mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
206 lines
6.2 KiB
Text
206 lines
6.2 KiB
Text
# Traducerea kcmlocale.po în Română
|
|
# translation of kcmlocale.po to Romanian
|
|
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004.
|
|
# Sergiu Bivol <sergiu-bivol@mail.md>, 2008.
|
|
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009.
|
|
# Sergiu Bivol <sergiu.bivol@jurnaltv.md>, 2010.
|
|
# Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2010, 2011, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 12:34+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
|
"20)) ? 1 : 2;\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:70
|
|
msgid "Localization options for KDE applications"
|
|
msgstr "Opțiuni de localizare pentru aplicații KDE"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:72
|
|
msgid "Copyright 2023 Ivailo Monev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:75
|
|
msgid "Ivailo Monev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:75
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Responsabil"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:88
|
|
msgid "Language:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This is the list of languages KDE Workspace can use for converting date, "
|
|
"time and numbers.</p<p>Changing the language will also change the "
|
|
"translations language, however each application can specify additional "
|
|
"translation languages.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:131
|
|
msgid "Byte size units:"
|
|
msgstr "Unitățile pentru măsurarea octeților:"
|
|
|
|
# well-spelled: KiO, MiO
|
|
#: kcmlocale.cpp:136
|
|
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
|
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
|
|
msgstr "Unități IEC (KiO, MiO, etc)"
|
|
|
|
# well-spelled: JEDEC
|
|
#: kcmlocale.cpp:140
|
|
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
|
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
|
|
msgstr "Unități JEDEC (KO, MO, etc)"
|
|
|
|
# well-spelled: kO, MO
|
|
#: kcmlocale.cpp:144
|
|
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
|
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
|
|
msgstr "Unități ale sistemului metric (kO, MO, etc)"
|
|
|
|
# well-spelled: JEDEC, kiloocteți
|
|
#: kcmlocale.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
|
|
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
|
|
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
|
|
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
|
|
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
|
|
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
|
|
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Aceasta opțiune schimbă unitățile folosite de majoritatea aplicațiilor "
|
|
"KDE la afișarea mărimilor în octeți. În mod tradițional \"kiloocteți\" "
|
|
"înseamnă unități de 1024, în locul unităților sistemului metric de 1000, "
|
|
"pentru majoritatea (dar nu a tuturor) mărimilor în octeți.<ul><li>Pentru a "
|
|
"reduce confuzia puteți folosi unitățile IEC standardizate recent care "
|
|
"întotdeauna sînt în multipli de 1024.</li><li>Puteți de asemenea selecta "
|
|
"unitățile sistemului metric, care sînt întotdeauna în multipli de 1000.</"
|
|
"li><li>Selectînd JEDEC puteți restaura unitățile în stil vechi folosite în "
|
|
"KDE 3.5 și alte cîteva sisteme de operare.</li></ul></p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:167
|
|
msgid "Measurement system:"
|
|
msgstr "Sistem de măsură:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:172
|
|
msgid "Metric System"
|
|
msgstr "Sistem metric"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:173
|
|
msgid "Imperial System"
|
|
msgstr "Sistem imperial"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:174
|
|
msgid "UK System"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:175
|
|
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
|
|
msgstr "<p>Aici puteți defini sistemul unităților de măsură folosit.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:181
|
|
msgid "<p>For the format details see the QDateTime documentation.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:185
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:189
|
|
msgid "Short date:"
|
|
msgstr "Dată scurtă:"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:198
|
|
msgid "Long date:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:207
|
|
msgid "Narrow date:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:218
|
|
msgid "Time format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:222
|
|
msgid "Short time:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:231
|
|
msgid "Long time:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:240
|
|
msgid "Narrow time:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:251
|
|
msgid "Date and time format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:255
|
|
msgid "Short date and time:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:264
|
|
msgid "Long date and time:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:273
|
|
msgid "Narrow date and time:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:421
|
|
msgid ""
|
|
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
|
|
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configurările de limbă sînt aplicate doar\n"
|
|
"aplicațiilor care sînt pornite din acest\n"
|
|
"moment. Pentru a schimba limba tuturor\n"
|
|
"programelor va trebui să reporniți KDE."
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:426
|
|
msgid "Applying Language Settings"
|
|
msgstr "Se aplică configurările de limbă"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:458
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
|
|
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
|
|
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
|
|
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
|
|
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
|
|
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
|
|
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Țara sau regiunea și limba</h1>\n"
|
|
"<p>Aici puteți să vă configurați opțiunile de localizare ca limba, formatul "
|
|
"numeric, formatele de dată și oră, etc. Alegerea unei țări va încărca un set "
|
|
"de formate implicite pe care apoi puteți să le modificați conform "
|
|
"preferințelor dumneavoastră. Aceste preferințe vor rămîne salvate chiar dacă "
|
|
"schimbați apoi țara. Butoanele de restabilire vă permit vizualizarea cu "
|
|
"ușurință a locurilor unde aveți schimbări făcute a refacerii acelor valori "
|
|
"la valorile implicite ale țării alese.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:512
|
|
msgid "Date/time format cannot be empty"
|
|
msgstr ""
|