kde-l10n/sr@ijekavian/messages/kde-workspace/kcm_kwindesktop.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

225 lines
7.1 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcm_kwindesktop.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-27 19:04+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-13 11:29+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: desktopnameswidget.cpp:67
msgid "Desktop %1:"
msgstr "Површ %1:"
#: desktopnameswidget.cpp:69 desktopnameswidget.cpp:70
msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
msgstr "Унесите име за површ %1"
#: desktopnameswidget.cpp:108 main.cpp:198
msgid "Desktop %1"
msgstr "Површ %1"
#: main.cpp:79
msgid ""
"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
"desktops you want and how these should be labeled."
msgstr ""
"<h1>Вишеструке површи</h1><p>У овом модулу подешавате колико ће бити "
"виртуелних површи, и како ће бити означене.</p>"
#: main.cpp:91
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "На наредну површ"
#: main.cpp:92
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "На претходну површи"
#: main.cpp:93
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Једну површ удесно"
#: main.cpp:94
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Једну површ улијево"
#: main.cpp:95
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Једну површ нагоре"
#: main.cpp:96
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Једну површ надоље"
#: main.cpp:97
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Мијењај површи"
#: main.cpp:98
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Мијењај површи (обратно)"
#: main.cpp:99
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Мијењај површи по списку"
#: main.cpp:100
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Мијењај површи по списку (обратно)"
#: main.cpp:102 main.cpp:120 main.cpp:435 main.cpp:436
msgid "Desktop Switching"
msgstr "Пребацивање површи"
#: main.cpp:111 main.cpp:415
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "На површ %1"
# >> @item:inlistbox
#: main.cpp:126
msgid "No Animation"
msgstr "без анимације"
#: main.cpp:419
msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found"
msgstr "Није нађена погодна пречица за површ %1"
#: main.cpp:425
msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2"
msgstr "Глобална пречица „%1“ додијељена површи %2"
#: main.cpp:428
msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2"
msgstr "Сукоб пречица: не могу да поставим пречицу %1 за површ %2"
#. i18n: file: main.ui:24
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, desktop)
#: rc.cpp:3
msgid "Desktops"
msgstr "Површи"
#. i18n: file: main.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Layout"
msgstr "Распоред"
#. i18n: file: main.ui:39
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel)
#. i18n: file: main.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numberSpinBox)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
msgid ""
"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop."
msgstr "Задајте колико виртуелних површи желите да буде."
#. i18n: file: main.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "Number of desktops:"
msgstr "Број површи:"
#. i18n: file: main.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:18
msgid "Number of rows:"
msgstr "Број врста:"
#. i18n: file: main.ui:91
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nameGroup)
#: rc.cpp:21
msgid "Desktop Names"
msgstr "Имена површи"
#. i18n: file: main.ui:124
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, switching)
#: rc.cpp:24
msgid "Switching"
msgstr "Пребацивање"
#. i18n: file: main.ui:130
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, wrapAroundBox)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
"Укључите ову опцију ако желите да кретање кроз површи тастатуром или преко "
"активних ивица површи води на супротну страну нове површи."
#. i18n: file: main.ui:133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wrapAroundBox)
#: rc.cpp:30
msgid "Desktop navigation wraps around"
msgstr "Кретање кроз површи омотава"
#. i18n: file: main.ui:140
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:33
msgid "Desktop Effect Animation"
msgstr "Анимирано пребацивање површи"
#. i18n: file: main.ui:149
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:36
msgid "Animation:"
msgstr "Анимација:"
#. i18n: file: main.ui:189
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, popupInfoCheckBox)
#: rc.cpp:39
msgid "Desktop Switch On-Screen Display"
msgstr "Екрански приказ при пребацивању површи"
#. i18n: file: main.ui:204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hideLabel)
#: rc.cpp:42
msgid "Duration:"
msgstr "Трајање:"
#. i18n: file: main.ui:214
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, popupHideSpinBox)
#: rc.cpp:45
msgid " msec"
msgstr " ms"
#. i18n: file: main.ui:227
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"Enabling this option will show a small preview of the desktop layout "
"indicating the selected desktop."
msgstr ""
"Ако укључите ову опцију, добићете мали преглед распореда површи који указује "
"на изабрану површи."
#. i18n: file: main.ui:230
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox)
#: rc.cpp:51
msgid "Show desktop layout indicators"
msgstr "Показатељи распореда површи"
#. i18n: file: main.ui:240
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox)
#: rc.cpp:54
msgid "Shortcuts"
msgstr "Пречице"
#. i18n: file: main.ui:259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allShortcutsCheckBox)
#: rc.cpp:57
msgid "Show shortcuts for all possible desktops"
msgstr "Прикажи пречице за све могуће површи"