kde-l10n/sr@ijekavian/messages/kde-workspace/krandr.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

438 lines
12 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of krandr.po into Serbian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-29 12:02+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: krandrmodule.cpp:66
msgid ""
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
msgstr ""
"Икс‑сервер не подржава промјену величине и ротацију екрана. Ажурирајте га на "
"верзију 4.3 или новију. За употребу ове могућности, неопходно је проширење "
"Икс‑рандр верзије 1.1 или новије."
#: krandrtray.cpp:87
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Неопходно проширење Икса није доступно"
#: krandrtray.cpp:97
msgid "Screen %1"
msgstr "Екран %1"
#: krandrtray.cpp:120
msgid "Configure Display..."
msgstr "Подеси екран..."
#: krandrtray.cpp:138
msgid "Display"
msgstr "Екран"
#: krandrtray.cpp:139
msgid "Resize, rotate and configure screens."
msgstr "Мијењајте величину, ротирајте и подешавајте екране."
#: krandrtray.cpp:153
msgid "Resolution: %1 x %2"
msgstr "Резолуција: %1×%2"
#: krandrtray.cpp:167
msgid "Rotation: %1"
msgstr "Ротација: %1"
#: krandrtray.cpp:179
msgid "Disabled"
msgstr "искључено"
# skip-rule: x-markup-k
#: krandrtray.cpp:194
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
msgstr "<td align=\"right\">Резолуција: </td><td>%1×%2</td></tr>"
#: krandrtray.cpp:199
msgid "Refresh: "
msgstr "Освјежавање: "
#: krandrtray.cpp:200 krandrtray.cpp:399 outputconfig.cpp:500
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: krandrtray.cpp:206
msgid "Rotation: "
msgstr "Ротација: "
#: krandrtray.cpp:246
msgid "Screen Size"
msgstr "Величина екрана"
#: krandrtray.cpp:253 krandrtray.cpp:313
msgid "Orientation"
msgstr "Оријентација"
#: krandrtray.cpp:268
msgid "Outputs"
msgstr "Излази"
#: krandrtray.cpp:282
msgid "%1 - Screen Size"
msgstr "%1 — величина екрана"
#: krandrtray.cpp:299
msgid "Disable"
msgstr "Искључи"
#: krandrtray.cpp:321
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Освјежавање"
#: krandrtray.cpp:329
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
msgid "Primary output"
msgstr "Примарни излаз"
#: krandrtray.cpp:347
msgid "Unify Outputs"
msgstr "Сједини излазе"
#: krandrtray.cpp:415
msgid "Configure Display"
msgstr "Подеси екран"
#: ktimerdialog.cpp:169
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "Још %1 секунда:"
msgstr[1] "Још %1 секунде:"
msgstr[2] "Још %1 секунди:"
msgstr[3] "Још 1 секунда:"
#: main.cpp:34
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Величина и ротација"
#: main.cpp:35
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Аплет системске касете за величину и ротацију"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
msgstr "© 2002-2003 Хамиш Рода; © 2007, Густаво Пикорим Бојко"
#: main.cpp:37
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
msgstr "Густаво Пикорим Бојко"
#: main.cpp:37
msgid "Maintainer"
msgstr "одржавалац"
#: main.cpp:38
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Хамиш Рода"
#: main.cpp:38
msgid "Original Author"
msgstr "првобитни аутор"
#: main.cpp:39
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Лубош Луњак"
#: main.cpp:39
msgid "Many fixes"
msgstr "многе исправке"
#: main.cpp:40
msgid "Harry Bock"
msgstr "Хари Бок"
#: main.cpp:40
msgid "Many fixes, multi-head support"
msgstr "многе исправке, вишемониторска подршка"
#: main.cpp:46
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "Програм се аутоматски покреће при покретању КДЕ‑а"
# >> @item:inlistbox
#: outputconfig.cpp:225
msgid "Left of"
msgstr "лијево од"
# >> @item:inlistbox
#: outputconfig.cpp:226
msgid "Right of"
msgstr "десно од"
# >> @item:inlistbox
#: outputconfig.cpp:227
msgctxt "Output is placed above another one"
msgid "Above"
msgstr "изнад"
# >> @item:inlistbox
#: outputconfig.cpp:228
msgctxt "Output is placed below another one"
msgid "Below"
msgstr "испод"
# >> @item:inlistbox
#: outputconfig.cpp:229
msgid "Clone of"
msgstr "копија"
# >> @item:inlistbox
#: outputconfig.cpp:230
msgctxt "Fixed, abitrary position"
msgid "Absolute"
msgstr "апсолутно"
# >> @item:inlistbox
#: outputconfig.cpp:233
msgid "No relative position"
msgstr "без релативног положаја"
# >> @item:inlistbox +
#: outputconfig.cpp:448
msgctxt "Screen size"
msgid "Disabled"
msgstr "искључена"
# >> @item:inlistbox +
#: outputconfig.cpp:453
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
msgid "%1 (Auto)"
msgstr "%1 (аутоматска)"
# >> @item:inlistbox +
#: outputconfig.cpp:493
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
msgid "Auto"
msgstr "аутоматско"
#: outputgraphicsitem.cpp:74
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
msgid ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
msgstr ""
"%1\n"
"%2×%3 (%4 Hz)"
# >> @item:inlistbox Rotation
#: randr.cpp:30
msgid "No Rotation"
msgstr "без ротације"
# >> @item:inlistbox Rotation
#: randr.cpp:32
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "лијево (90 степени)"
# >> @item:inlistbox Rotation
#: randr.cpp:34
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
msgstr "наопачке (180 степени)"
# >> @item:inlistbox Rotation
#: randr.cpp:36
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "десно (270 степени)"
# >> @item:inlistbox Rotation
#: randr.cpp:38
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "пресликано водоравно"
# >> @item:inlistbox Rotation
#: randr.cpp:40
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "пресликано усправно"
# >> @item:inlistbox Rotation
#: randr.cpp:42 randr.cpp:75
msgid "Unknown Orientation"
msgstr "непозната оријентација"
# >> @item:inlistbox Rotation
#: randr.cpp:48
msgid "Not Rotated"
msgstr "без ротације"
# >> @item:inlistbox Rotation
#: randr.cpp:50
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
msgstr "90 степени супротно казаљки на сату"
# >> @item:inlistbox Rotation
#: randr.cpp:52
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
msgstr "180 степени супротно казаљки на сату"
# >> @item:inlistbox Rotation
#: randr.cpp:54
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
msgstr "270 степени супротно казаљки на сату"
# >> @item:inlistbox Rotation
#: randr.cpp:59
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
msgstr "Пресликано водоравно и усправно"
# >> @item:inlistbox Rotation
#: randr.cpp:61
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "пресликано водоравно и усправно"
# >> @item:inlistbox Rotation
#: randr.cpp:64
msgid "Mirrored Horizontally"
msgstr "пресликано водоравно"
# >> @item:inlistbox Rotation
#: randr.cpp:66
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "пресликано водоравно"
# >> @item:inlistbox Rotation
#: randr.cpp:70
msgid "Mirrored Vertically"
msgstr "пресликано усправно"
# >> @item:inlistbox Rotation
#: randr.cpp:72
msgid "mirrored vertically"
msgstr "пресликано усправно"
# >> @item:inlistbox Rotation
#: randr.cpp:77
msgid "unknown orientation"
msgstr "непозната оријентација"
# >> @title:window
#: randr.cpp:133
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Потврда промјене поставки приказа"
#: randr.cpp:138
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Прихвати поставу"
#: randr.cpp:139
msgid "&Revert to Previous Configuration"
msgstr "&Врати претходну поставу"
#: randr.cpp:142
msgid ""
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
"display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Изглед екран измијењен је према задатим поставкама. Наведите да ли желите да "
"их задржите, иначе ће се за 15 секунди екран бити враћен на претходне "
"поставке."
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
#: randrconfig.cpp:67 rc.cpp:30
msgid "Save as Default"
msgstr "Сачувај као подразумевано"
#: randrconfig.cpp:68
msgid "Reset"
msgstr "Ресетуј"
#: randrconfig.cpp:118
msgctxt "No display selected"
msgid "None"
msgstr "(ниједан)"
#: randrconfig.cpp:129 randrconfig.cpp:162
msgid "%1 (Connected)"
msgstr "%1 (повезан)"
#: randrconfig.cpp:295
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
msgstr "Постава је постављена као подразумевана за површ."
#: randrconfig.cpp:305
msgid "Default desktop setup has been reset."
msgstr "Подразумевана постава површи је ресетована."
#: randrdisplay.cpp:47
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
msgstr "Проширење Икс‑рандр верзије %1.%2"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
#: rc.cpp:3
msgid "Output Config"
msgstr "Подешавање излаза"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Refresh:"
msgstr "Освјежавање:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "Orientation:"
msgstr "Оријентација:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: rc.cpp:15
msgctxt "Position of the screen"
msgid "Position:"
msgstr "Положај:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
#: rc.cpp:18
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
msgstr "Постава приказа (Икс‑рандр)"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
#: rc.cpp:21
msgid "Unify outputs"
msgstr "Сједини излазе"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "Primary output:"
msgstr "Примарни излаз:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Identify Outputs"
msgstr "Идентификуј излазе"