kde-l10n/sr@ijekavianlatin/messages/kde-workspace/kinfocenter.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

151 lines
3.5 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kinfocenter.po into Serbian.
# Strahinja Radic <rstraxy@sezampro.yu>, 1999.
# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kinfocenter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-19 23:38+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: infocenter.cpp:57
msgctxt "Main window title"
msgid "KInfocenter"
msgstr "Kinfocentar"
#: infocenter.cpp:136
msgctxt "Information about current module located in about menu"
msgid "About Current Information Module"
msgstr "O tekućem informacionom modulu"
#: infocenter.cpp:141
msgctxt "Export button label"
msgid "Export"
msgstr "Izvezi"
#: infocenter.cpp:145
msgctxt "Module help button label"
msgid "Module Help"
msgstr "Pomoć modula"
#: infocenter.cpp:148
msgctxt "Help button label"
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
#: infocenter.cpp:188
msgctxt "Search Bar Click Message"
msgid "Search"
msgstr "Traži"
#: infocenter.cpp:194
msgctxt "Kaction search label"
msgid "Search Modules"
msgstr "Pretraži module"
#: infocenter.cpp:246
msgid "Export of the module has produced no output."
msgstr "Izvoz modula nije proizveo nikakav izlaz."
#: infocenter.cpp:257
msgid "Unable to open file to write export information"
msgstr "Ne mogu da otvorim fajl za upisivanje izvezenih podataka."
#: infocenter.cpp:262
msgid "Export information for %1"
msgstr "Izvoz podataka za %1"
#: infocenter.cpp:266
msgid "Information exported"
msgstr "Podaci izvezeni"
#: infokcmmodel.cpp:31
msgid "Information Modules"
msgstr "Informacioni moduli"
#: kcmcontainer.cpp:117
msgid "%1 ( %2 )"
msgstr "%1 (%2)"
#: main.cpp:39
msgid "KDE Info Center"
msgstr "Infocentar KDEa"
#: main.cpp:40
msgid "The KDE Info Center"
msgstr "Infocentar KDEa"
#: main.cpp:41
msgid "(c) 2009-2010, The KDE SC KInfocenter Development Team"
msgstr "© 20092010, razvojni tim Kinfocentra za SK KDEa"
#: main.cpp:46
msgid "David Hubner"
msgstr "Dejvid Hjubner"
#: main.cpp:46
msgid "Current Maintainer"
msgstr "trenutni održavalac"
#: main.cpp:47
msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deler"
#: main.cpp:47
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "prethodni održavalac"
#: main.cpp:48
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matijas Helcer-Klipfel"
#: main.cpp:49
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matijas Elter"
#: main.cpp:50
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matijas Etrih"
#: main.cpp:51
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Valdo Bastijan"
#: main.cpp:52
msgid "Nicolas Ternisien"
msgstr "Nikola Ternizjen"
#. i18n: file: kinfocenterui.rc:16
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:3
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna traka"
#: sidepanel.cpp:99
msgid "Clear Search"
msgstr "Očisti pretragu"
#: sidepanel.cpp:102
msgid "Expand All Categories"
msgstr "Raširi sve kategorije"
#: sidepanel.cpp:105
msgid "Collapse All Categories"
msgstr "Sažmi sve kategorije"