kde-l10n/sr@ijekavianlatin/messages/applications/katefiletemplates.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

419 lines
12 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of katefiletemplates.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011, 2013.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-21 14:21+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: filetemplates.cpp:84
msgid "File Templates"
msgstr "Šabloni fajlova"
#: filetemplates.cpp:84
msgid "Create files from templates"
msgstr "Stvarajte fajlove iz šablona"
#: filetemplates.cpp:93
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Upravljaj šablonima..."
#: filetemplates.cpp:96
msgid "New From &Template"
msgstr "Nov prema &šablonu"
#: filetemplates.cpp:142
msgid "Any File..."
msgstr "Prema fajlu..."
#: filetemplates.cpp:194
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
#: filetemplates.cpp:294
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "
#: filetemplates.cpp:319
msgid "Open as Template"
msgstr "Otvori kao šablon"
#: filetemplates.cpp:351
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
"document will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Greška pri otvaranju fajla<br/><filename>%1</filename><br/>za čitanje. "
"Dokument neće biti napravljen.</qt>"
#: filetemplates.cpp:352 filetemplates.cpp:963
msgid "Template Plugin"
msgstr "Priključak za šablone"
#. i18n: Hack to have localized number later...
#: filetemplates.cpp:421
msgid "Untitled %1"
msgstr "Neimenovano %1"
#. i18n: ...localized number here
#: filetemplates.cpp:443
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: filetemplates.cpp:500
msgid "Manage File Templates"
msgstr "Upravljajte šablonima fajlova"
#: filetemplates.cpp:516
msgid "&Template:"
msgstr "&Šablon:"
#: filetemplates.cpp:521
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
"example 'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p>Ova niska se koristi kao ime šablona i prikazana je, recimo, u meniju "
"šablona. Trebalo bi da opisuje namjenu šablona, na primjer „HTML dokument“.</"
"p>"
#: filetemplates.cpp:527
msgid "&Icon:"
msgstr ""
#: filetemplates.cpp:531
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Kliknite da izaberete ili izmijenite ikonu ovog šablona"
#: filetemplates.cpp:535
msgid "&Group:"
msgstr "&Grupa:"
#: filetemplates.cpp:539
msgid ""
"<p>The group is used for choosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
"menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Grupa se koristi za biranje podmenija za šablon. Ako je prazna, koristi "
"se „Ostalo“.</p><p>Ako upišete grupu koje nema od ranije, biće dodata u meni."
"</p>"
#: filetemplates.cpp:545
msgid "Document &name:"
msgstr "&Ime dokumenta:"
# literal-segment: shellscr?ipt
#: filetemplates.cpp:548
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<html><p>Ovaj niska će biti ime novog dokumenta, prikazano u naslovu prozora "
"i spisku fajlova.</p><p>Ako sadrži <icode>%N</icode>, ono će biti smijenjeno "
"brojem koji se uvećava za svaki slično imenovan fajl. Na primjer, ako se "
"zada <icode>nova_skripta_%N.sh</icode>, prvi dokument će biti nazvan "
"<filename>nova_skripta_1.sh</filename>, drugi <filename>nova_skripta_2.sh</"
"filename>, i tako dalje.</p></html>"
#: filetemplates.cpp:558
msgid "&Highlight:"
msgstr "&Isticanje:"
#: filetemplates.cpp:559
msgid "None"
msgstr "Nikakvo"
#: filetemplates.cpp:561
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr ""
"<p>Izaberite isticanje koje se koristi za šablon. Ako izaberete „Nikakvo“, "
"svojstvo neće biti postavljeno.</p>"
#: filetemplates.cpp:566
msgid "&Description:"
msgstr "&Opis:"
#: filetemplates.cpp:569
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr ""
"<p>Ovo se koristi, na primjer, kao kontekstna pomoć za ovaj šablon (npr. "
"„Šta je ovo?“ za stavku u meniju).</p>"
#: filetemplates.cpp:575
msgid "&Author:"
msgstr "&Autor:"
#: filetemplates.cpp:578
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
"anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr ""
"<p>Ovo možete zadati kada želite da podelite šablon sa drugim korisnicima.</"
"p><p>Preporučeni oblik je kao kod adrese epošte: Pera Perić &lt; "
"pera@birtija.org&gt;</p>"
#: filetemplates.cpp:635
msgid "Template Origin"
msgstr "Porijeklo šablona"
#: filetemplates.cpp:636
msgid ""
"If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below."
msgstr ""
"Ako želite da zasnujete ovaj šablon na postojećem fajlu ili šablonu, "
"izaberite odgovarajuću opciju ispod."
#: filetemplates.cpp:649
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Počni sa &praznim dokumentom"
#: filetemplates.cpp:654
msgid "Use an existing file:"
msgstr "Upotrijebi postojeći fajl:"
#: filetemplates.cpp:664
msgid "Use an existing template:"
msgstr "Upotrijebi postojeći šablon:"
#: filetemplates.cpp:696
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Uredi svojstva šablona"
#: filetemplates.cpp:697
msgid ""
"Specify the main properties of your plugin. You can leave fields empty for "
"which you have no meaningful value."
msgstr ""
"Odredite glavna svojstva šablona. Možete ostaviti praznim polja za koja "
"nemate ništa konkretno da navedete."
#: filetemplates.cpp:715
msgid "Choose Location"
msgstr "Izaberite lokaciju"
#: filetemplates.cpp:716
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Izaberite lokaciju za šablon. Ako ga smjestite u fasciklu šablona, "
"automatski će biti dodat i u meni šablona.</p>"
#: filetemplates.cpp:726
msgid "Template directory"
msgstr "Fascikla šablona"
#: filetemplates.cpp:733
msgid "Template &file name:"
msgstr "Ime &fajla šablona:"
#: filetemplates.cpp:739
msgid "Custom location:"
msgstr "Posebna lokacija:"
#: filetemplates.cpp:757
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Makroi automatske smene"
#: filetemplates.cpp:758
msgid ""
"You can replace certain strings in the text with template macros. If any of "
"the data below is incorrect or missing, edit the data in the personal "
"kaddressbook entry."
msgstr ""
"Možete zamijeniti izvjesne niske u tekstu šablonskim makroima. Ako neki od "
"podataka ispod nije tačan ili nedostaje, dopunite ih u svom ličnom unosu u "
"Kadresaru."
#: filetemplates.cpp:764
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Zamijeni puno ime „%1“ makroom <icode>%{fullname}</icode>"
#: filetemplates.cpp:769
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Zamijeni adresu epošte „%1“ makroom <icode>%email</icode>"
#: filetemplates.cpp:780
msgid "Create Template"
msgstr "Napravi šablon"
#: filetemplates.cpp:781
msgid ""
"The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put the string ${|} where you want it in files created "
"from the template."
msgstr ""
"Šablon će sada biti napravljen i sačuvan na izabranoj lokaciji. Da bi se u "
"fajlu stvorenom prema šablonu kursor odmah postavio na određeno mjesto, "
"upišite nisku ${|} tamo gdje ga želite."
#: filetemplates.cpp:787
msgid "Open the template for editing in Kate"
msgstr "Otvori šablon za uređivanje u Kate"
#: filetemplates.cpp:906
msgid ""
"<p>The file <br /><strong>'%1'</strong><br /> already exists; if you do not "
"want to overwrite it, change the template file name to something else.</p>"
msgstr ""
"<html><p>Fajl<br/><filename>%1</filename><br/>već postoji. Ako ne želite da "
"ga prebrišete, zadajte neko drugo ime za fajl šablona.</p></html>"
#: filetemplates.cpp:909
msgid "File Exists"
msgstr "Fajl postoji"
#: filetemplates.cpp:909
msgid "Overwrite"
msgstr "Prebriši"
#: filetemplates.cpp:961
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
"document will not be created</qt>"
msgstr ""
"<qt>Greška pri otvaranju fajla<br/><filename>%1</filename><br/>za čitanje. "
"Dokument neće biti napravljen.</qt>"
#: filetemplates.cpp:1040
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"Ne mogu da sačuvam šablon u <filename>%1</filename>.\n"
"\n"
"Šablon će biti otvoren, tako da ga možete sačuvati iz uređivača."
#: filetemplates.cpp:1042
msgid "Save Failed"
msgstr "Upisivanje nije uspelo"
#: filetemplates.cpp:1062
msgid "Template"
msgstr "Šablon"
#: filetemplates.cpp:1067
msgctxt "@action:button Template"
msgid "New..."
msgstr "Nov..."
#: filetemplates.cpp:1072
msgctxt "@action:button Template"
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."
#: filetemplates.cpp:1077
msgctxt "@action:button Template"
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Fajl"
#. i18n: file: ui.rc:7
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:6
msgid "&Settings"
msgstr "&Podešavanje"
#. i18n: file: ui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:9
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna traka"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 1
#: rc.cpp:11
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Header (GPL)"
msgstr "C++ zaglavlje (OJL)"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 1
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 1
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
#: rc.cpp:13 rc.cpp:21 rc.cpp:29 rc.cpp:37
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Source Code"
msgstr "izvorni kô̂d"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 2
#: rc.cpp:15
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple GPL C++ header file"
msgstr "Vrlo jednostavan C++ fajl zaglavlja pod OJLom."
#. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 3
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 3
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 3
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 3
#: rc.cpp:17 rc.cpp:25 rc.cpp:33 rc.cpp:41
msgctxt "@info:credit"
msgid "Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>"
msgstr ""
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 1
#: rc.cpp:19
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Header (LGPL)"
msgstr "C++ zaglavlje (MOJL)"
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 2
#: rc.cpp:23
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple LGPL C++ header file"
msgstr "Vrlo jednostavan C++ fajl zaglavlja pod MOJLom."
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
#: rc.cpp:27
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Source File (GPL)"
msgstr "C++ izvorni fajl (OJL)"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 2
#: rc.cpp:31
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple GPL C++ source file"
msgstr "Vrlo jednostavan C++ izvorni fajl pod OJLom."
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
#: rc.cpp:35
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Source File (LGPL)"
msgstr "C++ izvorni fajl (MOJL)"
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 2
#: rc.cpp:39
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple LGPL C++ source file"
msgstr "Vrlo jednostavan C++ izvorni fajl pod MOJLom."