mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
419 lines
12 KiB
Text
419 lines
12 KiB
Text
# Translation of katefiletemplates.po into Serbian.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2013.
|
||
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-05-21 14:21+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
|
||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
|
||
#: filetemplates.cpp:84
|
||
msgid "File Templates"
|
||
msgstr "Šabloni fajlova"
|
||
|
||
#: filetemplates.cpp:84
|
||
msgid "Create files from templates"
|
||
msgstr "Stvarajte fajlove iz šablona"
|
||
|
||
#: filetemplates.cpp:93
|
||
msgid "&Manage Templates..."
|
||
msgstr "&Upravljaj šablonima..."
|
||
|
||
#: filetemplates.cpp:96
|
||
msgid "New From &Template"
|
||
msgstr "Nov prema &šablonu"
|
||
|
||
#: filetemplates.cpp:142
|
||
msgid "Any File..."
|
||
msgstr "Prema fajlu..."
|
||
|
||
#: filetemplates.cpp:194
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Ostalo"
|
||
|
||
#: filetemplates.cpp:294
|
||
msgid "Author: "
|
||
msgstr "Autor: "
|
||
|
||
#: filetemplates.cpp:319
|
||
msgid "Open as Template"
|
||
msgstr "Otvori kao šablon"
|
||
|
||
#: filetemplates.cpp:351
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
|
||
"document will not be created.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Greška pri otvaranju fajla<br/><filename>%1</filename><br/>za čitanje. "
|
||
"Dokument neće biti napravljen.</qt>"
|
||
|
||
#: filetemplates.cpp:352 filetemplates.cpp:963
|
||
msgid "Template Plugin"
|
||
msgstr "Priključak za šablone"
|
||
|
||
#. i18n: Hack to have localized number later...
|
||
#: filetemplates.cpp:421
|
||
msgid "Untitled %1"
|
||
msgstr "Neimenovano %1"
|
||
|
||
#. i18n: ...localized number here
|
||
#: filetemplates.cpp:443
|
||
msgid "%1"
|
||
msgstr "%1"
|
||
|
||
#: filetemplates.cpp:500
|
||
msgid "Manage File Templates"
|
||
msgstr "Upravljajte šablonima fajlova"
|
||
|
||
#: filetemplates.cpp:516
|
||
msgid "&Template:"
|
||
msgstr "&Šablon:"
|
||
|
||
#: filetemplates.cpp:521
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
|
||
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
|
||
"example 'HTML Document'.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ova niska se koristi kao ime šablona i prikazana je, recimo, u meniju "
|
||
"šablona. Trebalo bi da opisuje namjenu šablona, na primjer „HTML dokument“.</"
|
||
"p>"
|
||
|
||
#: filetemplates.cpp:527
|
||
msgid "&Icon:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: filetemplates.cpp:531
|
||
msgid "Press to select or change the icon for this template"
|
||
msgstr "Kliknite da izaberete ili izmijenite ikonu ovog šablona"
|
||
|
||
#: filetemplates.cpp:535
|
||
msgid "&Group:"
|
||
msgstr "&Grupa:"
|
||
|
||
#: filetemplates.cpp:539
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The group is used for choosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
|
||
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
|
||
"menu.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Grupa se koristi za biranje podmenija za šablon. Ako je prazna, koristi "
|
||
"se „Ostalo“.</p><p>Ako upišete grupu koje nema od ranije, biće dodata u meni."
|
||
"</p>"
|
||
|
||
#: filetemplates.cpp:545
|
||
msgid "Document &name:"
|
||
msgstr "&Ime dokumenta:"
|
||
|
||
# literal-segment: shellscr?ipt
|
||
#: filetemplates.cpp:548
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
|
||
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
|
||
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
|
||
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
|
||
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
|
||
"(2).sh', and so on.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p>Ovaj niska će biti ime novog dokumenta, prikazano u naslovu prozora "
|
||
"i spisku fajlova.</p><p>Ako sadrži <icode>%N</icode>, ono će biti smijenjeno "
|
||
"brojem koji se uvećava za svaki slično imenovan fajl. Na primjer, ako se "
|
||
"zada <icode>nova_skripta_%N.sh</icode>, prvi dokument će biti nazvan "
|
||
"<filename>nova_skripta_1.sh</filename>, drugi <filename>nova_skripta_2.sh</"
|
||
"filename>, i tako dalje.</p></html>"
|
||
|
||
#: filetemplates.cpp:558
|
||
msgid "&Highlight:"
|
||
msgstr "&Isticanje:"
|
||
|
||
#: filetemplates.cpp:559
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nikakvo"
|
||
|
||
#: filetemplates.cpp:561
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
|
||
"property will not be set.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Izaberite isticanje koje se koristi za šablon. Ako izaberete „Nikakvo“, "
|
||
"svojstvo neće biti postavljeno.</p>"
|
||
|
||
#: filetemplates.cpp:566
|
||
msgid "&Description:"
|
||
msgstr "&Opis:"
|
||
|
||
#: filetemplates.cpp:569
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
|
||
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ovo se koristi, na primjer, kao kontekstna pomoć za ovaj šablon (npr. "
|
||
"„Šta je ovo?“ za stavku u meniju).</p>"
|
||
|
||
#: filetemplates.cpp:575
|
||
msgid "&Author:"
|
||
msgstr "&Autor:"
|
||
|
||
#: filetemplates.cpp:578
|
||
msgid ""
|
||
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
|
||
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund <"
|
||
"anders@alweb.dk>'</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ovo možete zadati kada želite da podelite šablon sa drugim korisnicima.</"
|
||
"p><p>Preporučeni oblik je kao kod adrese e‑pošte: Pera Perić < "
|
||
"pera@birtija.org></p>"
|
||
|
||
#: filetemplates.cpp:635
|
||
msgid "Template Origin"
|
||
msgstr "Porijeklo šablona"
|
||
|
||
#: filetemplates.cpp:636
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to base this template on an existing file or template, select "
|
||
"the appropriate option below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ako želite da zasnujete ovaj šablon na postojećem fajlu ili šablonu, "
|
||
"izaberite odgovarajuću opciju ispod."
|
||
|
||
#: filetemplates.cpp:649
|
||
msgid "Start with an &empty document"
|
||
msgstr "Počni sa &praznim dokumentom"
|
||
|
||
#: filetemplates.cpp:654
|
||
msgid "Use an existing file:"
|
||
msgstr "Upotrijebi postojeći fajl:"
|
||
|
||
#: filetemplates.cpp:664
|
||
msgid "Use an existing template:"
|
||
msgstr "Upotrijebi postojeći šablon:"
|
||
|
||
#: filetemplates.cpp:696
|
||
msgid "Edit Template Properties"
|
||
msgstr "Uredi svojstva šablona"
|
||
|
||
#: filetemplates.cpp:697
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the main properties of your plugin. You can leave fields empty for "
|
||
"which you have no meaningful value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odredite glavna svojstva šablona. Možete ostaviti praznim polja za koja "
|
||
"nemate ništa konkretno da navedete."
|
||
|
||
#: filetemplates.cpp:715
|
||
msgid "Choose Location"
|
||
msgstr "Izaberite lokaciju"
|
||
|
||
#: filetemplates.cpp:716
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
|
||
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Izaberite lokaciju za šablon. Ako ga smjestite u fasciklu šablona, "
|
||
"automatski će biti dodat i u meni šablona.</p>"
|
||
|
||
#: filetemplates.cpp:726
|
||
msgid "Template directory"
|
||
msgstr "Fascikla šablona"
|
||
|
||
#: filetemplates.cpp:733
|
||
msgid "Template &file name:"
|
||
msgstr "Ime &fajla šablona:"
|
||
|
||
#: filetemplates.cpp:739
|
||
msgid "Custom location:"
|
||
msgstr "Posebna lokacija:"
|
||
|
||
#: filetemplates.cpp:757
|
||
msgid "Autoreplace Macros"
|
||
msgstr "Makroi automatske smene"
|
||
|
||
#: filetemplates.cpp:758
|
||
msgid ""
|
||
"You can replace certain strings in the text with template macros. If any of "
|
||
"the data below is incorrect or missing, edit the data in the personal "
|
||
"kaddressbook entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Možete zamijeniti izvjesne niske u tekstu šablonskim makroima. Ako neki od "
|
||
"podataka ispod nije tačan ili nedostaje, dopunite ih u svom ličnom unosu u "
|
||
"K‑adresaru."
|
||
|
||
#: filetemplates.cpp:764
|
||
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
|
||
msgstr "Zamijeni puno ime „%1“ makroom <icode>%{fullname}</icode>"
|
||
|
||
#: filetemplates.cpp:769
|
||
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
|
||
msgstr "Zamijeni adresu e‑pošte „%1“ makroom <icode>%email</icode>"
|
||
|
||
#: filetemplates.cpp:780
|
||
msgid "Create Template"
|
||
msgstr "Napravi šablon"
|
||
|
||
#: filetemplates.cpp:781
|
||
msgid ""
|
||
"The template will now be created and saved to the chosen location. To "
|
||
"position the cursor put the string ${|} where you want it in files created "
|
||
"from the template."
|
||
msgstr ""
|
||
"Šablon će sada biti napravljen i sačuvan na izabranoj lokaciji. Da bi se u "
|
||
"fajlu stvorenom prema šablonu kursor odmah postavio na određeno mjesto, "
|
||
"upišite nisku ${|} tamo gdje ga želite."
|
||
|
||
#: filetemplates.cpp:787
|
||
msgid "Open the template for editing in Kate"
|
||
msgstr "Otvori šablon za uređivanje u Kate"
|
||
|
||
#: filetemplates.cpp:906
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The file <br /><strong>'%1'</strong><br /> already exists; if you do not "
|
||
"want to overwrite it, change the template file name to something else.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p>Fajl<br/><filename>%1</filename><br/>već postoji. Ako ne želite da "
|
||
"ga prebrišete, zadajte neko drugo ime za fajl šablona.</p></html>"
|
||
|
||
#: filetemplates.cpp:909
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Fajl postoji"
|
||
|
||
#: filetemplates.cpp:909
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Prebriši"
|
||
|
||
#: filetemplates.cpp:961
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
|
||
"document will not be created</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Greška pri otvaranju fajla<br/><filename>%1</filename><br/>za čitanje. "
|
||
"Dokument neće biti napravljen.</qt>"
|
||
|
||
#: filetemplates.cpp:1040
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to save the template to '%1'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne mogu da sačuvam šablon u <filename>%1</filename>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Šablon će biti otvoren, tako da ga možete sačuvati iz uređivača."
|
||
|
||
#: filetemplates.cpp:1042
|
||
msgid "Save Failed"
|
||
msgstr "Upisivanje nije uspelo"
|
||
|
||
#: filetemplates.cpp:1062
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Šablon"
|
||
|
||
#: filetemplates.cpp:1067
|
||
msgctxt "@action:button Template"
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "Nov..."
|
||
|
||
#: filetemplates.cpp:1072
|
||
msgctxt "@action:button Template"
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Uredi..."
|
||
|
||
#: filetemplates.cpp:1077
|
||
msgctxt "@action:button Template"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Ukloni"
|
||
|
||
#. i18n: file: ui.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Fajl"
|
||
|
||
#. i18n: file: ui.rc:7
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&Podešavanje"
|
||
|
||
#. i18n: file: ui.rc:12
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Glavna traka"
|
||
|
||
#. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 1
|
||
#: rc.cpp:11
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "C++ Header (GPL)"
|
||
msgstr "C++ zaglavlje (OJL)"
|
||
|
||
#. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 1
|
||
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 1
|
||
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
|
||
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
|
||
#: rc.cpp:13 rc.cpp:21 rc.cpp:29 rc.cpp:37
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "Source Code"
|
||
msgstr "izvorni kô̂d"
|
||
|
||
#. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 2
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "A very simple GPL C++ header file"
|
||
msgstr "Vrlo jednostavan C++ fajl zaglavlja pod OJL‑om."
|
||
|
||
#. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 3
|
||
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 3
|
||
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 3
|
||
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 3
|
||
#: rc.cpp:17 rc.cpp:25 rc.cpp:33 rc.cpp:41
|
||
msgctxt "@info:credit"
|
||
msgid "Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 1
|
||
#: rc.cpp:19
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "C++ Header (LGPL)"
|
||
msgstr "C++ zaglavlje (MOJL)"
|
||
|
||
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 2
|
||
#: rc.cpp:23
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "A very simple LGPL C++ header file"
|
||
msgstr "Vrlo jednostavan C++ fajl zaglavlja pod MOJL‑om."
|
||
|
||
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "C++ Source File (GPL)"
|
||
msgstr "C++ izvorni fajl (OJL)"
|
||
|
||
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 2
|
||
#: rc.cpp:31
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "A very simple GPL C++ source file"
|
||
msgstr "Vrlo jednostavan C++ izvorni fajl pod OJL‑om."
|
||
|
||
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
|
||
#: rc.cpp:35
|
||
msgctxt "@item:inmenu"
|
||
msgid "C++ Source File (LGPL)"
|
||
msgstr "C++ izvorni fajl (MOJL)"
|
||
|
||
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 2
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "A very simple LGPL C++ source file"
|
||
msgstr "Vrlo jednostavan C++ izvorni fajl pod MOJL‑om."
|