mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
295 lines
6.5 KiB
Text
295 lines
6.5 KiB
Text
# Translation of kmenuedit.po to Slovenian
|
|
# KMENUEDIT translation to Slovenian language
|
|
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# $Id: kmenuedit.po 1401195 2014-09-29 06:37:57Z scripty $
|
|
# $Source$
|
|
#
|
|
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000.
|
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2007, 2008, 2009.
|
|
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-06-20 18:24+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
|
"Language: sl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
|
|
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Following the command, you can have several place holders which will be "
|
|
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
|
|
"%f - a single file name\n"
|
|
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
|
|
"at once\n"
|
|
"%u - a single URL\n"
|
|
"%U - a list of URLs\n"
|
|
"%d - the folder of the file to open\n"
|
|
"%D - a list of folders\n"
|
|
"%i - the icon\n"
|
|
"%m - the mini-icon\n"
|
|
"%c - the caption"
|
|
msgstr ""
|
|
"Za ukazom lahko uporabite več vsebnikov, ki bodo zamenjani z dejanskimi "
|
|
"vrednostmi, ko bo program zagnan:\n"
|
|
"%f - ime ene datoteke\n"
|
|
"%F - seznam datotek; uporabite za programe, ki lahko odprejo več krajevnih "
|
|
"datotek naenkrat\n"
|
|
"%u - en naslov URL\n"
|
|
"%U - seznam naslovov URL\n"
|
|
"%d - mapa datotek za odprtje\n"
|
|
"%D - seznam map\n"
|
|
"%i - ikona\n"
|
|
"%m - mini ikona\n"
|
|
"%c - naslov"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:81
|
|
msgid "Enable &launch feedback"
|
|
msgstr "Omogoči odzi&v zagona"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:82
|
|
msgid "&Place in system tray"
|
|
msgstr "&Postavi v sistemsko vrstico"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:83
|
|
msgid "Only show in KDE"
|
|
msgstr "Prikaži samo v KDE"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:84
|
|
msgid "Hidden entry"
|
|
msgstr "Skrit vnos"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:88
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "I&me:"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:90
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "Opi&s:"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:92
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
msgstr "Opom&ba:"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:94
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
msgstr "U&kaz:"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:135 preferencesdlg.cpp:36
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Splošno"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:146
|
|
msgid "&Work path:"
|
|
msgstr "&Delovna pot:"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:165
|
|
msgid "Run in term&inal"
|
|
msgstr "Zaženi v term&inalu"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:173
|
|
msgid "Terminal &options:"
|
|
msgstr "M&ožnosti terminala:"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:193
|
|
msgid "&Run as a different user"
|
|
msgstr "Zaženi kot d&rug uporabnik"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:201
|
|
msgid "&Username:"
|
|
msgstr "&Uporabniško ime:"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:223
|
|
msgid "Current shortcut &key:"
|
|
msgstr "Trenutna bližnjična &tipka:"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:233
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Napredno"
|
|
|
|
#: khotkeys.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
|
|
"activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni mogoče navezati stik s khotkeys. Vaše spremembe so bile shranjene, a jih "
|
|
"ni bilo mogoče omogočiti."
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:78
|
|
msgid "&New Submenu..."
|
|
msgstr "&Nov podmeni ..."
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:82
|
|
msgid "New &Item..."
|
|
msgstr "Nov &predmet ..."
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:86
|
|
msgid "New S&eparator"
|
|
msgstr "Nov &ločilnik"
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:90
|
|
msgid "&Sort"
|
|
msgstr "Razvr&sti"
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:94
|
|
msgid "&Sort selection by Name"
|
|
msgstr "Razvr&sti izbor po imenu"
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:97
|
|
msgid "&Sort selection by Description"
|
|
msgstr "Razvr&sti izbor po opisu"
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:101
|
|
msgid "&Sort all by Name"
|
|
msgstr "Razvr&sti vse po imenu"
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:104
|
|
msgid "&Sort all by Description"
|
|
msgstr "Razvr&sti vse po opisu"
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:110
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr "Premakni &gor"
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:113
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
msgstr "Premakni &dol"
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:121
|
|
msgid "Restore to System Menu"
|
|
msgstr "Obnovi sistemski meni"
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:201
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "I&zbriši"
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"You have made changes to the menu.\n"
|
|
"Do you want to save the changes or discard them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opravili ste spremembe v meniju.\n"
|
|
"Ali bi jih radi shranili ali zavrgli?"
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:227
|
|
msgid "Save Menu Changes?"
|
|
msgstr "Shranim spremembe menija?"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "KDE menu editor"
|
|
msgstr "Urejevalnik menijev KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgid "KDE Menu Editor"
|
|
msgstr "Urejevalnik menijev KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
|
|
msgstr "© 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
msgid "Waldo Bastian"
|
|
msgstr "Waldo Bastian"
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Vzdrževalec"
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
msgid "Raffaele Sandrini"
|
|
msgstr "Raffaele Sandrini"
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
msgid "Previous Maintainer"
|
|
msgstr "Prejšnji vzdrževalec"
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "Matthias Elter"
|
|
msgstr "Matthias Elter"
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "Prvotni avtor"
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgid "Montel Laurent"
|
|
msgstr "Montel Laurent"
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
msgid "Sub menu to pre-select"
|
|
msgstr "Podmeni za predizbiro"
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
msgid "Menu entry to pre-select"
|
|
msgstr "Vnos menija za predizbiro"
|
|
|
|
#: menufile.cpp:102 menufile.cpp:115
|
|
msgid "Could not write to %1"
|
|
msgstr "Ni bilo mogoče pisati v %1"
|
|
|
|
#: preferencesdlg.cpp:52
|
|
msgid "Show hidden entries"
|
|
msgstr "Prikaži skrite vnose"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmenueditui.rc:6
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "D&atoteka"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmenueditui.rc:16
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "Ur&edi"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmenueditui.rc:33
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Glavna orodna vrstica"
|
|
|
|
#: treeview.cpp:192
|
|
msgid " [Hidden]"
|
|
msgstr " [Skrito]"
|
|
|
|
#: treeview.cpp:1128
|
|
msgid "New Submenu"
|
|
msgstr "Nov podmeni"
|
|
|
|
#: treeview.cpp:1129
|
|
msgid "Submenu name:"
|
|
msgstr "Ime podmenija:"
|
|
|
|
#: treeview.cpp:1198
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Nov predmet"
|
|
|
|
#: treeview.cpp:1199
|
|
msgid "Item name:"
|
|
msgstr "Ime predmeta:"
|
|
|
|
#: treeview.cpp:1690
|
|
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
|
|
msgstr "Odstranjeni bodo vsi meniji pod »%1«. Ali želite nadaljevati?"
|
|
|
|
#: treeview.cpp:1856
|
|
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
|
|
msgstr "Spremembe menija niso bile shranjene zaradi naslednje težave:"
|
|
|
|
#: treeview.cpp:1901
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
|
|
"menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ali želite obnoviti sistemski meni? Opozorilo: to bo odstranilo vse menije "
|
|
"po meri."
|