kde-l10n/sr@latin/messages/applications/dolphin.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

2214 lines
57 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of dolphin.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-03 22:23+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: filterbar/filterbar.cpp:40
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
msgstr "Sakrij filtersku traku"
#: filterbar/filterbar.cpp:48
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
#: filterbar/filterbar.cpp:52
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#. i18n: file: dolphinui.rc:34
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
#: rc.cpp:3
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Traka lokacije"
#. i18n: file: dolphinui.rc:87
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:6
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna traka"
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
#: rc.cpp:9
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
#. i18n: ectx: label, entry (Literal), group (Search)
#: rc.cpp:12
msgid "Literal"
msgstr ""
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
#: rc.cpp:15
msgid "What"
msgstr "Šta"
#. i18n: file: search/dolphin_searchsettings.kcfg:22
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search)
#: rc.cpp:18
msgid "Show facets widget"
msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
#. i18n: file: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
#: rc.cpp:21
msgid "Size of icons in the Places Panel"
msgstr ""
#. i18n: file: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
#: rc.cpp:25
msgid "Previews shown"
msgstr "Pregledi prikazani"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:28
msgid "&Edit"
msgstr "&Uređivanje"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (selection)
#: rc.cpp:31
msgctxt "@title:menu"
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:23
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:34
msgid "&View"
msgstr "&Prikaz"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:32
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: rc.cpp:37
msgid "&Go"
msgstr "&Kretanje"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:40
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:40
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Alatke"
#. i18n: file: dolphinpart.rc:47
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:43
msgctxt "@title:menu"
msgid "Dolphin Toolbar"
msgstr "Dolphinova traka"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
#: rc.cpp:46 rc.cpp:136 rc.cpp:227
msgid "Use system font"
msgstr "Koristi sistemski font"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
#: rc.cpp:49 rc.cpp:133 rc.cpp:230
msgid "Font family"
msgstr "Porodica fontova"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
#: rc.cpp:52 rc.cpp:139 rc.cpp:233
msgid "Font size"
msgstr "Veličina fonta"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
#: rc.cpp:55 rc.cpp:142 rc.cpp:236
msgid "Italic"
msgstr "Kurzivno"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
#: rc.cpp:58 rc.cpp:145 rc.cpp:239
msgid "Font weight"
msgstr "Debljina fonta"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
#: rc.cpp:61 rc.cpp:148 rc.cpp:242
msgid "Icon size"
msgstr "Veličina ikona"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
#: rc.cpp:64 rc.cpp:151 rc.cpp:245
msgid "Preview size"
msgstr "Veličina pregleda"
#. i18n: file: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
#: rc.cpp:67
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
#: rc.cpp:74
msgid "Should the URL be editable for the user"
msgstr "Može li korisnik da uređuje URLove"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
#: rc.cpp:77
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:21
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
#: rc.cpp:80
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
msgstr "Treba li prikazati celu putanju u traci lokacije"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#: rc.cpp:83
msgid ""
"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
msgstr "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
#: rc.cpp:86
msgid ""
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
"UI)"
msgstr ""
"Da li su postavke pokretanja izmenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
"sučelju)"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
#: rc.cpp:89
msgid "Home URL"
msgstr "Domaći URL"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
#: rc.cpp:92
msgid "Split the view into two panes"
msgstr "Podela prikaza na dva panela"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
#: rc.cpp:95
msgid "Should the filter bar be shown"
msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
#: rc.cpp:98
msgid "Should the view properties be used for all directories"
msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
#: rc.cpp:101
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
#: rc.cpp:104
msgid "Rename inline"
msgstr "Utkano preimenovanje"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
#: rc.cpp:107
msgid "Show selection toggle"
msgstr "Izvrtač izbora"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
#: rc.cpp:110
msgid "Show tooltips"
msgstr "Oblačići"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:65
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
#: rc.cpp:113
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja u kontekstnom meniju"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:69
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
#: rc.cpp:116
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:72
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
#: rc.cpp:119
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:76
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
#: rc.cpp:122
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:80
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
#: rc.cpp:125
msgid "Show the space information in the statusbar"
msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
#. i18n: file: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:84
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
#: rc.cpp:128
msgid "Lock the layout of the panels"
msgstr "Zaključaj raspored panela"
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
#: rc.cpp:154
msgid "Position of columns"
msgstr "Položaj kolona"
#. i18n: file: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
#: rc.cpp:157
msgid "Expandable folders"
msgstr "Proširive fascikle"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: rc.cpp:164
msgctxt "@label"
msgid "Hidden files shown"
msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: rc.cpp:167
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
"will be shown in the file view."
msgstr ""
"Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
"čija imena počinju tačkom."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
#: rc.cpp:170
msgctxt "@label"
msgid "Version"
msgstr "Verzija"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
#: rc.cpp:173
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This option defines the used version of the view properties."
msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: rc.cpp:176
msgctxt "@label"
msgid "View Mode"
msgstr "Način prikaza"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: rc.cpp:179
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
msgstr ""
"Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikona (0), "
"detalja (1) i kolona (2)."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: rc.cpp:182
msgctxt "@label"
msgid "Previews shown"
msgstr "Pregledi prikazani"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: rc.cpp:185
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
"icon."
msgstr ""
"Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao ikona."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: rc.cpp:188
msgctxt "@label"
msgid "Grouped Sorting"
msgstr "Ređanje po grupama"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: rc.cpp:191
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
msgstr ""
"Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: rc.cpp:194
msgctxt "@label"
msgid "Sort files by"
msgstr "Ređanje fajlova prema"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: rc.cpp:197
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
"performed on."
msgstr ""
"Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
"veličina, datum, itd.)."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
#: rc.cpp:200
msgctxt "@label"
msgid "Order in which to sort files"
msgstr "Redosled ređanja fajlova"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
#: rc.cpp:203
msgctxt "@label"
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
#: rc.cpp:206
msgctxt "@label"
msgid "Visible roles"
msgstr "Vidljive uloge"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
#: rc.cpp:209
msgctxt "@label"
msgid "Header column widths"
msgstr "Širine kolona zaglavlja"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: rc.cpp:212
msgctxt "@label"
msgid "Properties last changed"
msgstr "Poslednja izmena svojstava"
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: rc.cpp:215
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The last time these properties were changed by the user."
msgstr "Poslednji put kada je korisnik izmenio ova svojstva."
#. i18n: file: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
#: rc.cpp:218
msgctxt "@label"
msgid "Additional Information"
msgstr "Dopunski podaci"
#. i18n: file: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
#: rc.cpp:224
msgid "Enabled plugins"
msgstr "Uključeni priključci"
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#: rc.cpp:248
msgid "Text width index"
msgstr "Indeks širine teksta"
#. i18n: file: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
#: rc.cpp:251
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
#: dolphincontextmenu.cpp:146 panels/places/placespanel.cpp:184
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Isprazni smeće"
#: dolphincontextmenu.cpp:168
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "Vrati"
# Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
#: dolphincontextmenu.cpp:209 dolphinmainwindow.cpp:1248
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "Napravi"
#: dolphincontextmenu.cpp:222
msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Dodaj u Mesta"
#: dolphincontextmenu.cpp:229
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
#: dolphincontextmenu.cpp:235
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
#: dolphincontextmenu.cpp:325
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Dodaj u Mesta"
#: dolphincontextmenu.cpp:433
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Into Folder"
msgstr "Nalepi u fasciklu"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:96
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Odavde (%1)"
# rewrite-msgid: /Quit/Stop/
#: search/dolphinsearchbox.cpp:312
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Prekini traženje"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:323
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enter rich Perl-like pattern matching syntax"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:339
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Ime fajla"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:343
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Sadržaj"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:354
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Odavde"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:355
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search only in the current directory"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:359
msgctxt "action:button"
msgid "Everywhere"
msgstr "Svuda"
#: search/dolphinsearchbox.cpp:360
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search in the Home directory"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:369
msgctxt "action:button"
msgid "Literal"
msgstr ""
#: search/dolphinsearchbox.cpp:370
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Escape the regular expression sequence"
msgstr ""
# >! @
#: search/dolphinsearchbox.cpp:434
msgctxt "action:button"
msgid "Fewer Options"
msgstr "Manje opcija"
# >! @
#: search/dolphinsearchbox.cpp:434
msgctxt "action:button"
msgid "More Options"
msgstr "Više opcija"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:39
msgctxt "@option:check"
msgid "Any"
msgstr "Bilo šta"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
msgctxt "@option:check"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
msgctxt "@option:check"
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
msgctxt "@option:check"
msgid "Audio Files"
msgstr "Audio fajlovi"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
msgctxt "@option:check"
msgid "Videos"
msgstr "Video fajlovi"
#: dolphinmainwindow.cpp:253
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "Uspešno kopirano."
#: dolphinmainwindow.cpp:256
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Uspešno premešteno."
#: dolphinmainwindow.cpp:259
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "Uspešno povezano."
#: dolphinmainwindow.cpp:262
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Uspešno premešteno u smeće."
#: dolphinmainwindow.cpp:265
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Uspešno preimenovano."
#: dolphinmainwindow.cpp:269
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Fascikla napravljena."
#: dolphinmainwindow.cpp:341
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Idi nazad"
#: dolphinmainwindow.cpp:347
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Idi napred"
#: dolphinmainwindow.cpp:507
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrda"
#: dolphinmainwindow.cpp:511
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
#: dolphinmainwindow.cpp:519
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
#: dolphinmainwindow.cpp:521
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ne pitaj više"
#: dolphinmainwindow.cpp:943
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "Novi jezičak"
#: dolphinmainwindow.cpp:946
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Otkači jezičak"
#: dolphinmainwindow.cpp:948
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Zatvori druge jezičke"
#: dolphinmainwindow.cpp:950
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Zatvori jezičak"
#: dolphinmainwindow.cpp:1122
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Traka lokacije"
# >! @title:menu
#: dolphinmainwindow.cpp:1130
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Go"
msgstr "Kretanje"
# >! @title:menu
#: dolphinmainwindow.cpp:1140
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Tools"
msgstr "Alatke"
# >! @title:menu
#: dolphinmainwindow.cpp:1153
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
#: dolphinmainwindow.cpp:1256
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Novi &prozor"
#: dolphinmainwindow.cpp:1262
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Novi jezičak"
#: dolphinmainwindow.cpp:1268
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Zatvori jezičak"
#: dolphinmainwindow.cpp:1291
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Nalepi"
#: dolphinmainwindow.cpp:1296
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select All"
msgstr "Izaberi sve"
#: dolphinmainwindow.cpp:1301 dolphinpart.cpp:174
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Izvrni izbor"
#: dolphinmainwindow.cpp:1313
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Reload"
msgstr "Učitaj ponovo"
#: dolphinmainwindow.cpp:1319
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Zaustavi"
#: dolphinmainwindow.cpp:1320
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Zaustavi učitavanje"
#: dolphinmainwindow.cpp:1325
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Urediva lokacija"
#: dolphinmainwindow.cpp:1330
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Zameni lokaciju"
#: dolphinmainwindow.cpp:1359
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Filterska traka"
#: dolphinmainwindow.cpp:1365
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Otvori terminal"
#: dolphinmainwindow.cpp:1386
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Sledeći jezičak"
#: dolphinmainwindow.cpp:1387
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Na sledeći jezičak"
#: dolphinmainwindow.cpp:1393
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Prethodni jezičak"
#: dolphinmainwindow.cpp:1394
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Na prethodni jezičak"
#: dolphinmainwindow.cpp:1401
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Otvori u novom jezičku"
#: dolphinmainwindow.cpp:1406
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Otvori u novim jezičcima"
#: dolphinmainwindow.cpp:1411
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Otvori u novom prozoru"
#: dolphinmainwindow.cpp:1421
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Otključaj panele"
#: dolphinmainwindow.cpp:1423
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Zaključaj panele"
#: dolphinmainwindow.cpp:1429
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Podaci"
#: dolphinmainwindow.cpp:1450
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: dolphinmainwindow.cpp:1476
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Mesta"
#: dolphinmainwindow.cpp:1503
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Panels"
msgstr "Paneli"
#: dolphinmainwindow.cpp:1570
msgctxt "@action"
msgid "Control"
msgstr "Upravljanje"
#: dolphinmainwindow.cpp:1679
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: dolphinmainwindow.cpp:1680
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Zatvori levi prikaz"
#: dolphinmainwindow.cpp:1683
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
#: dolphinmainwindow.cpp:1684
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Zatvori desni prikaz"
#: dolphinmainwindow.cpp:1688
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Podeli"
#: dolphinmainwindow.cpp:1689
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Podeli prikaz"
#: panels/places/placespanel.cpp:188 panels/places/placespanel.cpp:194
#: panels/places/placespanel.cpp:304
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Add Entry..."
msgstr "Dodaj stavku..."
#: panels/places/placespanel.cpp:190
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Edit '%1'..."
msgstr "Uredi „%1“..."
#: panels/places/placespanel.cpp:197
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Open '%1' in New Tab"
msgstr "Otvori „%1“ pod novim jezičkom"
#: panels/places/placespanel.cpp:202
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove '%1'"
msgstr "Ukloni „%1“"
#: panels/places/placespanel.cpp:205
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hide '%1'"
msgstr "Sakrij „%1“"
#: panels/places/placespanel.cpp:214 panels/places/placespanel.cpp:308
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show All Entries"
msgstr "Prikaži sve stavke"
#: panels/places/placespanel.cpp:220
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Icon Size"
msgstr "Veličina ikona"
#: panels/places/placespanel.cpp:446
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
msgstr "Želite li zaista da ispraznite smeće? Sve stavke će biti obrisane."
#: panels/places/placespanel.cpp:450
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Isprazni smeće"
#: panels/places/placespanel.cpp:470
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Places Entry"
msgstr "Dodaj stavku u Mesta"
#: panels/places/placespanel.cpp:486
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Places Entry"
msgstr "Uređivanje stavke u Mestima"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:127
msgctxt "@label"
msgid "Label:"
msgstr "Etiketa:"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:129
msgid "Enter descriptive label here"
msgstr "Unesite ovde opisnu etiketu."
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:133
msgctxt "@label"
msgid "Location:"
msgstr "Lokacija:"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:139
msgctxt "@label"
msgid "Choose an icon:"
msgstr "Ikona:"
#: panels/places/placesitemeditdialog.cpp:156
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "&Vidljivo samo u ovom programu (%1)"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:244
msgctxt "@item"
msgid "Eject '%1'"
msgstr "Izbaci „%1“"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:277
msgctxt "@item"
msgid "Release '%1'"
msgstr "Otpusti „%1“"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:279
msgctxt "@item"
msgid "Safely Remove '%1'"
msgstr "Bezbedno ukloni „%1“"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:282
msgctxt "@item"
msgid "Unmount '%1'"
msgstr "Demontiraj „%1“"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:304
msgctxt "@info"
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:596
msgctxt "@info"
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:600
msgctxt "@info"
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:838
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "Domaće"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:841
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:844
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Root"
msgstr "Koren"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:847
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "Smeće"
#: panels/places/placesitem.cpp:149
msgctxt "@item"
msgid "Places"
msgstr "Mesta"
#: panels/places/placesitem.cpp:150
msgctxt "@item"
msgid "Devices"
msgstr "Uređaji"
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:185
msgctxt "@label"
msgid "%1 item selected"
msgid_plural "%1 items selected"
msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
msgstr[3] "1 stavka izabrana"
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:236
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:241
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure..."
msgstr "Podesi..."
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:267
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
msgstr "Izaberite koje podatke želite u panelu s detaljima:"
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:34
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Shown Data"
msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
#: panels/information/filemetadataconfigurationdialog.cpp:39
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown:"
msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
#: dolphinremoveaction.cpp:50
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Delete"
msgstr "&Obriši"
#: dolphinremoveaction.cpp:53
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Premesti u smeće"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
msgctxt "@title:window"
msgid "View Properties"
msgstr "Svojstva prikaza"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
msgctxt "@title:group"
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:91
msgctxt "@label:listbox"
msgid "View mode:"
msgstr "Način prikaza:"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Icons"
msgstr "ikone"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:94
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Compact"
msgstr "sažeto"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:95
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Details"
msgstr "detalji"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:97
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Sorting:"
msgstr "Ređanje:"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Ascending"
msgstr "rastuće"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:102
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Descending"
msgstr "opadajuće"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:110
msgctxt "@option:check"
msgid "Show folders first"
msgstr "prvo fascikle"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:111
msgctxt "@option:check"
msgid "Show preview"
msgstr "Prikazuj pregled"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:112
msgctxt "@option:check"
msgid "Show in groups"
msgstr "Prikazuj po grupama"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:113
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files"
msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:115
msgctxt "@action:button"
msgid "Additional Information"
msgstr "Dopunski podaci"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:163
msgctxt "@title:group"
msgid "Apply View Properties To"
msgstr "Primeni svojstva prikaza na"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder"
msgstr "tekuću fasciklu"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder including all sub-folders"
msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:171
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "All folders"
msgstr "sve fascikle"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
msgctxt "@option:check"
msgid "Use these view properties as default"
msgstr "Ova svojstva prikaza su podrazumevana"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:318
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Svojstva prikaza biće izmenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:350
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Svojstva prikaza biće izmenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
#: settings/additionalinfodialog.cpp:35
msgctxt "@title:window"
msgid "Additional Information"
msgstr "Dopunski podaci"
#: settings/additionalinfodialog.cpp:44
msgctxt "@label"
msgid "Select which additional information should be shown:"
msgstr "Izaberite dodatne podatke koje želite:"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:46
msgctxt "@title:group"
msgid "Mouse"
msgstr "Miš"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:49
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
msgid "Single-click to open files and folders"
msgstr "Jedan klik otvara fajlove i fascikle"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:51
msgctxt "@option:check Mouse Settings"
msgid "Double-click to open files and folders"
msgstr "Dvoklik otvara fajlove i fascikle"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:57
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
msgctxt "@title:group"
msgid "View"
msgstr "Prikaz"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember properties for each folder"
msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:55
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common properties for all folders"
msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:62
msgctxt "@option:check"
msgid "Show tooltips"
msgstr "Oblačići"
# >> @option:check
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:65
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "Obeleživač izbora"
# >! @option:check
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68
msgctxt "option:check"
msgid "Natural sorting of items"
msgstr "Prirodno ređanje stavki"
# >! @option:check
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
msgctxt "option:check"
msgid "Rename inline"
msgstr "Utkano preimenovanje"
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
msgstr "Klizač uveličanja"
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:36
msgctxt "@option:check"
msgid "Show space information"
msgstr "Podaci o prostoru"
# >> %1 is a plugin name
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:46
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Preview for %1"
msgstr "Podešavanje pregleda za %1"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:48
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:56
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:53
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:61
msgctxt "@title:tab Previews settings"
msgid "Previews"
msgstr "Pregledi"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:58
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:66
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
msgid "Confirmations"
msgstr "Potvrde"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:63
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
msgid "Status Bar"
msgstr "Traka stanja"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:44
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Moving files or folders to trash"
msgstr "premeštanju fajlova ili fascikli u smeće"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:50
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Deleting files or folders"
msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation when:"
msgstr "Traži potvrdu pri:"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:69
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews for:"
msgstr "Prikaz pregleda za:"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:86
msgctxt "@label"
msgid "Skip previews for local files above:"
msgstr ""
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:87
msgctxt "@label"
msgid "Skip previews for remote files above:"
msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:105
msgctxt "@label"
msgid "Icon alpha:"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "System Font"
msgstr "sistemski font"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:43
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "Custom Font"
msgstr "poseban font"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:47
msgctxt "@action:button Choose font"
msgid "Choose..."
msgstr "Izaberi..."
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:53
msgctxt "@title:group"
msgid "Icon Size"
msgstr "Veličina ikona"
# >> @label:listbox Default icon size
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:58
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Default:"
msgstr "Podrazumevana:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:66
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Preview:"
msgstr "Pregled:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:81
msgctxt "@title:group"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Small"
msgstr "uzak"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Medium"
msgstr "srednji"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Large"
msgstr "širok"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
msgctxt "@item:inlistbox Text width"
msgid "Huge"
msgstr "ogroman"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:99
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum lines:"
msgstr "Najviše redova:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "Unlimited"
msgstr "neograničeno"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "1"
msgstr "1"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "2"
msgstr "2"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "3"
msgstr "3"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "4"
msgstr "4"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "5"
msgstr "5"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:115
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum width:"
msgstr "Najveća širina:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:117
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Unlimited"
msgstr "neograničena"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:118
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Small"
msgstr "mala"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Medium"
msgstr "srednja"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Large"
msgstr "velika"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:277
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:342
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid_plural "Size: %1 pixels"
msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:58
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:63
msgctxt "@title:tab"
msgid "Compact"
msgstr "Sažeto"
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:55
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:68
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "Detalji"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
msgctxt "@title:window"
msgid "Dolphin Preferences"
msgstr "Dolphinove postavke"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:54
msgctxt "@title:group"
msgid "Startup"
msgstr "Pokretanje"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:61
msgctxt "@title:group"
msgid "View Modes"
msgstr "Načini prikaza"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:68
msgctxt "@title:group"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:75
msgctxt "@title:group"
msgid "Services"
msgstr "Servisi"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:82
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "Smeće"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:89
msgctxt "@title:group General settings"
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:58
msgctxt "@title:group"
msgid "Home Folder"
msgstr "Domaća fascikla"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:63
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Location:"
msgstr "Lokacija:"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:74
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Current Location"
msgstr "Tekuća lokacija"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:77
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Default Location"
msgstr "Podrazumevana lokacija"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:86
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Split view mode"
msgstr "Podeljeni prikaz"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:87
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Editable location bar"
msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:88
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path inside location bar"
msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:89
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
msgstr "Filterska traka"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:120
msgctxt "@info"
msgid ""
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
"be applied."
msgstr ""
"Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće primeniti."
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:49
msgctxt "@title:window"
msgid "Applying View Properties"
msgstr "Primena svojstava prikaza"
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:62 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:109
msgctxt "@info:progress"
msgid "Counting folders: %1"
msgstr "Brojim fascikle: %1"
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:125
msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Fascikli: %1"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:67
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
# rewrite-msgid: /updated/modified/
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:134
msgctxt "@info"
msgid ""
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
"settings."
msgstr ""
"Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primenile izmenjene postavke "
"sistema za upravljanje verzijama."
# rewrite-msgid: /$/command/
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:166
msgctxt "@option:check"
msgid "Delete"
msgstr "Naredba brisanja"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:172
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
msgstr "Naredbe kopiranja i premeštanja"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:207
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:74
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown size"
msgstr "nepoznata veličina"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:82
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 slobodno"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:84
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Zaustavi učitavanje"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:261
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Klizač uveličanja"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:265
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"
msgstr "Podaci o prostoru"
#: dolphinviewcontainer.cpp:387
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder..."
msgstr "Učitavam fasciklu..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:395
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting..."
msgstr "Ređam..."
# >! @info:progress
#: dolphinviewcontainer.cpp:406
msgctxt "@info"
msgid "Searching..."
msgstr "Tražim..."
#: dolphinviewcontainer.cpp:426
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Ništa nije nađeno."
#: dolphinviewcontainer.cpp:547
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Nevaljan protokol"
#: dolphinpart.cpp:155
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type..."
msgstr "&Uredi tip fajla..."
#: dolphinpart.cpp:159
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select Items Matching..."
msgstr "Izaberi poklapanjem..."
#: dolphinpart.cpp:164
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect Items Matching..."
msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
#: dolphinpart.cpp:170
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect All"
msgstr "Poništi sav izbor"
#: dolphinpart.cpp:187
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "App&lications"
msgstr "&Programi"
#: dolphinpart.cpp:190
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "&Network Folders"
msgstr "&Mrežne fascikle"
#: dolphinpart.cpp:193
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Sett&ings"
msgstr "P&ostavke"
#: dolphinpart.cpp:196
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Trash"
msgstr "Smeće"
#: dolphinpart.cpp:201
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Find File..."
msgstr "Nađi fajl..."
#: dolphinpart.cpp:208
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open &Terminal"
msgstr "Otvori &terminal"
#: dolphinpart.cpp:276
msgctxt "@title"
msgid "Dolphin Part"
msgstr "Dolphin deo"
#: dolphinpart.cpp:471
msgctxt "@title:window"
msgid "Select"
msgstr "Izbor"
#: dolphinpart.cpp:472
msgid "Select all items matching this pattern:"
msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
#: dolphinpart.cpp:478
msgctxt "@title:window"
msgid "Unselect"
msgstr "Poništavanje izbora"
#: dolphinpart.cpp:479
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
#: main.cpp:35
msgctxt "@title"
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: main.cpp:37
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "Menadžer fajlova"
#: main.cpp:39
msgctxt "@info:credit"
msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
msgstr "© 20062014, Peter Penc i Frank Rajninghaus"
#: main.cpp:41
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "Frank Rajninghaus"
#: main.cpp:42
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
msgstr "održavalac (od 2012.) i programer"
#: main.cpp:44
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penc"
#: main.cpp:45
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
#: main.cpp:47
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastijan Trig"
#: main.cpp:48 main.cpp:51 main.cpp:54 main.cpp:57 main.cpp:60 main.cpp:63
#: main.cpp:66 main.cpp:69
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "programer"
#: main.cpp:50
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David For"
#: main.cpp:53
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr "Emanuel Peskosta"
#: main.cpp:56
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aron Dž. Sajgo"
#: main.cpp:59
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
#: main.cpp:62
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "Kevin Otens"
#: main.cpp:65
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "Holger Frajter"
#: main.cpp:68
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "Maks Blacejak"
#: main.cpp:71
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "Majkl Ostin"
#: main.cpp:72
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "dokumentacija"
#: main.cpp:82
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
msgstr "Fajlovi i fascikle prosleđeni kao argumenti biće izabrani."
#: main.cpp:84
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr "Dolphin će početi sa podeljenim prikazom."
#: main.cpp:85
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument za otvaranje"
#: views/renamedialog.cpp:50
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Item"
msgstr "Preimenovanje stavke"
#: views/renamedialog.cpp:51
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Items"
msgstr "Preimenovanje stavki"
#: views/renamedialog.cpp:55
msgctxt "@action:button"
msgid "&Rename"
msgstr "&Preimenuj"
#: views/renamedialog.cpp:65
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
#: views/renamedialog.cpp:69
msgctxt "@info:status"
msgid "New name #"
msgstr "Novo ime #"
#: views/renamedialog.cpp:71
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Rename the %1 selected item to:"
msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
msgstr[0] "Preimenuj %1 izabranu stavku u:"
msgstr[1] "Preimenuj %1 izabrane stavke u:"
msgstr[2] "Preimenuj %1 izabranih stavki u:"
msgstr[3] "Preimenuj izabranu stavku u:"
#: views/renamedialog.cpp:114
msgctxt "@info"
msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
msgstr "# će biti zamenjeno rastućim brojevima počev od:"
#: views/dolphinview.cpp:539
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder selected"
msgid_plural "%1 Folders selected"
msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
#: views/dolphinview.cpp:540
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File selected"
msgid_plural "%1 Files selected"
msgstr[0] "%1 izabran fajl"
msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
msgstr[3] "1 izabran fajl"
#: views/dolphinview.cpp:544
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder"
msgid_plural "%1 Folders"
msgstr[0] "%1 fascikla"
msgstr[1] "%1 fascikle"
msgstr[2] "%1 fascikli"
msgstr[3] "%1 fascikla"
#: views/dolphinview.cpp:545
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File"
msgid_plural "%1 Files"
msgstr[0] "%1 fajl"
msgstr[1] "%1 fajla"
msgstr[2] "%1 fajlova"
msgstr[3] "%1 fajl"
#: views/dolphinview.cpp:549
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
#: views/dolphinview.cpp:553
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: views/dolphinview.cpp:559
msgctxt "@info:status"
msgid "0 Folders, 0 Files"
msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
#: views/dolphinview.cpp:793
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
#: views/dolphinview.cpp:893
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Automatske širine kolona"
#: views/dolphinview.cpp:898
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Posebne širine kolona"
#: views/dolphinview.cpp:1306
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Brisanje dovršeno."
#: views/dolphinview.cpp:1437
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "Lokacija je prazna."
#: views/dolphinview.cpp:1439
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "Lokacija <filename>%1</filename> nije pravilna."
#: views/draganddrophelper.cpp:37
msgctxt "@info:status"
msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
msgstr "Pristup odbijen. Ne mogu da pišem u <filename>%1</filename>."
#: views/draganddrophelper.cpp:56
msgctxt "@info:status"
msgid "A folder cannot be dropped into itself"
msgstr "Ne možete ispustiti fasciklu na nju samu"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:96
msgctxt "@action"
msgid "Create Folder..."
msgstr "Napravi fasciklu..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:105
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Rename..."
msgstr "Preimenuj..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:111
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Premesti u smeće"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:119
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:129
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:136
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "Svojstva"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "View Mode"
msgstr "Način prikaza"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
msgctxt "@info"
msgid "Show preview of files and folders"
msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Descending"
msgstr "opadajuće"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:173
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Folders First"
msgstr "prvo fascikle"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:180
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Sort By"
msgstr "Poređaj po"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:194
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Additional Information"
msgstr "Dopunski podaci"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show in Groups"
msgstr "Po grupama"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Skriveni fajlovi"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Adjust View Properties..."
msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:477
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Icons"
msgstr "ikone"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:478
msgctxt "@info"
msgid "Icons view mode"
msgstr "Režim prikaza ikona"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:488
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Compact"
msgstr "sažeto"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:489
msgctxt "@info"
msgid "Compact view mode"
msgstr "Sažeti režim prikaza"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:499
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Details"
msgstr "detalji"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:500
msgctxt "@info"
msgid "Details view mode"
msgstr "Režim prikaza detalja"
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:218
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information..."
msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
# >> @title:menu
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:51
msgid "Select Remote Charset"
msgstr "Udaljeno kodiranje"
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:111
msgid "Reload"
msgstr "Učitaj ponovo"
# >> @item:inmenu Select Remote Charset
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:112
msgid "Default"
msgstr "podrazumevano"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:29
msgid "Recently Closed Tabs"
msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:34
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1461
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "09"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1463
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "Drugo"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1494
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "Fascikle"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1496
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "Malo"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1498
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "Srednje"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1500
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "Veliko"
# >> @item:intext Access permission, concatenated
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1572 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1585
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1598
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "čitanje, "
# >> @item:intext Access permission, concatenated
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1575 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1588
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1601
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "pisanje, "
# >> @item:intext Access permission, concatenated
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1578 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1591
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1604
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "izvršavanje, "
# >> @item:intext Access permission, concatenated
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1580 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1593
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1606
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "zabranjeno"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1608
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
msgctxt "@item:intable"
msgid "Unknown"
msgstr "nepoznato"
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1 stavka"
msgstr[1] "%1 stavke"
msgstr[2] "%1 stavki"
msgstr[3] "%1 stavka"
#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:41
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "Nepoznata greška."