mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
297 lines
9.1 KiB
Text
297 lines
9.1 KiB
Text
# Traducerea kcmstyle.po în Română
|
|
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009.
|
|
# Sergiu Bivol <sergiu.bivol@jurnaltv.md>, 2009, 2012.
|
|
# Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-21 00:39+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu.bivol@jurnaltv.md>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
|
"20)) ? 1 : 2;\n"
|
|
"\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
|
|
"interface elements, such as the widget style and effects."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Stil</h1>Acest modul vă permite să modificați aspectul vizual al "
|
|
"elementelor de interfață cu utilizatorul, precum stilul și efectele "
|
|
"controalelor."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:138
|
|
msgid "kcmstyle"
|
|
msgstr "kcmstyle"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:139
|
|
msgid "KDE Style Module"
|
|
msgstr "Modul de stil KDE"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:141
|
|
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
|
|
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:143
|
|
msgid "Karol Szwed"
|
|
msgstr "Karol Szwed"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:144
|
|
msgid "Daniel Molkentin"
|
|
msgstr "Daniel Molkentin"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:145
|
|
msgid "Ralf Nolden"
|
|
msgstr "Ralf Nolden"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:170
|
|
msgid "Widget style:"
|
|
msgstr "Stil controale:"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:180
|
|
msgid "Con&figure..."
|
|
msgstr "Con&figurare..."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:189
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Previzualizare"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:210
|
|
msgid "Low display resolution and Low CPU"
|
|
msgstr "Rezoluție de afișare joasă și utilizare scăzută a procesorului"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:211
|
|
msgid "Low display resolution and High CPU"
|
|
msgstr "Rezoluție de afișare joasă și utilizare intensă a procesorului"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:212
|
|
msgid "High display resolution and High CPU"
|
|
msgstr "Rezoluție de afișare înaltă și utilizare intensă a procesorului"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
|
|
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
|
|
"information like a marble texture or a gradient)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aici puteți alege dintr-o listă de stiluri de componente predefinite (de "
|
|
"exemplu felul în care sînt desenate butoanele) care pot sau nu pot fi "
|
|
"combinate cu o tematică (informații adiționale precum o textură de marmură "
|
|
"sau un gradient)."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
|
|
"apply it to the whole desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Această zonă afișează o previzualizare a stilului curent selectat fără a fi "
|
|
"nevoie să-l aplicați întregului mediu grafic."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:229
|
|
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Această pagină vă permite să alegeți detalii despre opțiunile de stil ale "
|
|
"controalelor grafice"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
|
|
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
|
|
"p><p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. "
|
|
"Text is aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons "
|
|
"and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Fără text:</b> Arată numai pictograme pe butoanele barei de unelte. "
|
|
"Cea mai bună opțiune pentru rezoluții de ecran mici.</p><p><b>Numai text:</"
|
|
"b> Arată numai text în butoanele barelor de unelte.</p><p><b>Text lîngă "
|
|
"pictograme:</b> Arată pictograme și text în butoanele barelor de unelte. "
|
|
"Textul este aliniat lîngă pictogramă.</p><b>Text sub pictograme:</b> Arată "
|
|
"pictograme și text în butoanele barelor de unelte. Textul este aliniat sub "
|
|
"pictogramă."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
|
|
"some important buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă activați această opțiune aplicațiile KDE vor afișa mici pictograme pe "
|
|
"unele din cele mai importante butoane."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:239
|
|
msgid ""
|
|
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
|
|
"most menu items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă activați această opțiune aplicațiile KDE vor afișa mici pictograme "
|
|
"lîngăcele mai multe intrări din meniu."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă activați această opțiune, aplicațiile KDE vor rula animații interne."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:245
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "&Applications"
|
|
msgstr "&Aplicații"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:246
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "&Fine Tuning"
|
|
msgstr "Reglaj &fin"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:277 kcmstyle.cpp:288
|
|
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
|
|
msgstr ""
|
|
"A apărut o eroare la încărcarea dialogului de configurare pentru acest stil."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:279 kcmstyle.cpp:290
|
|
msgid "Unable to Load Dialog"
|
|
msgstr "Nu pot încărca dialogul"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:362
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
|
|
"applications.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Schimbările care afectează vizibilitatea pictogramelor din meniu vor avea "
|
|
"efect numai pentru aplicațiile pornite din acest moment.</p>"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:363
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Menu Icons Changed"
|
|
msgstr "Pictogramele din meniu au fost schimbate"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:512 kcmstyle.cpp:615
|
|
msgid "No description available."
|
|
msgstr "Nici o descriere disponibilă."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:615
|
|
msgid "Description: %1"
|
|
msgstr "Descriere: %1"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Show icons in menus:"
|
|
msgstr "Arată pictograme în meniuri:"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:60
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Show icons on buttons:"
|
|
msgstr "Arată pictograme pe butoane:"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:73
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Toolbars"
|
|
msgstr "Bare de unelte"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:79
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Main toolbar text:"
|
|
msgstr "Text bară de unelte principală:"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:93
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:130
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
|
|
msgid "No Text"
|
|
msgstr "Fără text"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:98
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:135
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33
|
|
msgid "Text Only"
|
|
msgstr "Numai text"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:103
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:140
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:36
|
|
msgid "Text Beside Icons"
|
|
msgstr "Text lîngă pictograme"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:108
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:145
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:39
|
|
msgid "Text Below Icons"
|
|
msgstr "Text sub pictograme"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:116
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "Secondary toolbar text:"
|
|
msgstr "Text bară de unelte secundară:"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:182
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Graphical effects:"
|
|
msgstr "Efecte grafice:"
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:19
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Tab 1"
|
|
msgstr "Fila 1"
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid "Group Box"
|
|
msgstr "Casetă de grupare"
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:35
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:45
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
|
|
#: rc.cpp:51 rc.cpp:54
|
|
msgid "Radio button"
|
|
msgstr "Buton radio"
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:62
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
msgid "Checkbox"
|
|
msgstr "Căsuță de selecție"
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Buton"
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:125
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
msgid "Combobox"
|
|
msgstr "Căsuță combinată"
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:155
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
msgid "Tab 2"
|
|
msgstr "Fila 2"
|
|
|
|
#: styleconfdialog.cpp:29
|
|
msgid "Configure %1"
|
|
msgstr "Configurează %1"
|