mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
509 lines
13 KiB
Text
509 lines
13 KiB
Text
# Translation of libplasma.po into Serbian.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
|
||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: libplasma\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:41+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-04-14 16:10+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@ijekavian\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
|
||
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
|
||
#: applet.cpp:242
|
||
msgid "Script initialization failed"
|
||
msgstr "Неуспјело припремање скрипте"
|
||
|
||
#: applet.cpp:403
|
||
msgid "Unable to load the widget"
|
||
msgstr "Не могу да учитам виџет"
|
||
|
||
#: applet.cpp:799
|
||
msgid "Panel"
|
||
msgstr "Панел"
|
||
|
||
#: applet.cpp:801
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Непознат виџет"
|
||
|
||
#: applet.cpp:806
|
||
msgid "Unknown Widget"
|
||
msgstr "Непознат виџет"
|
||
|
||
#: applet.cpp:847 applet.cpp:2261 applet.cpp:2262
|
||
msgctxt "misc category"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Разно"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1033
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "Подеси..."
|
||
|
||
#: applet.cpp:1084
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&У реду"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1092
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&Да"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1099
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&Не"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1106
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Одустани"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1143
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "У реду"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1540
|
||
msgid "Activate %1 Widget"
|
||
msgstr "Активирај виџет %1"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1678
|
||
msgid "Widget Settings"
|
||
msgstr "Поставке виџета"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1685
|
||
msgid "Remove this Widget"
|
||
msgstr "Уклони овај виџет"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1692
|
||
msgid "Run the Associated Application"
|
||
msgstr "Изврши придружени програм"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1867
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Поставке"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1867
|
||
msgid "%1 Settings"
|
||
msgstr "Поставке за %1"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1945
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "%1 Settings"
|
||
msgstr "Поставке за %1"
|
||
|
||
# >> @item applet category
|
||
#: applet.cpp:1953
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "приступачност"
|
||
|
||
# >> @item applet category
|
||
#: applet.cpp:1954
|
||
msgid "Application Launchers"
|
||
msgstr "покретачи програма"
|
||
|
||
# >> @item applet category
|
||
#: applet.cpp:1955
|
||
msgid "Astronomy"
|
||
msgstr "астрономија"
|
||
|
||
# >> @item applet category
|
||
#: applet.cpp:1956
|
||
msgid "Date and Time"
|
||
msgstr "датум и вријеме"
|
||
|
||
# >> @item applet category
|
||
#: applet.cpp:1957
|
||
msgid "Development Tools"
|
||
msgstr "развојне алатке"
|
||
|
||
# >> @item applet category
|
||
#: applet.cpp:1958
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "образовање"
|
||
|
||
# >> @item applet category
|
||
#: applet.cpp:1959
|
||
msgid "Environment and Weather"
|
||
msgstr "природа и вријеме"
|
||
|
||
# >> @item applet category
|
||
#: applet.cpp:1960
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "примјери"
|
||
|
||
# >> @item applet category
|
||
#: applet.cpp:1961
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "фајл систем"
|
||
|
||
# >> @item applet category
|
||
#: applet.cpp:1962
|
||
msgid "Fun and Games"
|
||
msgstr "забава и игре"
|
||
|
||
# >> @item applet category
|
||
#: applet.cpp:1963
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "графика"
|
||
|
||
# >> @item applet category
|
||
#: applet.cpp:1964
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "језик"
|
||
|
||
# >> @item applet category
|
||
#: applet.cpp:1965
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr "картографија"
|
||
|
||
# >> @item applet category
|
||
#: applet.cpp:1966
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Разно"
|
||
|
||
# >> @item applet category
|
||
#: applet.cpp:1967
|
||
msgid "Multimedia"
|
||
msgstr "мултимедија"
|
||
|
||
# >> @item applet category
|
||
#: applet.cpp:1968
|
||
msgid "Online Services"
|
||
msgstr "сервиси на вези"
|
||
|
||
# >> @item applet category
|
||
#: applet.cpp:1969
|
||
msgid "Productivity"
|
||
msgstr "продуктивност"
|
||
|
||
# >> @item applet category
|
||
#: applet.cpp:1970
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "подаци о систему"
|
||
|
||
# >> @item applet category
|
||
#: applet.cpp:1971
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "алатке"
|
||
|
||
# >> @item applet category
|
||
#: applet.cpp:1972
|
||
msgid "Windows and Tasks"
|
||
msgstr "прозори и задаци"
|
||
|
||
#: applet.cpp:2015
|
||
msgid "Keyboard Shortcut"
|
||
msgstr "Пречица са тастатуре"
|
||
|
||
#: applet.cpp:2589 containment.cpp:172
|
||
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
||
msgid "Remove this %1"
|
||
msgstr "Уклони овај %1"
|
||
|
||
#: applet.cpp:2594 containment.cpp:177
|
||
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
||
msgid "%1 Settings"
|
||
msgstr "Поставке за %1"
|
||
|
||
#: applet.cpp:2635
|
||
msgctxt ""
|
||
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
|
||
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
|
||
msgstr "Не могу да створим скриптни мотор %1 за виџет %2."
|
||
|
||
#: applet.cpp:2640
|
||
msgctxt "Package file, name of the widget"
|
||
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
|
||
msgstr "Не могу да отворим пакет %1 неопходан за виџет %2."
|
||
|
||
#: applet.cpp:2794
|
||
msgid "This object could not be created."
|
||
msgstr "Објекат не може да се направи."
|
||
|
||
#: applet.cpp:2798
|
||
msgid ""
|
||
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
|
||
msgstr "Објекат није могао да се направи услед:<p><b>%1</b></p>"
|
||
|
||
#: containment.cpp:235
|
||
msgid "Remove this Panel"
|
||
msgstr "Уклони овај панел"
|
||
|
||
#: containment.cpp:241
|
||
msgid "Add Widgets..."
|
||
msgstr "Додај виџете..."
|
||
|
||
#: containment.cpp:247
|
||
msgid "Next Widget"
|
||
msgstr "Сљедећи виџет"
|
||
|
||
#: containment.cpp:253
|
||
msgid "Previous Widget"
|
||
msgstr "Претходни виџет"
|
||
|
||
#: containment.cpp:669
|
||
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
||
msgid "%1 Options"
|
||
msgstr "Опције за %1"
|
||
|
||
#: containment.cpp:1290
|
||
msgid "Fetching file type..."
|
||
msgstr "Добављам тип фајла..."
|
||
|
||
# >> @title:menu
|
||
#: containment.cpp:1463
|
||
msgid "Widgets"
|
||
msgstr "Виџети"
|
||
|
||
#: containment.cpp:1476
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Икона"
|
||
|
||
# >> @title:menu
|
||
#: containment.cpp:1480
|
||
msgid "Wallpaper"
|
||
msgstr "Тапет"
|
||
|
||
#: containment.cpp:1982
|
||
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
|
||
msgid "Remove %1"
|
||
msgstr "Уклони %1"
|
||
|
||
#: containment.cpp:1986
|
||
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
||
msgid "Do you really want to remove this %1?"
|
||
msgstr "Желите ли заиста да уклоните овај %1?"
|
||
|
||
#: containment.cpp:2100
|
||
msgid "Could not find requested component: %1"
|
||
msgstr "Не могу да нађем захтијевану компоненту: %1"
|
||
|
||
#: containment.cpp:2279
|
||
msgid "This plugin needs to be configured"
|
||
msgstr "Овај прикључак треба подесити"
|
||
|
||
#: containmentactions.cpp:134
|
||
msgid "Unknown ContainmentActions"
|
||
msgstr "Непознате радње садржаоца"
|
||
|
||
#: corona.cpp:648 corona.cpp:778
|
||
msgid "Lock Widgets"
|
||
msgstr "Закључај виџете"
|
||
|
||
#: corona.cpp:648
|
||
msgid "Unlock Widgets"
|
||
msgstr "Откључај виџете"
|
||
|
||
#: corona.cpp:790
|
||
msgid "Shortcut Settings"
|
||
msgstr "Поставке пречица"
|
||
|
||
#: dataengine.cpp:435 dataengine.cpp:441
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "неименован"
|
||
|
||
#: extenders/extendergroup.cpp:70
|
||
msgid "Show this group."
|
||
msgstr "Прикажи ову групу"
|
||
|
||
#: extenders/extendergroup.cpp:76
|
||
msgid "Hide this group."
|
||
msgstr "Сакриј ову групу"
|
||
|
||
#: extenders/extenderitem.cpp:603
|
||
msgid "Expand this widget"
|
||
msgstr "Прошири овај виџет"
|
||
|
||
#: extenders/extenderitem.cpp:603
|
||
msgid "Collapse this widget"
|
||
msgstr "Сажми овај виџет"
|
||
|
||
#: extenders/extenderitem.cpp:923
|
||
msgid "Reattach"
|
||
msgstr "Прикачи"
|
||
|
||
#: extenders/extenderitem.cpp:949
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Затвори"
|
||
|
||
# >> @item type of the package
|
||
#: packagestructure.h:85
|
||
msgctxt "A non-functional package"
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "неисправан"
|
||
|
||
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
|
||
"widget."
|
||
msgstr "Грешка при покушају извршавања програма придруженог овом виџету."
|
||
|
||
# >> @item directory definition
|
||
#: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:177
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "слике"
|
||
|
||
# >> @item directory definition
|
||
#: private/packages.cpp:46
|
||
msgid "Themed Images"
|
||
msgstr "тематске слике"
|
||
|
||
# >> @item directory definition
|
||
#: private/packages.cpp:52
|
||
msgid "Configuration Definitions"
|
||
msgstr "дефиниције поставе"
|
||
|
||
# >> @item directory definition
|
||
#: private/packages.cpp:57
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "корисничко сучеље"
|
||
|
||
# >> @item directory definition
|
||
#: private/packages.cpp:60
|
||
msgid "Data Files"
|
||
msgstr "општи фајлови"
|
||
|
||
# >> @item directory definition
|
||
#: private/packages.cpp:62
|
||
msgid "Executable Scripts"
|
||
msgstr "извршне скрипте"
|
||
|
||
# >> @item directory definition
|
||
#: private/packages.cpp:67
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "преводи"
|
||
|
||
# >> @item file definition
|
||
#: private/packages.cpp:69
|
||
msgid "Main Config UI File"
|
||
msgstr "главни фајл поставе сучеља"
|
||
|
||
# >> @item file definition
|
||
#: private/packages.cpp:70
|
||
msgid "Configuration XML file"
|
||
msgstr "ИксМЛ фајл поставе"
|
||
|
||
# >> @item file definition
|
||
#: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:86
|
||
msgid "Main Script File"
|
||
msgstr "главни фајл скрипте"
|
||
|
||
# >> @item file definition
|
||
#: private/packages.cpp:72
|
||
msgid "Default configuration"
|
||
msgstr "подразумијевана постава"
|
||
|
||
# >> @item directory definition
|
||
#: private/packages.cpp:94
|
||
msgid "Images for dialogs"
|
||
msgstr "слике за дијалоге"
|
||
|
||
# >> @item file definition
|
||
#: private/packages.cpp:97 private/packages.cpp:99
|
||
msgid "Generic dialog background"
|
||
msgstr "генеричка позадина дијалога"
|
||
|
||
# >> @item file definition
|
||
#: private/packages.cpp:102 private/packages.cpp:104
|
||
msgid "Theme for the logout dialog"
|
||
msgstr "тема за одјавни дијалог"
|
||
|
||
# >> @item file definition
|
||
#: private/packages.cpp:106
|
||
msgid "Wallpaper packages"
|
||
msgstr "пакети тапета"
|
||
|
||
# >> @item directory definition
|
||
#: private/packages.cpp:108
|
||
msgid "Images for widgets"
|
||
msgstr "слике за виџете"
|
||
|
||
# >> @item file definition
|
||
#: private/packages.cpp:111 private/packages.cpp:113
|
||
msgid "Background image for widgets"
|
||
msgstr "позадинска слика за виџете"
|
||
|
||
# >> @item file definition
|
||
#: private/packages.cpp:116 private/packages.cpp:118
|
||
msgid "Analog clock face"
|
||
msgstr "лице аналогног сата"
|
||
|
||
# >> @item file definition
|
||
#: private/packages.cpp:121 private/packages.cpp:123
|
||
msgid "Background image for panels"
|
||
msgstr "позадинска слика за панеле"
|
||
|
||
# >> @item file definition
|
||
#: private/packages.cpp:126 private/packages.cpp:128
|
||
msgid "Background for graphing widgets"
|
||
msgstr "позадина за цртачке виџете"
|
||
|
||
# >> @item file definition
|
||
#: private/packages.cpp:131 private/packages.cpp:133
|
||
msgid "Background image for tooltips"
|
||
msgstr "позадинска слика за облачиће"
|
||
|
||
# >> @item directory definition
|
||
#: private/packages.cpp:135
|
||
msgid "Opaque images for dialogs"
|
||
msgstr "непрозирне слике за дијалоге"
|
||
|
||
# >> @item file definition
|
||
#: private/packages.cpp:138 private/packages.cpp:140
|
||
msgid "Opaque generic dialog background"
|
||
msgstr "непрозирна генеричка позадина дијалога"
|
||
|
||
# >> @item file definition
|
||
#: private/packages.cpp:143 private/packages.cpp:145
|
||
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
|
||
msgstr "непрозирна тема за одјавни дијалог"
|
||
|
||
# >> @item directory definition
|
||
#: private/packages.cpp:147
|
||
msgid "Opaque images for widgets"
|
||
msgstr "непрозирне слике за виџете"
|
||
|
||
# >> @item file definition
|
||
#: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152
|
||
msgid "Opaque background image for panels"
|
||
msgstr "непрозирна позадинска слика за панеле"
|
||
|
||
# >> @item file definition
|
||
#: private/packages.cpp:155 private/packages.cpp:157
|
||
msgid "Opaque background image for tooltips"
|
||
msgstr "непрозирна позадинска слика за облачиће"
|
||
|
||
# >> @item file definition
|
||
#: private/packages.cpp:159
|
||
msgid "KColorScheme configuration file"
|
||
msgstr "поставни фајл шеме боја"
|
||
|
||
# >> @item file definition
|
||
#: private/packages.cpp:179
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "снимак екрана"
|
||
|
||
# >> @item file definition
|
||
#: private/packages.cpp:223 private/packages.cpp:275
|
||
msgid "Recommended wallpaper file"
|
||
msgstr "препоручени тапет"
|
||
|
||
#: private/service_p.h:45
|
||
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
|
||
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
|
||
msgstr "Неисправан (нулти) сервис, не може извршити никакву операцију."
|
||
|
||
#: runnersyntax.cpp:103
|
||
msgid "search term"
|
||
msgstr "израз за тражење"
|
||
|
||
#: wallpaper.cpp:183
|
||
msgid "Unknown Wallpaper"
|
||
msgstr "Непознат тапет"
|