kde-l10n/sr@latin/messages/applications/ktexteditor_plugins.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

156 lines
4.7 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of ktexteditor_plugins.po into Serbian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2009, 2010, 2012, 2014.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktexteditor_plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-22 21:25+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
"X-Environment: kde\n"
#. i18n: file: insertfile/ktexteditor_insertfileui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. i18n: file: hlselection/ktexteditor_hlselectionui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
msgid "&Tools"
msgstr "&Alatke"
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:6
msgid "&File"
msgstr "&Fajl"
#. i18n: file: exporter/ktexteditor_exporterui.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:9
msgid "&Edit"
msgstr "&Uređivanje"
# >> @info
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
msgid "Select an Icon to use it inside the Code"
msgstr "Izbor ikone za ubacivanje u kod"
# >> @info
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:38
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:48
msgid "Insert Code for KIcon-Creation"
msgstr "Umetanje koda za stvaranje KIcona"
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:47
msgid "Insert KIcon-Code"
msgstr "Umetni kod za KIcon"
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:49
msgid ""
"<b>IconInserter</b><p> Select an icon and use it as a KIcon in your source "
"code."
msgstr ""
"<b>Umetač ikona</b><p>Izaberite ikonu od koje će biti napravljen KIcon u "
"izvornom kodu.</p>"
#: kte_iconinserter/iconinserterplugin.cpp:66
msgid "Select the Icon you want to use in your code as KIcon."
msgstr "Izaberite ikonu koju želite u kodu kao KIcon."
#: autobrace/autobrace_config.cpp:37
msgid "Automatically add closing brackets ) and ] (and } for e.g. LaTeX)"
msgstr "Automatski dodaj zatvarajuće zagrade ) i ] (i } u npr. LaTeXu)"
#: autobrace/autobrace_config.cpp:38
msgid "Automatically add closing quotation marks"
msgstr "Automatski dodaj zatvarajuće znakove citata"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:42
msgid "Insert File"
msgstr "Umetanje fajla"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:88
msgid "Insert File..."
msgstr "Umetni fajl..."
# >> @title:window
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:100
msgid "Choose File to Insert"
msgstr "Izbor fajla za umetanje"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:101
msgid "&Insert"
msgstr "&Umetni"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130
msgid ""
"Failed to load file:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ne mogu da učitam fajl:\n"
"\n"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:130 insertfile/insertfileplugin.cpp:151
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:173
msgid "Insert File Error"
msgstr "Greška prilikom umetanja"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:144
msgid ""
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
"</p>"
msgstr ""
"<qt><p>Fajl <filename>%1</filename> ne postoji ili nije čitljiv, obustavljam."
"</p></qt>"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:148
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting.</p>"
msgstr ""
"<qt><p>Ne mogu da otvorim fajl <filename>%1</filename>, obustavljam.</p></qt>"
#: insertfile/insertfileplugin.cpp:171
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents.</p>"
msgstr "<qt><p>Fajl <filename>%1</filename> nema sadržaja.</p></qt>"
#: exporter/exporterpluginview.cpp:57
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "Kopiraj kao &HTML"
#: exporter/exporterpluginview.cpp:58
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr ""
"Ovo naredbom kopirate trenutno izabrani tekst u sistemski klipbord kao HTML."
#: exporter/exporterpluginview.cpp:62
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "&Izvezi kao HTML..."
#: exporter/exporterpluginview.cpp:63
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
"Ovom naredbom možete izvesti trenutni dokument sa svim podacima o isticanju "
"kao HTML dokument."
#: exporter/exporterpluginview.cpp:101
msgid "Export File as HTML"
msgstr "Izvoz fajla u HTML"
#: hlselection/hlselectionplugin.cpp:40
msgid "Highlight Selection"
msgstr "Isticanje izbora"