kde-l10n/sl/messages/applications/katefiletemplates.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

419 lines
12 KiB
Text

# translation of katefiletemplates.po to Slovenian
# Translation of katefiletemplates.po to Slovenian
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2010, 2011.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-22 18:05+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 3 : 0);\n"
#: filetemplates.cpp:84
msgid "File Templates"
msgstr "Predloge datotek"
#: filetemplates.cpp:84
msgid "Create files from templates"
msgstr "Ustvarite datoteke iz predlog"
#: filetemplates.cpp:93
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "&Upravljanje predlog ..."
#: filetemplates.cpp:96
msgid "New From &Template"
msgstr "Nova iz &predloge"
#: filetemplates.cpp:142
msgid "Any File..."
msgstr "Katerakoli datoteka ..."
#: filetemplates.cpp:194
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
#: filetemplates.cpp:294
msgid "Author: "
msgstr "Avtor: "
#: filetemplates.cpp:319
msgid "Open as Template"
msgstr "Odpri kot predlogo"
#: filetemplates.cpp:351
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
"document will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Napaka med odpiranjem datoteke<br /><strong>%1</strong><br />za branje. "
"Dokument ne bo ustvarjen.</qt>"
#: filetemplates.cpp:352 filetemplates.cpp:963
msgid "Template Plugin"
msgstr "Vstavek predlog"
#. i18n: Hack to have localized number later...
#: filetemplates.cpp:421
msgid "Untitled %1"
msgstr "Neimenovana %1"
#. i18n: ...localized number here
#: filetemplates.cpp:443
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: filetemplates.cpp:500
msgid "Manage File Templates"
msgstr "Upravljanje s predlogami datotek"
#: filetemplates.cpp:516
msgid "&Template:"
msgstr "&Predloga:"
#: filetemplates.cpp:521
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
"example 'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p>Ta niz je uporabljen kot ime predloge in je prikazan npr. v meniju "
"Predloge. Opisati bi moral pomen predloge, npr. »Dokument HTML«.</p>"
#: filetemplates.cpp:527
msgid "&Icon:"
msgstr ""
#: filetemplates.cpp:531
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Pritisnite, da izberete ali spremenite ikono za to predlogo"
#: filetemplates.cpp:535
msgid "&Group:"
msgstr "S&kupina:"
#: filetemplates.cpp:539
msgid ""
"<p>The group is used for choosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
"menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Skupina je uporabljena za izbiranje podmenija za vstavek. Če je to "
"prazno, se uporablja »Drugo«.</p><p>Vnesete lahko katerikoli niz, da dodate "
"novo skupino v vaš meni.</p>"
#: filetemplates.cpp:545
msgid "Document &name:"
msgstr "I&me dokumenta:"
#: filetemplates.cpp:548
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>Ta niz bo uporabljen za nastavljanje imena novega dokumenta, ki se "
"prikaže v naslovni vrstici in seznamu datotek.</p><p>Če niz vsebuje »%N«, bo "
"ta zamenjan s številom, ki bo naraščalo z vsako podobno imenovano datoteko.</"
"p><p>Na primer, če je ime dokumenta »Nov lupinski skript (%N).sh«, se prvi "
"dokument imenuje »Nov lupinski skript (1).sh«, drugi »Nov lupinski skript "
"(2).sh« in tako naprej.</p>"
#: filetemplates.cpp:558
msgid "&Highlight:"
msgstr "&Poudarjanje:"
#: filetemplates.cpp:559
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: filetemplates.cpp:561
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr ""
"<p>Izberite poudarjanje, ki se uporabi za predlogo. Če je izbrano »Brez«, se "
"lastnost ne nastavi.</p>"
#: filetemplates.cpp:566
msgid "&Description:"
msgstr "&Opis:"
#: filetemplates.cpp:569
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr ""
"<p>Ta niz se uporabi za, npr. kot vsebinsko pomoč te predloge (kot je pomoč "
"»Kaj je to« za predmet menija).</p>"
#: filetemplates.cpp:575
msgid "&Author:"
msgstr "&Avtor:"
#: filetemplates.cpp:578
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
"anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr ""
"<p>To lahko nastavite, če želite deliti vašo predlogo z drugimi uporabniki.</"
"p><p>Predlagana oblika je podobna elektronskemu naslovu: »Anders Lund &lt;"
"anders@alweb.dk&gt;«</p>"
#: filetemplates.cpp:635
msgid "Template Origin"
msgstr "Izvor predloge"
#: filetemplates.cpp:636
msgid ""
"If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below."
msgstr ""
"Če želite osnovati to predlogo na obstoječi datoteki ali predlogi, izberite "
"primerno možnost spodaj."
#: filetemplates.cpp:649
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Začni s p&raznim dokumentom"
#: filetemplates.cpp:654
msgid "Use an existing file:"
msgstr "Uporabi obstoječo datoteko:"
#: filetemplates.cpp:664
msgid "Use an existing template:"
msgstr "Uporabi obstoječo predlogo:"
#: filetemplates.cpp:696
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Uredi lastnosti predloge"
#: filetemplates.cpp:697
msgid ""
"Specify the main properties of your plugin. You can leave fields empty for "
"which you have no meaningful value."
msgstr ""
"Navedite glavne lastnosti svojega vstavka. Polja, za katera nimate "
"pomenljivih vrednosti, lahko pustite prazna."
#: filetemplates.cpp:715
msgid "Choose Location"
msgstr "Izberite mesto"
#: filetemplates.cpp:716
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Izberite mesto za predlogo. Če jo shranite v mapi s predlogami, bo "
"samodejno dodana v meni s predlogami.</p>"
#: filetemplates.cpp:726
msgid "Template directory"
msgstr "Mapa s predlogami"
#: filetemplates.cpp:733
msgid "Template &file name:"
msgstr "Ime &datoteke predloge:"
#: filetemplates.cpp:739
msgid "Custom location:"
msgstr "Mesto po meri:"
#: filetemplates.cpp:757
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Samodejno zamenjaj makre"
#: filetemplates.cpp:758
msgid ""
"You can replace certain strings in the text with template macros. If any of "
"the data below is incorrect or missing, edit the data in the personal "
"kaddressbook entry."
msgstr ""
"Določene nize v besedilu lahko zamenjate z makri predlog. Če je katerikoli "
"podatek spodaj nepravilen ali manjkajoč, uredite podatke v osebnem vnosu v "
"imeniku."
#: filetemplates.cpp:764
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Zamenjaj polno ime »%1« z makrom »%{fullname}«"
#: filetemplates.cpp:769
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Zamenjaj e-poštni naslov »%1« z makrom »%email«"
#: filetemplates.cpp:780
msgid "Create Template"
msgstr "Ustvari predlogo"
#: filetemplates.cpp:781
msgid ""
"The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put the string ${|} where you want it in files created "
"from the template."
msgstr ""
"Sedaj bo predloga ustvarjena in shranjena na izbrano mesto. Da postavite "
"kazalec v datotekah, ustvarjenih iz predlog, postavite niz ${|} tja, kamor "
"želite."
#: filetemplates.cpp:787
msgid "Open the template for editing in Kate"
msgstr "Odpri predlogo za urejanje v Kate"
#: filetemplates.cpp:906
msgid ""
"<p>The file <br /><strong>'%1'</strong><br /> already exists; if you do not "
"want to overwrite it, change the template file name to something else.</p>"
msgstr ""
"<p>Datoteka <br /><strong>»%1«</strong><br />že obstaja. Če je ne želite "
"nadomestiti, spremenite ime datoteke predloge v nekaj drugega.</p>"
#: filetemplates.cpp:909
msgid "File Exists"
msgstr "Datoteka obstaja"
#: filetemplates.cpp:909
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepiši"
#: filetemplates.cpp:961
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
"document will not be created</qt>"
msgstr ""
"<qt>Napaka med odpiranjem datoteke<br /><strong>%1</strong><br />za branje. "
"Dokument ne bo ustvarjen.</qt>"
#: filetemplates.cpp:1040
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"Ni bilo mogoče shraniti predloge v »%1«.\n"
"\n"
"Predloga bo odprta, da jo lahko shranite iz urejevalnika."
#: filetemplates.cpp:1042
msgid "Save Failed"
msgstr "Shranjevanje ni uspelo"
#: filetemplates.cpp:1062
msgid "Template"
msgstr "Predloga"
#: filetemplates.cpp:1067
msgctxt "@action:button Template"
msgid "New..."
msgstr "Nova ..."
#: filetemplates.cpp:1072
msgctxt "@action:button Template"
msgid "Edit..."
msgstr "Urejanje ..."
#: filetemplates.cpp:1077
msgctxt "@action:button Template"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
#. i18n: file: ui.rc:7
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:6
msgid "&Settings"
msgstr "&Nastavitve"
#. i18n: file: ui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:9
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Glavna orodna vrstica"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 1
#: rc.cpp:11
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Header (GPL)"
msgstr "Glava C++ (GPL)"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 1
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 1
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
#: rc.cpp:13 rc.cpp:21 rc.cpp:29 rc.cpp:37
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Source Code"
msgstr "Izvorna koda"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 2
#: rc.cpp:15
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple GPL C++ header file"
msgstr "Zelo preprosta glava C++ pod GPL"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 3
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 3
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 3
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 3
#: rc.cpp:17 rc.cpp:25 rc.cpp:33 rc.cpp:41
msgctxt "@info:credit"
msgid "Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>"
msgstr ""
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 1
#: rc.cpp:19
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Header (LGPL)"
msgstr "Glava C++ (LGPL)"
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 2
#: rc.cpp:23
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple LGPL C++ header file"
msgstr "Zelo preprosta datoteka z glavo C++ pod LGPL"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
#: rc.cpp:27
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Source File (GPL)"
msgstr "Izvorna koda C++ (GPL)"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 2
#: rc.cpp:31
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple GPL C++ source file"
msgstr "Zelo preprosta datoteka z izvorno kodo C++ pod GPL"
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
#: rc.cpp:35
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Source File (LGPL)"
msgstr "Izvorna koda C++ (LGPL)"
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 2
#: rc.cpp:39
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple LGPL C++ source file"
msgstr "Zelo preprosta datoteka z izvorno kodo C++ pod LGPL"