "(Command timeout while starting \"%1\")"
|
||
msgstr "(Prekovreme naredbe pri pokretanju „%1“.)"
|
||
|
||
#: util/externalcommand.cpp:105
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "(Command timeout while running \"%1\")"
|
||
msgstr "(Prekovreme naredbe tokom izvršavanja „%1“.)"
|
||
|
||
#: plugins/dummy/dummybackend.cpp:48
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "Dummy Backend Plugin"
|
||
msgstr "Priključak lažne pozadine"
|
||
|
||
#: plugins/dummy/dummybackend.cpp:50
|
||
msgid "KDE Partition Manager dummy backend."
|
||
msgstr "Lažna pozadina za KDE‑ov menadžer particija."
|
||
|
||
#: plugins/dummy/dummybackend.cpp:52
|
||
msgid "Copyright 2010 Volker Lanz"
|
||
msgstr "© 2010, Folker Lanc"
|
||
|
||
#: plugins/libparted/libpartedpartition.cpp:43
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "The flag \"%1\" is not available on the partition's partition table."
|
||
msgstr "Zastavica „%1“ nije dostupna za tabelu particije."
|
||
|
||
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:170
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown partition role for new partition <filename>%1</filename> (roles: %2)"
|
||
msgstr "Nepoznata uloga nove particije <filename>%1</filename> (uloge: %2)."
|
||
|
||
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:180
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Failed to create new partition <filename>%1</filename>."
|
||
msgstr "Ne mogu da napravim particiju <filename>%1</filename>."
|
||
|
||
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:192
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create a new partition: could not get geometry for constraint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neuspelo pravljenje nove particije: ne mogu da dobavim geometriju radi "
|
||
"ograničavanja."
|
||
|
||
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:224
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Deleting partition failed: Partition to delete (<filename>%1</filename>) not "
|
||
"found on disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neuspelo brisanje particije: particija <filename>%1</filename> nije nađena "
|
||
"na disku."
|
||
|
||
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:248
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not set geometry for partition <filename>%1</filename> while trying to "
|
||
"resize/move it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da postavim geometriju za particiju <filename>%1</filename> pri "
|
||
"pokušaju njenog menjanja/pomeranja."
|
||
|
||
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:251
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get constraint for partition <filename>%1</filename> while trying "
|
||
"to resize/move it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da očitam ograničenje za particiju <filename>%1</filename> pri "
|
||
"pokušaju njenog menjanja/pomeranja."
|
||
|
||
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:254
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get geometry for partition <filename>%1</filename> while trying to "
|
||
"resize/move it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da očitam geometriju za particiju <filename>%1</filename> pri "
|
||
"pokušaju njenog menjanja/pomeranja."
|
||
|
||
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:257
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open partition <filename>%1</filename> while trying to resize/move "
|
||
"it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da otvorim particiju <filename>%1</filename> pri pokušaju njenog "
|
||
"menjanja/pomeranja."
|
||
|
||
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:276
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to erase filesystem signature on partition <filename>%1</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neuspelo brisanje potpisa fajl sistema na particiji <filename>%1</filename>."
|
||
|
||
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:285
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not delete file system on partition <filename>%1</filename>: Failed to "
|
||
"get partition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da obrišem fajl sistem na particiji <filename>%1</filename>: ne mogu "
|
||
"da dobavim particiju."
|
||
|
||
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:313
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Could not resize file system on partition <filename>%1</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da promenim veličinu fajl sistema na particiji <filename>%1</"
|
||
"filename>."
|
||
|
||
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:316
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get geometry for resized partition <filename>%1</filename> while "
|
||
"trying to resize the file system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da očitam geometriju za izmenjenu particiju <filename>%1</filename> "
|
||
"pri pokušaju promene veličine fajl sistema."
|
||
|
||
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:343
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not determine file system of partition at sector %1 on device "
|
||
"<filename>%2</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da odredim fajl sistem particije na sektoru %1 uređaja <filename>%2</"
|
||
"filename>."
|
||
|
||
#: plugins/libparted/libpartedpartitiontable.cpp:356
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Could not update the system type for partition <filename>%1</filename>."
|
||
msgstr "Ne mogu ažuriram tip sistema za particiju <filename>%1</filename>."
|
||
|
||
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:64
|
||
msgctxt "@title"
|
||
msgid "LibParted Backend Plugin"
|
||
msgstr "Priključak pozadine za LibParted"
|
||
|
||
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:66
|
||
msgid "KDE Partition Manager backend for libparted."
|
||
msgstr "Priključak pozadine KDE‑ovog menadžera particija za LibParted."
|
||
|
||
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:68
|
||
msgid "Copyright 2008,2009,2010 Volker Lanz"
|
||
msgstr "© 2008, 2009, 2010, Folker Lanc"
|
||
|
||
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:103
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "LibParted Exception: %1"
|
||
msgstr "Izuzetak LibParteda: %1"
|
||
|
||
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:418
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Could not access device <filename>%1</filename>"
|
||
msgstr "Ne mogu da pristupim uređaju <filename>%1</filename>"
|
||
|
||
#: plugins/libparted/libpartedbackend.cpp:422
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Device found: %1"
|
||
msgstr "Nađen uređaj: %1"
|
||
|
||
#: plugins/libparted/libparteddevice.cpp:101
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Creating partition table failed: Could not retrieve partition table type "
|
||
"\"%1\" for <filename>%2</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pravljenje tabele particija nije uspelo: ne mogu da pročitam tip tabele "
|
||
"particija „%1“ za <filename>%2</filename>."
|
||
|
||
#: plugins/libparted/libparteddevice.cpp:110
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Creating partition table failed: Could not open backend device <filename>%1</"
|
||
"filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pravljenje tabele particija nije uspelo: ne mogu da otvorim pozadinu za "
|
||
"uređaj <filename>%1</filename>."
|
||
|
||
#: plugins/libparted/libparteddevice.cpp:118
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Creating partition table failed: Could not create a new partition table in "
|
||
"the backend for device <filename>%1</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pravljenje tabele particija nije uspelo: ne mogu da napravim novu tabelu "
|
||
"particija u pozadini za uređaj <filename>%1</filename>."
|
||
|
||
#: gui/filesystemsupportdialog.cpp:39
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "File System Support"
|
||
msgstr "Podrška za fajl sisteme"
|
||
|
||
#: gui/smartdialog.cpp:64
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "SMART Properties: <filename>%1</filename>"
|
||
msgstr "SMART svojstva: <filename>%1</filename>"
|
||
|
||
#: gui/smartdialog.cpp:66
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Save SMART Report"
|
||
msgstr "Sačuvaj izveštaj SMART‑a"
|
||
|
||
#: gui/smartdialog.cpp:88 gui/smartdialog.cpp:155 gui/devicepropsdialog.cpp:123
|
||
msgctxt "@label SMART disk status"
|
||
msgid "good"
|
||
msgstr "dobar"
|
||
|
||
#: gui/smartdialog.cpp:93 gui/smartdialog.cpp:157 gui/devicepropsdialog.cpp:128
|
||
msgctxt "@label SMART disk status"
|
||
msgid "BAD"
|
||
msgstr "LOŠ"
|
||
|
||
#: gui/smartdialog.cpp:104 gui/smartdialog.cpp:161
|
||
msgctxt "@label SMART number of bad sectors"
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "nijedan"
|
||
|
||
#: gui/smartdialog.cpp:124 gui/smartdialog.cpp:191
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "Pre-Failure"
|
||
msgstr "pred krahom"
|
||
|
||
#: gui/smartdialog.cpp:124 gui/smartdialog.cpp:191
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "Old-Age"
|
||
msgstr "ostario"
|
||
|
||
#: gui/smartdialog.cpp:125 gui/smartdialog.cpp:192
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "na vezi"
|
||
|
||
#: gui/smartdialog.cpp:125 gui/smartdialog.cpp:192
|
||
msgctxt "@item:intable"
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "van veze"
|
||
|
||
#: gui/smartdialog.cpp:138 gui/devicepropsdialog.cpp:135
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(nepoznato)"
|
||
|
||
#: gui/smartdialog.cpp:239 gui/mainwindow.cpp:926
|
||
#: gui/applyprogressdialog.cpp:413
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create temporary file when trying to save to <filename>%1</"
|
||
"filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da napravim privremeni fajl radi upisivanja u <filename>%1</"
|
||
"filename>."
|
||
|
||
#: gui/smartdialog.cpp:239
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Could Not Save SMART Report."
|
||
msgstr "Ne mogu da sačuvam izveštaj SMART‑a."
|
||
|
||
#: gui/editmountoptionsdialog.cpp:34
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Edit additional mount options"
|
||
msgstr "Uređivanje dodatnih opcija montiranja"
|
||
|
||
#: gui/editmountpointdialog.cpp:37
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Edit mount point for <filename>%1</filename>"
|
||
msgstr "Uređivanje tačke montiranja za <filename>%1</filename>"
|
||
|
||
#: gui/editmountpointdialog.cpp:52
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<para>Are you sure you want to save the changes you made to the system table "
|
||
"file <filename>/etc/fstab</filename>?</para><para><warning>This will "
|
||
"overwrite the existing file on your hard drive now. This <strong>can not be "
|
||
"undone</strong>.</warning></para>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<para>Da li želite da sačuvate izmene koje ste napravili u fajlu sistemske "
|
||
"tabele <filename>/etc/fstab</filename>?</para><para><warning>Ovo će "
|
||
"prebrisati postojeći fajl na hard‑disku i <strong>ne može se opozvati</"
|
||
"strong>.</warning></para>"
|
||
|
||
#: gui/editmountpointdialog.cpp:54
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Really save changes?"
|
||
msgstr "Zaista sačuvati izmene?"
|
||
|
||
#: gui/editmountpointdialog.cpp:55
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "Sačuvaj izmene"
|
||
|
||
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:405
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The file system on partition <filename>%1</filename> could not be mounted."
|
||
msgstr "Fajl sistem na particiji <filename>%1</filename> ne može se montirati."
|
||
|
||
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:405
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Could Not Mount File System."
|
||
msgstr "Ne mogu da montiram fajl sistem."
|
||
|
||
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:410
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The file system on partition <filename>%1</filename> could not be unmounted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fajl sistem na particiji <filename>%1</filename> ne može se demontirati."
|
||
|
||
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:410
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Could Not Unmount File System."
|
||
msgstr "Ne mogu da demontiram fajl sistem."
|
||
|
||
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:452
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<para>There is already one primary partition on this device. This is the "
|
||
"maximum number its partition table type can handle.</para><para>You cannot "
|
||
"create, paste or restore a primary partition on it before you delete an "
|
||
"existing one.</para>"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<para>There are already %1 primary partitions on this device. This is the "
|
||
"maximum number its partition table type can handle.</para><para>You cannot "
|
||
"create, paste or restore a primary partition on it before you delete an "
|
||
"existing one.</para>"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"<para>Već postoji %1 primarna particija na ovom uređaju, što je najveći broj "
|
||
"koji dati tip tabele particija može da sadrži.</para><para>Ne možete "
|
||
"napraviti, nalepiti niti povratiti primarnu particiju na uređaju pre nego "
|
||
"što obrišete postojeću.</para>"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"<para>Već postoje %1 primarne particije na ovom uređaju, što je najveći broj "
|
||
"koji dati tip tabele particija može da sadrži.</para><para>Ne možete "
|
||
"napraviti, nalepiti niti povratiti primarnu particiju na uređaju pre nego "
|
||
"što obrišete postojeću.</para>"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"<para>Već postoji %1 primarnih particija na ovom uređaju, što je najveći "
|
||
"broj koji dati tip tabele particija može da sadrži.</para><para>Ne možete "
|
||
"napraviti, nalepiti niti povratiti primarnu particiju na uređaju pre nego "
|
||
"što obrišete postojeću.</para>"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"<para>Već postoji jedna primarna particija na ovom uređaju, što je najveći "
|
||
"broj koji dati tip tabele particija može da sadrži.</para><para>Ne možete "
|
||
"napraviti, nalepiti niti povratiti primarnu particiju na uređaju pre nego "
|
||
"što obrišete postojeću.</para>"
|
||
|
||
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:456
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Too Many Primary Partitions."
|
||
msgstr "Previše primarnih particija"
|
||
|
||
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:521
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<para>The partition <filename>%1</filename> cannot currently be deleted "
|
||
"because one or more partitions with higher logical numbers are still mounted."
|
||
"</para><para>Please unmount all partitions with higher logical numbers than "
|
||
"%2 first.</para>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<para>Particija <filename>%1</filename> trenutno ne može biti obrisana jer "
|
||
"su jedna ili više particija sa višim logičkim brojem još uvek montirane.</"
|
||
"para><para>Prvo demontirajte sve particije sa logičkim brojem višim od %2.</"
|
||
"para>"
|
||
|
||
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:524
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Cannot Delete Partition."
|
||
msgstr "Ne mogu da obrišem particiju"
|
||
|
||
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:534
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to delete the partition that is currently in the "
|
||
"clipboard? It will no longer be available for pasting after it has been "
|
||
"deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Želite li zaista da obrišete particiju koja je trenutno u klipbordu? Nakon "
|
||
"brisanja ona više neće biti dostupna za nalepljivanje."
|
||
|
||
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:536
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Really Delete Partition in the Clipboard?"
|
||
msgstr "Zaista obrisati particiju u klipbordu?"
|
||
|
||
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:537
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Delete It"
|
||
msgstr "Obriši"
|
||
|
||
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:583
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid ""
|
||
"Partition <filename>%1</filename> has the same position and size after "
|
||
"resize/move. Ignoring operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Particija <filename>%1</filename> ima isti položaj i veličinu nakon izmene/"
|
||
"pomeranja. Zanemarujem operaciju."
|
||
|
||
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:613
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Partition <filename>%1</filename> has been copied to the clipboard."
|
||
msgstr "Particija <filename>%1</filename> je kopirana u klipbord."
|
||
|
||
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:682
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
|
||
"filename>.</warning></para><para>Overwriting one partition with another (or "
|
||
"with an image file) will destroy all data on this target partition.</"
|
||
"para><para>If you continue now and apply the resulting operation in the main "
|
||
"window, all data currently stored on <filename>%1</filename> will "
|
||
"unrecoverably be overwritten.</para>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<para><warning>Izgubićete sve podatke na particiji <filename>%1</filename>."
|
||
"</warning></para><para>Prebrisavanje jedne particije drugom (ili fajlom "
|
||
"odraza) uništiće sve podatke na odredišnoj particiji.</para><para>Ako sada "
|
||
"nastavite i primenite operacije iz glavnog prozora, svi podaci trenutno "
|
||
"uskladišteni na <filename>%1</filename> biće nepovratno prebrisani.</para>"
|
||
|
||
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:690
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Really Overwrite Existing Partition?"
|
||
msgstr "Zaista prebrisati postojeću particiju?"
|
||
|
||
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:691
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Overwrite Partition"
|
||
msgstr "Prebriši particiju"
|
||
|
||
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:700
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<para>The selected partition is not large enough to hold the source "
|
||
"partition or the backup file.</para><para>Pick another target or resize this "
|
||
"partition so it is as large as the source.</para>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<para>Izabrana particija nije dovoljno velika da primi izvornu particiju ili "
|
||
"fajl arhive.</para><para>Izaberite drugo odredište ili povećajte particiju "
|
||
"da bude velika kao i izvor.</para>"
|
||
|
||
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:701
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Target Not Large Enough"
|
||
msgstr "Odredište nije dovoljno veliko"
|
||
|
||
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:704
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<para>It is not possible to create the target partition large enough to hold "
|
||
"the source.</para><para>This may happen if not all partitions on a device "
|
||
"are correctly aligned or when copying a primary partition into an extended "
|
||
"partition.</para>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<para>Nije moguće napraviti odredišnu particiju dovoljno veliku da primi "
|
||
"izvor.</para><para>Do ovoga može doći ako neke particije nisu pravilno "
|
||
"poravnate, ili kada se kopira primarna na produženu particiju.</para>"
|
||
|
||
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:707
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Cannot Create Target Partition."
|
||
msgstr "Ne mogu da napravim odredišnu particiju"
|
||
|
||
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:745
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Do you want to overwrite the existing file <filename>%1</filename>?"
|
||
msgstr "Želite li da prebrišete postojeći fajl <filename>%1</filename>?"
|
||
|
||
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:745
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Overwrite Existing File?"
|
||
msgstr "Prebrisati postojeći fajl?"
|
||
|
||
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:745
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Overwrite File"
|
||
msgstr "Prebriši fajl"
|
||
|
||
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:772
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The file system in the image file <filename>%1</filename> is too large to be "
|
||
"restored to the selected partition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fajl sistem u fajlu odraza <filename>%1</filename> prevelik je da bi se "
|
||
"povratio na izabranu particiju."
|
||
|
||
#: gui/partitionmanagerwidget.cpp:772
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Not Enough Space to Restore File System."
|
||
msgstr "Nedovoljno prostora za vraćanje fajl sistema"
|
||
|
||
#: gui/decryptluksdialog.cpp:37
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Decrypt LUKS partition on <filename>%1</filename>"
|
||
msgstr "Dešifrovanje LUKS particije na <filename>%1</filename>"
|
||
|
||
#: gui/decryptluksdialog.cpp:38
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "&Decrypt"
|
||
msgstr "&Dešifruj"
|
||
|
||
#: gui/infopane.cpp:113
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Partition Information"
|
||
msgstr "Podaci o particiji"
|
||
|
||
#: gui/infopane.cpp:120 gui/infopane.cpp:133
|
||
msgctxt "@label partition"
|
||
msgid "File system:"
|
||
msgstr "Fajl sistem:"
|
||
|
||
#: gui/infopane.cpp:121 gui/infopane.cpp:134
|
||
msgctxt "@label partition"
|
||
msgid "Capacity:"
|
||
msgstr "Kapacitet:"
|
||
|
||
#: gui/infopane.cpp:122
|
||
msgctxt "@label partition"
|
||
msgid "Cipher name:"
|
||
msgstr "Naziv šifrara:"
|
||
|
||
#: gui/infopane.cpp:123
|
||
msgctxt "@label partition"
|
||
msgid "Cipher mode:"
|
||
msgstr "Režim šifrara:"
|
||
|
||
#: gui/infopane.cpp:124
|
||
msgctxt "@label partition"
|
||
msgid "Hash:"
|
||
msgstr "Disperzija:"
|
||
|
||
#: gui/infopane.cpp:125
|
||
msgctxt "@label partition"
|
||
msgid "Key size:"
|
||
msgstr "Veličina ključa:"
|
||
|
||
#: gui/infopane.cpp:126
|
||
msgctxt "@label partition"
|
||
msgid "Payload offset:"
|
||
msgstr "Pomak tovara:"
|
||
|
||
#: gui/infopane.cpp:127 gui/infopane.cpp:137
|
||
msgctxt "@label partition"
|
||
msgid "First sector:"
|
||
msgstr "Prvi sektor:"
|
||
|
||
#: gui/infopane.cpp:128 gui/infopane.cpp:138
|
||
msgctxt "@label partition"
|
||
msgid "Last sector:"
|
||
msgstr "Poslednji sektor:"
|
||
|
||
#: gui/infopane.cpp:129 gui/infopane.cpp:139
|
||
msgctxt "@label partition"
|
||
msgid "Number of sectors:"
|
||
msgstr "Broj sektora:"
|
||
|
||
#: gui/infopane.cpp:135
|
||
msgctxt "@label partition"
|
||
msgid "Available:"
|
||
msgstr "Dostupno:"
|
||
|
||
#: gui/infopane.cpp:136
|
||
msgctxt "@label partition"
|
||
msgid "Used:"
|
||
msgstr "Iskorišćeno:"
|
||
|
||
#: gui/infopane.cpp:150
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Device Information"
|
||
msgstr "Podaci o uređaju"
|
||
|
||
#: gui/infopane.cpp:154
|
||
msgctxt "@label device"
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Putanja:"
|
||
|
||
#: gui/infopane.cpp:162 gui/devicepropsdialog.cpp:83
|
||
msgctxt "@label device"
|
||
msgid "%1 (read only)"
|
||
msgstr "%1 (samo za čitanje)"
|
||
|
||
#: gui/infopane.cpp:167
|
||
msgctxt "@label device"
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tip:"
|
||
|
||
#: gui/infopane.cpp:168
|
||
msgctxt "@label device"
|
||
msgid "Capacity:"
|
||
msgstr "Kapacitet:"
|
||
|
||
#: gui/infopane.cpp:169
|
||
msgctxt "@label device"
|
||
msgid "Total sectors:"
|
||
msgstr "Ukupno sektora:"
|
||
|
||
#: gui/infopane.cpp:170
|
||
msgctxt "@label device"
|
||
msgid "Heads:"
|
||
msgstr "Glava:"
|
||
|
||
#: gui/infopane.cpp:171
|
||
msgctxt "@label device"
|
||
msgid "Cylinders:"
|
||
msgstr "Cilindara:"
|
||
|
||
#: gui/infopane.cpp:172
|
||
msgctxt "@label device"
|
||
msgid "Sectors:"
|
||
msgstr "Sektora:"
|
||
|
||
#: gui/infopane.cpp:173
|
||
msgctxt "@label device"
|
||
msgid "Logical sector size:"
|
||
msgstr "Veličina logičkog sektora:"
|
||
|
||
#: gui/infopane.cpp:174
|
||
msgctxt "@label device"
|
||
msgid "Physical sector size:"
|
||
msgstr "Veličina fizičkog sektora:"
|
||
|
||
#: gui/infopane.cpp:175
|
||
msgctxt "@label device"
|
||
msgid "Cylinder size:"
|
||
msgstr "Veličina cilindra:"
|
||
|
||
#: gui/infopane.cpp:175 gui/devicepropsdialog.cpp:111
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "1 Sector"
|
||
msgid_plural "%1 Sectors"
|
||
msgstr[0] "%1 sektor"
|
||
msgstr[1] "%1 sektora"
|
||
msgstr[2] "%1 sektora"
|
||
msgstr[3] "1 sektor"
|
||
|
||
#: gui/infopane.cpp:176
|
||
msgctxt "@label device"
|
||
msgid "Primaries/Max:"
|
||
msgstr "Primarnih/maks.:"
|
||
|
||
#: gui/partpropsdialog.cpp:55
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Partition properties: <filename>%1</filename>"
|
||
msgstr "Svojstva particije: <filename>%1</filename>"
|
||
|
||
#: gui/partpropsdialog.cpp:103
|
||
msgctxt "@item mountpoint"
|
||
msgid "(none found)"
|
||
msgstr "(nije nađena)"
|
||
|
||
#: gui/partpropsdialog.cpp:109
|
||
msgctxt "@label partition state"
|
||
msgid "idle"
|
||
msgstr "miruje"
|
||
|
||
#: gui/partpropsdialog.cpp:113
|
||
msgctxt "@label partition state"
|
||
msgid "At least one logical partition is mounted."
|
||
msgstr "Bar jedna logička particija je montirana."
|
||
|
||
#: gui/partpropsdialog.cpp:115
|
||
msgctxt "@label partition state"
|
||
msgid "mounted on <filename>%1</filename>"
|
||
msgstr "montirana u <filename>%1</filename>"
|
||
|
||
#: gui/partpropsdialog.cpp:117
|
||
msgctxt "@label partition state"
|
||
msgid "mounted"
|
||
msgstr "montirana"
|
||
|
||
#: gui/partpropsdialog.cpp:121
|
||
msgctxt "@item uuid"
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(nema)"
|
||
|
||
#: gui/partpropsdialog.cpp:328
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
|
||
"filename>.</warning></para><para>Changing the file system on a partition "
|
||
"already on disk will erase all its contents. If you continue now and apply "
|
||
"the resulting operation in the main window, all data on <filename>%1</"
|
||
"filename> will unrecoverably be lost.</para>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<para><warning>Izgubićete sve podatke na particiji <filename>%1</filename>."
|
||
"</warning></para><para>Izmena fajl sistema particije koja je već na disku "
|
||
"dovešće do brisanja njenog sadržaja. Ako sada nastavite i primenite "
|
||
"operaciju, svi podaci na <filename>%1</filename> biće nepovratno izgubljeni."
|
||
"</para>"
|
||
|
||
#: gui/partpropsdialog.cpp:330
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Really Recreate <filename>%1</filename> with File System %2?"
|
||
msgstr "Zaista ponovo napraviti <filename>%1</filename> sa fajl sistemom %2?"
|
||
|
||
#: gui/partpropsdialog.cpp:331
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Change the File System"
|
||
msgstr "Promeni fajl sistem"
|
||
|
||
#: gui/partpropsdialog.cpp:332
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Do Not Change the File System"
|
||
msgstr "Ne menjaj fajl sistem"
|
||
|
||
#: gui/partpropsdialog.cpp:353
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<para><warning>You are about to lose all data on partition <filename>%1</"
|
||
"filename>.</warning></para><para>Recreating a file system will erase all its "
|
||
"contents. If you continue now and apply the resulting operation in the main "
|
||
"window, all data on <filename>%1</filename> will unrecoverably be lost.</"
|
||
"para>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<para><warning>Izgubićete sve podatke na particiji <filename>%1</filename>."
|
||
"</warning></para><para>Ponovno pravljenje fajl sistema dovešće do brisanja "
|
||
"njegovog sadržaja. Ako sada nastavite i primenite operaciju, svi podaci na "
|
||
"<filename>%1</filename> biće nepovratno izgubljeni.</para>"
|
||
|
||
#: gui/partpropsdialog.cpp:355
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Really Recreate File System on <filename>%1</filename>?"
|
||
msgstr "Zaista ponovo napraviti fajl sistem na <filename>%1</filename>?"
|
||
|
||
#: gui/partpropsdialog.cpp:356
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Recreate the File System"
|
||
msgstr "Ponovo napravi fajl sistem"
|
||
|
||
#: gui/partpropsdialog.cpp:357
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Do Not Recreate the File System"
|
||
msgstr "Ne pravi ponovo fajl sistem"
|
||
|
||
#: gui/newdialog.cpp:48
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Create a new partition"
|
||
msgstr "Pravljenje nove particije"
|
||
|
||
#: gui/devicepropsdialog.cpp:56
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Device Properties: <filename>%1</filename>"
|
||
msgstr "Svojstva uređaja: <filename>%1</filename>"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:144
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<para>Do you really want to quit the application?</para><para>There is still "
|
||
"an operation pending.</para>"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<para>Do you really want to quit the application?</para><para>There are "
|
||
"still %1 operations pending.</para>"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"<para>Želite li zaista da napustite program?</para><para>Još uvek treba da "
|
||
"se obavi %1 operacija.</para>"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"<para>Želite li zaista da napustite program?</para><para>Još uvek treba da "
|
||
"se obave %1 operacije.</para>"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"<para>Želite li zaista da napustite program?</para><para>Još uvek treba da "
|
||
"se obavi %1 operacija.</para>"
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"<para>Želite li zaista da napustite program?</para><para>Još uvek treba da "
|
||
"se obavi jedna operacija.</para>"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /Quit/Exit/
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:146
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Discard Pending Operations and Quit?"
|
||
msgstr "Odbaciti preostale operacije i izaći?"
|
||
|
||
# >! Put application name into the message.
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:147
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Quit <application>%1</application>"
|
||
msgstr "Napusti <application>%1</application>"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:190
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Opozovi"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:191
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Undo the last operation"
|
||
msgstr "Opoziv poslednje operacije"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:192
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Remove the last operation from the list."
|
||
msgstr "Ukloni poslednju operaciju sa spiska."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:198
|
||
msgctxt "@action:inmenu clear the list of operations"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Očisti"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:199
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Clear all operations"
|
||
msgstr "Očisti sve operacije"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:200
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Empty the list of pending operations."
|
||
msgstr "Isprazni spisak nastupajućih operacija."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:205
|
||
msgctxt "@action:inmenu apply all operations"
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Primeni"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:206
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Apply all operations"
|
||
msgstr "Primeni sve operacije"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:207
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Apply the pending operations in the list."
|
||
msgstr "Primeni nastupajuće operacije sa spiska."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:212
|
||
msgctxt "@action:inmenu refresh list of devices"
|
||
msgid "Refresh Devices"
|
||
msgstr "Osveži uređaje"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:213
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Refresh all devices"
|
||
msgstr "Osveži sve uređaje"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:214
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Renew the devices list."
|
||
msgstr "Obnavlja spisak uređaja."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:220
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "New Partition Table"
|
||
msgstr "Nova tabela particija"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:221
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Create a new partition table"
|
||
msgstr "Napravi novu tabelu particija"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:222
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Create a new and empty partition table on a device."
|
||
msgstr "Pravi novu i praznu tabelu particija na uređaju."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:228
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Export Partition Table"
|
||
msgstr "Izvezi tabelu particija"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:229
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Export a partition table"
|
||
msgstr "Izvezi tabelu particija"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:230
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Export the device's partition table to a text file."
|
||
msgstr "Izvezite tabelu particija uređaja u tekstualni fajl."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:235
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Import Partition Table"
|
||
msgstr "Uvezi tabelu particija"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:236
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Import a partition table"
|
||
msgstr "Uvezi tabelu particija"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:237
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Import a partition table from a text file."
|
||
msgstr "Uvezite tabelu particija iz tekstualnog fajla."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:243
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "SMART Status"
|
||
msgstr "SMART stanje"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:244
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Show SMART status"
|
||
msgstr "Prikaži SMART stanje"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:245
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Show the device's SMART status if supported"
|
||
msgstr "Prikažite SMART stanje uređaja, ako je podržano."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:250 gui/mainwindow.cpp:325
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Svojstva"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:251
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Show device properties dialog"
|
||
msgstr "Prikaži dijalog svojstava uređaja"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:252
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "View and modify device properties"
|
||
msgstr "Prikaz i izmena svojstava uređaja"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:258
|
||
msgctxt "@action:inmenu create a new partition"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nova"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:259
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "New partition"
|
||
msgstr "Nova particija"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:260
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Create a new partition."
|
||
msgstr "Napravi novu particiju."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:266
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Resize/Move"
|
||
msgstr "Izmeni/pomeri"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:267
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Resize or move partition"
|
||
msgstr "Menja veličinu ili pomera particiju"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:268
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Shrink, grow or move an existing partition."
|
||
msgstr "Skuplja, širi ili pomera postojeću particiju."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:274
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Obriši"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:275
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Delete partition"
|
||
msgstr "Obriši particiju"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:276
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Delete a partition."
|
||
msgstr "Briše particiju."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:282
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Shred"
|
||
msgstr "Iseckaj"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:283
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Shred partition"
|
||
msgstr "Iseckaj particiju"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:284
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Shred a partition so that its contents cannot be restored."
|
||
msgstr "Uništava particiju tako da se sadržaj ne može povratiti."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:290
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiraj"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:291
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Copy partition"
|
||
msgstr "Kopiraj particiju"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:292
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Copy an existing partition."
|
||
msgstr "Kopira postojeću particiju."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:298
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Nalepi"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:299
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Paste partition"
|
||
msgstr "Nalepi particiju"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:300
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Paste a copied partition."
|
||
msgstr "Nalepljuje kopiranu particiju."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:306
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Edit Mount Point"
|
||
msgstr "Uredi tačku montiranja"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:307
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Edit mount point"
|
||
msgstr "Uredi tačku montiranja"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:308
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Edit a partition's mount point and options."
|
||
msgstr "Uređivanje opcija i tačke montiranja uređaja."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:312
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Mount"
|
||
msgstr "Montiraj"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:313
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Mount or unmount partition"
|
||
msgstr "Montiraj ili demontiraj particiju"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:314
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Mount or unmount a partition."
|
||
msgstr "Montira ili demontira particiju."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:318
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "Proveri"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:319
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Check partition"
|
||
msgstr "Proveri particiju"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:320
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Check a filesystem on a partition for errors."
|
||
msgstr "Proverava da li fajl sistem na particiji ima greške."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:326
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Show partition properties dialog"
|
||
msgstr "Prikaži dijalog svojstava particije"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:327
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "View and modify partition properties (label, partition flags, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prikaz i izmena svojstava particije (etiketa, zastavice particije, itd.)"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:332
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Backup"
|
||
msgstr "Arhiviraj"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:333
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Backup partition"
|
||
msgstr "Arhiviraj particiju"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:334
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Backup a partition to an image file."
|
||
msgstr "Arhivira particiju u fajl odraza."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:339
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Povrati"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:340
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Restore partition"
|
||
msgstr "Povrati particiju"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:341
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Restore a partition from an image file."
|
||
msgstr "Vraća particiju iz fajla odraza."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:346
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "File System Support"
|
||
msgstr "Podrška za fajl sisteme"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:347
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "View file system support information"
|
||
msgstr "Prikaz podataka o podršci fajl sistema"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:348
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Show information about supported file systems."
|
||
msgstr "Prikaz podataka o podržanim fajl sistemima."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:360
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Clear Log"
|
||
msgstr "Očisti dnevnik"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:361
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Clear the log output"
|
||
msgstr "Očisti dnevnički izlaz"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:362
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Clear the log output panel."
|
||
msgstr "Očistite panel dnevničkog izlaza."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:366
|
||
msgctxt "@action:inmenu"
|
||
msgid "Save Log"
|
||
msgstr "Sačuvaj dnevnik"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:367
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Save the log output"
|
||
msgstr "Sačuvaj dnevnički izlaz"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:368
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "Save the log output to a file."
|
||
msgstr "Sačuvajte dnevnički izlaz u fajl."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:454
|
||
msgctxt "@info:status"
|
||
msgid "One pending operation"
|
||
msgid_plural "%1 pending operations"
|
||
msgstr[0] "%1 nastupajuća operacija"
|
||
msgstr[1] "%1 nastupajuće operacije"
|
||
msgstr[2] "%1 nastupajućih operacija"
|
||
msgstr[3] "1 nastupajuća operacija"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:553
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Using backend plugin: %1 (%2)"
|
||
msgstr "Koristim priključak pozadine: %1 (%2)"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:557
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Scanning devices..."
|
||
msgstr "Skeniram uređaje..."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:589
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Scan finished."
|
||
msgstr "Skeniranje završeno."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:645
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<para>Do you really want to rescan the devices?</para><para><warning>This "
|
||
"will also clear the list of pending operations.</warning></para>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<para>Želite li zaista da ponovo skenirate uređaje?</para><para><warning>Ovo "
|
||
"će takođe očistiti spisak nastupajućih operacija.</warning></para>"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:647
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Really Rescan the Devices?"
|
||
msgstr "Ponovo skenirati uređaje?"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:648
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Rescan Devices"
|
||
msgstr "Skeniraj uređaje"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:664
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<para>Do you really want to apply the pending operations listed below?</"
|
||
"para><para><warning>This will permanently modify your disks.</warning></para>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<para>Želite li zaista da primenite nastupajuće operacije navedene ispod?</"
|
||
"para><para><warning>To će trajno izmeniti vaš disk.</warning></para>"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:666
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Apply Pending Operations?"
|
||
msgstr "Primeniti nastupajuće operacije?"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:667
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Apply Pending Operations"
|
||
msgstr "Primeni nastupajuće operacije"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:670
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Applying operations..."
|
||
msgstr "Primenjujem operacije..."
|
||
|
||
# >> %1 is operation description
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:696
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Undoing operation: %1"
|
||
msgstr "Opozivam operaciju: %1"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:712
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Do you really want to clear the list of pending operations?"
|
||
msgstr "Želite li zaista da očistite spisak nastupajućih operacija?"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:713
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Clear Pending Operations?"
|
||
msgstr "Očistiti nastupajuće operacije?"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:714
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Clear Pending Operations"
|
||
msgstr "Očisti nastupajuće operacije"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:717
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Clearing the list of pending operations."
|
||
msgstr "Čistim spisak nastupajućih operacija."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:755
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Could not open input file <filename>%1</filename> for import: %2"
|
||
msgstr "Ne mogu da otvorim ulazni fajl <filename>%1</filename> radi uvoza: %2"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:755 gui/mainwindow.cpp:763
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Error Importing Partition Table"
|
||
msgstr "Greška pri uvozu tabele particija"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:763
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open temporary file <filename>%1</filename> while trying to import "
|
||
"from <filename>%2</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da otvorim privremeni fajl <filename>%1</filename> pri pokušaju "
|
||
"uvoza iz <filename>%2</filename>."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:789
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The import file <filename>%1</filename> does not contain a valid partition "
|
||
"table."
|
||
msgstr "Fajl uvoza <filename>%1</filename> ne sadrži dobru tabelu particija."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:789 gui/mainwindow.cpp:802 gui/mainwindow.cpp:810
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:816 gui/mainwindow.cpp:831 gui/mainwindow.cpp:845
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:851 gui/mainwindow.cpp:873 gui/mainwindow.cpp:879
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:885 gui/mainwindow.cpp:893
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Error While Importing Partition Table"
|
||
msgstr "Greška pri uvozu tabele particija"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:802
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Found more than one partition table type in import file (line %1)."
|
||
msgstr "Fajl uvoza sadrži više od jednog tipa tabele particija (red %1)."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:810
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Partition table type \"%1\" is unknown (line %2)."
|
||
msgstr "Tip tabele particija „%1“ nije poznat (red %2)."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:816
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Partition table type \"%1\" is not supported for import (line %2)."
|
||
msgstr "Tip tabele particija „%1“ nije podržan za uvoz (red %2)."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:831
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Found partition but no partition table type (line %1)."
|
||
msgstr "Nađena particija ali nema tipa tabele particija (red %1)."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:845
|
||
msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
|
||
msgid "Partition %1 would be outside the device's boundaries (line %2)."
|
||
msgstr "Particija %1 bila bi izvan granica uređaja (red %2)."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:851
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Partition %1 has end before start sector (line %2)."
|
||
msgstr "Particija %1 ima kraj pre početka sektora (red %2)."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:873
|
||
msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
|
||
msgid "Unrecognized partition role \"%1\" for partition %2 (line %3)."
|
||
msgstr "Nepoznata uloga particije „%1“ za particiju %2 (red %3)."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:879
|
||
msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
|
||
msgid ""
|
||
"No parent partition or partition table found for partition %1 (line %2)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nema roditeljske particije ili tabele particija za particiju %1 (red %2)."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:885
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The partition table type \"%1\" does not support extended partitions, but "
|
||
"one was found (line %2)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tip tabele particija „%1“ ne podržava produžene particije, ali je takva "
|
||
"nađena (red %2)."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:893
|
||
msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number"
|
||
msgid "Could not create file system \"%1\" for partition %2 (line %3)."
|
||
msgstr "Ne mogu da napravim fajl sistem „%1“ za particiju %2 (red %3)."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:905
|
||
msgctxt "@info/plain"
|
||
msgid "Could not parse line %1 from import file. Ignoring it."
|
||
msgstr "Ne mogu da raščlanim red %1 iz fajla uvoza. Ignorišem ga."
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:926
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Error Exporting Partition Table"
|
||
msgstr "Greška pri uvozu tabele particija"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:1070
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<para>No support tools were found for file systems currently present on hard "
|
||
"disks in this computer:</para><table style='margin-top:12px'><tr><td "
|
||
"style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-space:nowrap;'>Partition</"
|
||
"td><td style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-space:nowrap;'>File "
|
||
"System</td><td style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-space:"
|
||
"nowrap;'>Support Tools</td><td style='font-weight:bold;padding-right:12px;"
|
||
"white-space:nowrap;'>URL</td></tr>%1</table><para>As long as the support "
|
||
"tools for these file systems are not installed you will not be able to "
|
||
"modify them.</para><para>You should find packages with these support tools "
|
||
"in your distribution's package manager.</para>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<para>Nije nađena nijedna alatka za podršku fajl sistema trenutno prisutnih "
|
||
"na ovom računaru:</para><table style='margin-top:12px'><tr><td style='font-"
|
||
"weight:bold;padding-right:12px;white-space:nowrap;'>particija</td><td "
|
||
"style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-space:nowrap;'>fajl sistem</"
|
||
"td><td style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-space:"
|
||
"nowrap;'>alatke</td><td style='font-weight:bold;padding-right:12px;white-"
|
||
"space:nowrap;'>URL</td></tr>%1</table><para>Ove fajl sisteme neće moći da "
|
||
"menjate dok god tražene alatke za podršku ne budu instalirane.</"
|
||
"para><para>Trebalo bi da možete da nađete ove alatke u menadžeru paketa "
|
||
"svoje distribucije.</para>"
|
||
|
||
#: gui/mainwindow.cpp:1083
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Missing File System Support Packages"
|
||
msgstr "Nedostaju paketi podrške za fajl sisteme"
|
||
|
||
#: gui/resizedialog.cpp:49
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Resize/move partition: <filename>%1</filename>"
|
||
msgstr "Izmeni/pomeri particiju: <filename>%1</filename>"
|
||
|
||
#: gui/parttablewidget.cpp:36
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Please select a device."
|
||
msgstr "Izaberite uređaj."
|
||
|
||
#: gui/parttablewidget.cpp:63
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "No valid partition table was found on this device."
|
||
msgstr "Na ovom uređaju nije nađena tabela particija."
|
||
|
||
#: gui/treelog.cpp:132
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Could not create temporary output file to save <filename>%1</filename>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da napravim privremeni fajl radi upisivanja u <filename>%1</"
|
||
"filename>."
|
||
|
||
#: gui/treelog.cpp:132
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Error Saving Log File"
|
||
msgstr "Greška pri upisivanju dnevničkog fajla"
|
||
|
||
#: gui/scanprogressdialog.cpp:27
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Scanning devices..."
|
||
msgstr "Skeniram uređaje..."
|
||
|
||
#: gui/scanprogressdialog.cpp:36
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Scanning..."
|
||
msgstr "Skeniram..."
|
||
|
||
#: gui/scanprogressdialog.cpp:38
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Scanning device: <filename>%1</filename>"
|
||
msgstr "Skeniram uređaje: <filename>%1</filename>"
|
||
|
||
#: gui/sizedialogbase.cpp:58
|
||
msgctxt "@item:button advanced settings button"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Napredno"
|
||
|
||
# skip-rule: t-setting
|
||
#: gui/applyprogressdialog.cpp:120
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "Setting up..."
|
||
msgstr "Podešavam..."
|
||
|
||
#: gui/applyprogressdialog.cpp:178
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "Waiting for operation to finish..."
|
||
msgstr "Čekam da se operacija završi..."
|
||
|
||
#: gui/applyprogressdialog.cpp:189
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Do you really want to cancel?"
|
||
msgstr "Zaista želite da otkažete?"
|
||
|
||
#: gui/applyprogressdialog.cpp:189
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Cancel Running Operations"
|
||
msgstr "Otkazivanje pokrenutih operacija"
|
||
|
||
#: gui/applyprogressdialog.cpp:189
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Yes, Cancel Operations"
|
||
msgstr "Da, otkaži operacije"
|
||
|
||
#: gui/applyprogressdialog.cpp:206
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "All operations successfully finished."
|
||
msgstr "Sve operacije su uspešno završene."
|
||
|
||
#: gui/applyprogressdialog.cpp:211
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "Operations cancelled."
|
||
msgstr "Operacije su otkazane."
|
||
|
||
#: gui/applyprogressdialog.cpp:216
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "There were errors while applying operations. Aborted."
|
||
msgstr "Greška pri primeni operacija. Prekinuto."
|
||
|
||
#: gui/applyprogressdialog.cpp:327
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "[%1/%2] - %3: %4"
|
||
msgstr "[%1/%2] — %3: %4"
|
||
|
||
#: gui/applyprogressdialog.cpp:363
|
||
msgctxt "@info:progress"
|
||
msgid "Total Time: %1"
|
||
msgstr "Ukupno vreme: %1"
|
||
|
||
#: gui/applyprogressdialog.cpp:413
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Could Not Save Report."
|
||
msgstr "Ne mogu da sačuvam izveštaj."
|
||
|
||
#: gui/applyprogressdialog.cpp:439
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"The configured external browser could not be run. Please check your settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podešeni spoljašnji pregledač ne može se pokrenuti. Proverite postavke."
|
||
|
||
#: gui/applyprogressdialog.cpp:439 gui/applyprogressdialog.cpp:442
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Could Not Launch Browser."
|
||
msgstr "Ne mogu da pokrenem pregledač"
|
||
|
||
#: gui/applyprogressdialog.cpp:442
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Could not create temporary file <filename>%1</filename> for writing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da napravim privremeni fajl <filename>%1</filename> radi upisa."
|
||
|
||
# >> Operation description, used as tooltip and in operation lists.
|
||
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:37
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Create a New Partition Table on <filename>%1</filename>"
|
||
msgstr "Pravljenje nove tabele particija na <filename>%1</filename>"
|
||
|
||
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:38
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "&Create New Partition Table"
|
||
msgstr "&Napravi novu tabelu particija"
|
||
|
||
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:60
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"<para>Do you really want to create an MS-Dos partition table on "
|
||
"<filename>%1</filename>?</para><para>This device has more than 2^32 sectors. "
|
||
"That is the most the MS-Dos partition table type supports, so you will not "
|
||
"be able to use the whole device.</para>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<para>Želite li zaista da napravite MS‑DOS tabelu particija na <filename>%1</"
|
||
"filename>?</para><para>Ovaj uređaj ima više od 2^32 sektora, koliko najviše "
|
||
"podržava MS‑DOS tabela particija. Zato nećete moći da iskoristite ceo uređaj."
|
||
"</para>"
|
||
|
||
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:62
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Really Create MS-Dos Partition Table Type?"
|
||
msgstr "Zaista napraviti MS‑DOS tabelu particija?"
|
||
|
||
#: gui/createpartitiontabledialog.cpp:63
|
||
msgctxt "@action:button"
|
||
msgid "Create MS-Dos Type"
|
||
msgstr "Napravi MS‑DOS"
|
||
|
||
#: gui/insertdialog.cpp:43
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Insert a partition"
|
||
msgstr "Umetanje particije"
|
||
|
||
#: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:181
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Could not open mount point file <filename>%1</filename>."
|
||
msgstr "Ne mogu da otvorim fajl tačke montiranja <filename>%1</filename>."
|
||
|
||
#: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:182
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Error while reading mount points"
|
||
msgstr "Greška pri čitanju tačaka montiranja"
|
||
|
||
#: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:300
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Could not save mount points to file <filename>%1</filename>."
|
||
msgstr "Ne mogu da sačuvam tačke montiranja u fajl <filename>%1</filename>."
|
||
|
||
#: gui/editmountpointdialogwidget.cpp:301
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Error While Saving Mount Points"
|
||
msgstr "Greška pri upisivanju tačaka montiranja"
|