kde-l10n/pt_BR/messages/applications/kate.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

1613 lines
47 KiB
Text

# Translation of kate.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2002-2014 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002, 2003.
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004, 2005.
# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane.teixeira@gmail.com>, 2005.
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007.
# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Fernando Boaglio <boaglio@kde.org>, 2008.
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
# Aracele Torres <araceletorres@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-26 22:40-0300\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Arquivo"
#. i18n: file: data/kateui.rc:36
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6
msgid "&Edit"
msgstr "&Editar"
#. i18n: file: data/kateui.rc:47
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
msgid "&View"
msgstr "E&xibir"
#. i18n: file: data/kateui.rc:54
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: rc.cpp:12
msgid "Split View"
msgstr "Dividir a exibição"
#. i18n: file: data/kateui.rc:80
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:15
msgid "&Tools"
msgstr "Ferramen&tas"
#. i18n: file: data/kateui.rc:88
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: rc.cpp:18
msgid "Sess&ions"
msgstr "S&essões"
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:21
msgid "&Settings"
msgstr "&Configurações"
#. i18n: file: data/kateui.rc:103
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:24
msgid "&Help"
msgstr "Aj&uda"
#. i18n: file: data/kateui.rc:108
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:14
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas principal"
#. i18n: file: data/kateui.rc:142
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: rc.cpp:30
msgid "&Status Bar Items"
msgstr "Itens da barra de &estado"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:61
msgid "Background Shading"
msgstr "Sombra do plano de fundo"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:68
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Sombra em documentos &visualizados:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:74
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Sombra em documentos &editados:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:82
msgid "&Sort by:"
msgstr "Ordenar &por:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:85
msgid "Opening Order"
msgstr "Ordem de abertura"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88 filetree/katefiletree.cpp:76
msgid "Document Name"
msgstr "Nome do documento"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:89
msgid "Url"
msgstr "URL"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:95
msgid "&View Mode:"
msgstr "&Modo de exibição:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
msgid "Tree View"
msgstr "Visão em árvore"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:101
msgid "List View"
msgstr "Visão em lista"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:106
msgid "&Show Full Path"
msgstr "Mo&strar localização completa"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:112
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Quando a sombra estiver habilitada, os documentos que foram vistos ou "
"editados recentemente terão a sombra de fundo habilitada. Os documentos mais "
"recentes terão a sombra mais forte."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:116
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Configura a cor para a sombra em documentos visualizados recentemente."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:118
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Configura a cor para documentos editados recentemente. Esta cor é misturada "
"com a cor de arquivos visualizados. A maioria dos documentos editados mais "
"recentemente possuem esta cor."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:123
msgid ""
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
msgstr ""
"Quando ativado, no modo em árvore, as pastas de nível de topo serão "
"mostradas com sua localização completa ao invés de apenas o último nome de "
"pasta."
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
msgstr ""
"<p><b>%1</b></p><p>O documento foi modificado por outro aplicativo.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Document Tree"
msgstr "Árvore do documento"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Show open documents in a tree"
msgstr "Mostrar os documentos abertos em uma árvore"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:105 filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
msgid "Configure Documents"
msgstr "Configurar documentos"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
msgid "&Show Active"
msgstr "Mo&strar os ativos"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
msgid "Previous Document"
msgstr "Documento anterior"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
msgid "Next Document"
msgstr "Próximo documento"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
msgid ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
msgstr ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Edita o documento N da lista de documentos</b></"
"p><p>Utilização: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
msgid ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</"
"b>uffer\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </"
"p><p>Wraps around the start of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; buffer anterior</b></p><p>Utilização: "
"<tt><b>bp[revious] [N]</b></tt></p><p>Vai para o e<b>[N]</b>ésimo documento "
"anterior (\"<b>b</b>uffer\") na lista de documentos. </p><p>O <b>[N]</b> por "
"padrão é um. </p><p>Dá a volta no início da lista de documentos.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
msgid ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document "
"(\"<b>b</b>uffer\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </"
"p><p>Wraps around the end of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; mudar para o próximo documento</b></p><p>Utilização: "
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Vai para o e<b>[N]</b>ésimo documento "
"seguinte (\"<b>b</b>uffer\") na lista de documentos. O <b>[N]</b> por padrão "
"é um. </p><p>Dá a volta no fim da lista de documentos.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
msgid ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; primeiro documento</b></p><p>Utilização: "
"<tt><b>bf[irst]</b></tt></p><p>Vai para o <b>p</b>rimeiro documento (\"<b>b</"
"b>uffer\") da lista de documentos.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
msgid ""
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bl,blast &mdash; último documento</b></p><p>Utilização: "
"<tt><b>bl[ast]</b></tt></p><p>Vai para o <b>ú</b>ltimo documento (\"<b>b</"
"b>uffer\") da lista de documentos.</p>"
#: filetree/katefiletree.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: filetree/katefiletree.cpp:58 app/katemainwindow.cpp:294
msgid "Close the current document."
msgstr "Fecha o documento atual."
#: filetree/katefiletree.cpp:60
msgid "Copy Filename"
msgstr "Copiar nome do arquivo"
#: filetree/katefiletree.cpp:62
msgid "Copy the filename of the file."
msgstr "Copiar o nome do arquivo."
#: filetree/katefiletree.cpp:66
msgid "Tree Mode"
msgstr "Modo de árvore"
#: filetree/katefiletree.cpp:67
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr "Define o estilo de visualização para o Modo de Árvore"
#: filetree/katefiletree.cpp:70
msgid "List Mode"
msgstr "Modo de lista"
#: filetree/katefiletree.cpp:71
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr "Define o estilo de visualização para o Modo de Lista"
#: filetree/katefiletree.cpp:77
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "Ordenar por nome do documento"
#: filetree/katefiletree.cpp:81
msgid "Document Path"
msgstr "Caminho do documento"
#: filetree/katefiletree.cpp:82
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "Ordenar por caminho do documento"
#: filetree/katefiletree.cpp:86
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "Ordenar por ordem de abertura"
#: filetree/katefiletree.cpp:197
msgid "Open With"
msgstr "Abrir com"
#: filetree/katefiletree.cpp:202
msgid "View Mode"
msgstr "Modo de exibição"
#: filetree/katefiletree.cpp:206
msgid "Sort By"
msgstr "Ordenar por"
#: filetree/katefiletree.cpp:244 app/katemainwindow.cpp:799
msgid "&Other..."
msgstr "&Outros..."
#: filetree/katefiletree.cpp:275 app/katemainwindow.cpp:825
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "O aplicativo '%1' não foi encontrado."
#: filetree/katefiletree.cpp:275 app/katemainwindow.cpp:825
msgid "Application not found"
msgstr "Aplicativo não encontrado"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Aqui você pode ver todos os plugins do Kate disponíveis. Os que possuem uma "
"marca estão carregados e serão carregados novamente na próxima vez que o "
"Kate for iniciado."
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Dividir ve&rticalmente"
#: app/kateviewmanager.cpp:128
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Divide verticalmente a visão atualmente ativa em duas visões."
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Dividir &horizontalmente"
#: app/kateviewmanager.cpp:136
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Divide horizontalmente a visão atualmente ativa em duas visões."
#: app/kateviewmanager.cpp:140
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "Fechar a &visão atual"
#: app/kateviewmanager.cpp:144
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "Fecha a visão dividida atualmente ativa"
#: app/kateviewmanager.cpp:148
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "Fechar as visões inativas"
#: app/kateviewmanager.cpp:151
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "Fechar todas as visões, menos a ativa"
#: app/kateviewmanager.cpp:154
msgid "Next Split View"
msgstr "Próxima divisão de visão"
#: app/kateviewmanager.cpp:158
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Torna a próxima visão dividida ativa."
#: app/kateviewmanager.cpp:161
msgid "Previous Split View"
msgstr "Divisão de visão anterior"
#: app/kateviewmanager.cpp:165
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Torna a visão dividida anterior ativa."
#: app/kateviewmanager.cpp:168
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "Mover divisória para a direita"
#: app/kateviewmanager.cpp:171
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "Mover divisória da janela atual para a direita"
#: app/kateviewmanager.cpp:174
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "Mover divisória para a esquerda"
#: app/kateviewmanager.cpp:177
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "Mover divisória da janela atual para a esquerda"
#: app/kateviewmanager.cpp:180
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "Mover divisória para cima"
#: app/kateviewmanager.cpp:183
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "Mover divisória da janela atual para cima"
#: app/kateviewmanager.cpp:186
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "Mover divisória para baixo"
#: app/kateviewmanager.cpp:189
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "Mover divisória da janela atual para baixo"
#: app/kateviewmanager.cpp:194
msgid "Show Cursor Position"
msgstr "Mostrar a posição do cursor"
#: app/kateviewmanager.cpp:199
msgid "Show Characters Count"
msgstr "Mostrar o número de caracteres"
#: app/kateviewmanager.cpp:204
msgid "Show Insertion Mode"
msgstr "Mostrar o modo de inserção"
#: app/kateviewmanager.cpp:209
msgid "Show Selection Mode"
msgstr "Mostrar o modo de seleção"
#: app/kateviewmanager.cpp:214
msgid "Show Encoding"
msgstr "Mostrar a codificação"
#: app/kateviewmanager.cpp:219
msgid "Show Document Name"
msgstr "Mostrar o nome do documento"
#: app/kateviewmanager.cpp:252
msgid "Open File"
msgstr "Abrir arquivo"
#: app/kateviewmanager.cpp:271
msgid ""
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.</strong></p>"
msgstr ""
"<p>Você está tentando abrir um ou mais arquivos grandes:</p><ul>%1</"
"ul><p>Deseja realmente continuar?</p><p><strong>Lembre-se de que o Kate "
"poderá ficar indisponível durante algum tempo enquanto carrega os arquivos.</"
"strong></p>"
#: app/kateviewmanager.cpp:273
msgid "Opening Large File"
msgstr "Abrindo arquivo grande"
#: app/katedocmanager.cpp:66
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar um componente de edição de texto para o KDE.\n"
"Verifique a sua instalação do KDE."
#: app/katedocmanager.cpp:325
msgid ""
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
msgstr "O arquivo temporário %1 foi modificado. Deseja removê-lo assim mesmo?"
#: app/katedocmanager.cpp:327
msgid "Delete File?"
msgstr "Excluir arquivo?"
#: app/katedocmanager.cpp:468
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
"save your changes or discard them?</p>"
msgstr ""
"<p>O documento '%1' foi modificado, nas não foi salvo.</p><p>Deseja salvar "
"as mudanças ou descartá-las?</p>"
#: app/katedocmanager.cpp:470
msgid "Close Document"
msgstr "Fechar documento"
#: app/katedocmanager.cpp:477
msgid "Save As"
msgstr "Salvar como"
#: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:460
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr ""
"Um novo arquivo foi aberto ao tentar fechar o Kate; fechamento interrompido."
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Fechamento interrompido"
#: app/katedocmanager.cpp:585
msgid "Starting Up"
msgstr "Inicializando"
#: app/katedocmanager.cpp:586
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Reabrindo arquivos da última sessão..."
#: app/katedocmanager.cpp:774
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
msgstr "Ocorreram erros/avisos ao abrir os documentos"
#: app/katemainwindow.cpp:228
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Use este comando para exibir ou ocultar a barra de status da visão"
#: app/katemainwindow.cpp:231
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "Mostra&r caminho na barra de título"
#: app/katemainwindow.cpp:234
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Mostra o caminho completo do documento no título da janela"
#: app/katemainwindow.cpp:268
msgid "Create a new document"
msgstr "Cria um novo documento"
#: app/katemainwindow.cpp:270
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Abre um documento existente para edição"
#: app/katemainwindow.cpp:274
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"Isto lista os arquivos que você abriu recentemente e permite abri-los "
"facilmente de novo."
#: app/katemainwindow.cpp:278
msgid "Save A&ll"
msgstr "Salvar &tudo"
#: app/katemainwindow.cpp:281
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Salva todos os documentos abertos e modificados para o disco."
#: app/katemainwindow.cpp:284
msgid "&Reload All"
msgstr "&Recarregar tudo"
#: app/katemainwindow.cpp:286
msgid "Reload all open documents."
msgstr "Recarrega todos os documentos abertos."
#: app/katemainwindow.cpp:289
msgid "Close Orphaned"
msgstr "Fechar órfão"
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
"Fechar todos os documentos na lista de arquivos que já não possam ser "
"reabertos, por não estarem mais acessíveis."
#: app/katemainwindow.cpp:297
msgid "Close Other"
msgstr "Fechar os outros"
#: app/katemainwindow.cpp:299
msgid "Close other open documents."
msgstr "Fecha os outros documentos abertos."
#: app/katemainwindow.cpp:302
msgid "Clos&e All"
msgstr "Fechar &todos"
#: app/katemainwindow.cpp:304
msgid "Close all open documents."
msgstr "Fecha todos os documentos abertos."
#: app/katemainwindow.cpp:309
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
#: app/katemainwindow.cpp:313
msgid "&New Window"
msgstr "&Nova janela"
#: app/katemainwindow.cpp:315
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr ""
"Cria uma nova visão do Kate (uma nova janela com a mesma lista de "
"documentos)."
#: app/katemainwindow.cpp:319
msgid "&Quick Open"
msgstr "Abertura &rápida"
#: app/katemainwindow.cpp:325
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "Abre um formulário de abertura rápida de documentos."
#: app/katemainwindow.cpp:331
msgid "Open W&ith"
msgstr "Abrir &com"
#: app/katemainwindow.cpp:333
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Abre o documento atual com outro aplicativo registrado para esse tipo de "
"arquivo, ou um com outro aplicativo de sua escolha."
#: app/katemainwindow.cpp:338
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Configurar as definições de atalhos de teclado do aplicativo."
#: app/katemainwindow.cpp:341
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Configurar quais itens devem aparecer nas barras de ferramentas."
#: app/katemainwindow.cpp:344
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "Configura vários aspectos deste aplicativo e do componente de edição."
#: app/katemainwindow.cpp:348
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Isto exibe dicas úteis para o uso deste aplicativo."
#: app/katemainwindow.cpp:353
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "Manual dos &plugins"
#: app/katemainwindow.cpp:355
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Isto exibe os arquivos de ajuda para vários plugins disponíveis."
#: app/katemainwindow.cpp:360
msgid "&About Editor Component"
msgstr "&Sobre o componente de edição"
#: app/katemainwindow.cpp:375
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Nova"
#: app/katemainwindow.cpp:380
msgid "&Open Session"
msgstr "&Abrir sessão"
#: app/katemainwindow.cpp:385
msgid "&Save Session"
msgstr "&Salvar sessão"
#: app/katemainwindow.cpp:389
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Salvar sessão &como..."
#: app/katemainwindow.cpp:393
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "&Gerenciar sessões..."
#: app/katemainwindow.cpp:398
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "Abrir sessão &rapidamente"
#: app/katemainwindow.cpp:405
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Isto fechará todos os documentos abertos. Tem certeza de que deseja "
"continuar?"
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "Close all documents"
msgstr "Fechar todos os documentos"
#: app/katemainwindow.cpp:576
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
"Isto irá ocultar a barra de menus completamente. Você pode exibi-la "
"novamente digitando %1."
#: app/katemainwindow.cpp:578
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Ocultar barra de menus"
#: app/katemainwindow.cpp:918
msgid " [read only]"
msgstr " [somente leitura]"
#: app/katequickopen.cpp:63
msgid "Quick Open Search"
msgstr "Pesquisa na Abertura rápida"
#: app/katesession.cpp:269
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr ""
"Erro interno: existe mais de uma instância aberta para uma determinada "
"sessão."
#: app/katesession.cpp:275
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr ""
"A sessão '%1' já está aberta em outra instância do Kate. Alternar para ela "
"em vez de reabrir?"
#: app/katesession.cpp:479
msgid "No session selected to open."
msgstr "Nenhuma sessão para ser aberta foi selecionada."
#: app/katesession.cpp:479 app/katesession.cpp:504
msgid "No Session Selected"
msgstr "Nenhuma sessão selecionada"
#: app/katesession.cpp:504
msgid "No session selected to copy."
msgstr "Nenhuma sessão selecionada para copiar."
#: app/katesession.cpp:590
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Especifique um novo nome para a sessão atual"
#: app/katesession.cpp:591
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
"Já existe uma sessão com o nome escolhido.\n"
"Por favor, escolha um nome diferente\n"
"Nome da sessão:"
#: app/katesession.cpp:591 app/katesession.cpp:907
msgid "Session name:"
msgstr "Nome da sessão:"
#: app/katesession.cpp:598 app/katesession.cpp:914
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Para salvar uma sessão, você precisa especificar um nome."
#: app/katesession.cpp:598 app/katesession.cpp:914
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Faltando o nome da sessão"
#: app/katesession.cpp:637
msgid "Session Chooser"
msgstr "Escolha da sessão"
#: app/katesession.cpp:640 app/katesession.cpp:750
msgid "Open Session"
msgstr "Abrir sessão"
#: app/katesession.cpp:641
msgid "New Session"
msgstr "Nova sessão"
#: app/katesession.cpp:652 app/katesession.cpp:771 app/katesession.cpp:848
msgid "Session Name"
msgstr "Nome da sessão"
#: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "Documentos abertos"
#: app/katesession.cpp:665
msgid "Use selected session as template"
msgstr "Usar a sessão selecionada como modelo"
#: app/katesession.cpp:681
msgid "&Always use this choice"
msgstr "&Sempre usar esta escolha"
#: app/katesession.cpp:754 app/katesession.cpp:834
msgid "&Open"
msgstr "&Abrir"
#: app/katesession.cpp:830
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Gerenciar sessões"
#: app/katesession.cpp:866
msgid "&Rename..."
msgstr "&Renomear..."
#: app/katesession.cpp:907
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Especifique um novo nome para a sessão"
#: app/katesession.cpp:925
msgid ""
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
msgstr ""
"O nome da sessão não pode ser mudado para \"%1\"; já existe outra sessão com "
"o mesmo nome"
#: app/katesession.cpp:925
msgid "Session Renaming"
msgstr "Mudança do nome da sessão"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Documentos modificados em disco"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignorar alterações"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
msgid "&Reload"
msgstr "&Recarregar"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr "Remover a marca de modificação dos documentos selecionados"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr "Sobrescreve os documentos selecionados, descartando as mudanças"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "Recarregar os documentos selecionados no disco"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid ""
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Os documentos listados abaixo foram modificados no disco.<p>Por favor, "
"selecione um ou mais de uma vez, e pressione um botão de ação, até que a "
"lista esteja vazia.</p></qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Status on Disk"
msgstr "Estado em disco"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Created"
msgstr "Criado"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Deleted"
msgstr "Excluído"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
msgid "&View Difference"
msgstr "&Visualizar diferença"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"Calcula as diferenças entre o conteúdo do editor e o arquivo no disco, para "
"o documento selecionado, e mostra a diferença com o aplicativo padrão. "
"Necessita do diff(1)."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Não foi possível salvar o documento \n"
"'%1'"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:285
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"O comando diff falhou. Por favor, certifique-se de que o diff(1) está "
"instalado e configurado em seu PATH."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:287
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Erro ao criar diferença"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr ""
"Ignorando a quantidade alterada de espaços em branco, os arquivos são "
"idênticos."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:297
msgid "Diff Output"
msgstr "Resultado das diferenças"
#: app/kateviewspace.cpp:277
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Linha: %1 Coluna: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397
msgid " Characters: %1 "
msgstr " Caracteres: %1 "
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406
msgid " LINE "
msgstr " LINHA "
#: app/kateviewspace.cpp:303
msgid " INS "
msgstr " INS "
#: app/kateviewspace.cpp:387
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
msgstr " Linha: %1 de %2 Coluna: %3 "
#: app/kateviewspace.cpp:406
msgid " BLOCK "
msgstr " BLOCO "
#: app/kateconfigdialog.cpp:58
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: app/kateconfigdialog.cpp:69
msgid "Application"
msgstr "Aplicativo"
#: app/kateconfigdialog.cpp:71
msgid "Application Options"
msgstr "Opções do aplicativo"
#: app/kateconfigdialog.cpp:76
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
msgid "General Options"
msgstr "Opções gerais"
#: app/kateconfigdialog.cpp:85
msgid "&Behavior"
msgstr "&Comportamento"
#: app/kateconfigdialog.cpp:91
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "&Avisar quando arquivos forem modificados por outros processos"
#: app/kateconfigdialog.cpp:94
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
"Se estiver ativada, quando o Kate obter o foco, você será questionado sobre "
"o que fazer com os arquivos que foram modificados no disco rígido. Se não "
"estiver ativada, você será questionado sobre o que fazer com um arquivo que "
"foi modificado no disco somente quando tentar salvar este arquivo."
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
msgid "Meta-Information"
msgstr "Metainformações"
#: app/kateconfigdialog.cpp:111
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Manter &metainformações de sessões passadas"
#: app/kateconfigdialog.cpp:114
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Marque isto se você deseja que a configuração de documentos como, por "
"exemplo, favoritos, de sessões passadas seja salva. A configuração será "
"restaurada se o documento não for modificado quando reaberto."
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Excluir metainformações não usadas após:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:127
msgid "(never)"
msgstr "(nunca)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:142
msgid "Sessions"
msgstr "Sessões"
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Session Management"
msgstr "Gerenciamento de sessões"
#: app/kateconfigdialog.cpp:150
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Elementos das sessões"
#: app/kateconfigdialog.cpp:156
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Incluir &configurações da janela"
#: app/kateconfigdialog.cpp:158
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Selecione isto se você deseja que todas as visualizações sejam restauradas "
"cada vez que você abrir o Kate"
#: app/kateconfigdialog.cpp:164
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Comportamento ao iniciar o aplicativo"
#: app/kateconfigdialog.cpp:168
msgid "&Start new session"
msgstr "Iniciar uma nova &sessão"
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
msgid "&Load last-used session"
msgstr "Carregar a ú&ltima sessão usada"
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "Escolher &manualmente uma sessão"
#: app/kateconfigdialog.cpp:198
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gerenciador de plugins"
#: app/kateconfigdialog.cpp:212
msgid "Editor Component"
msgstr "Componente de edição"
#: app/kateconfigdialog.cpp:214
msgid "Editor Component Options"
msgstr "Opções do componente de edição"
#: app/kateconfigdialog.cpp:377
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dia"
msgstr[1] " dias"
#: app/katemain.cpp:82
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:83
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate - Editor de Textos Avançado"
#: app/katemain.cpp:84
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2013 dos autores do Kate"
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88 app/katemain.cpp:89
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Core Developer"
msgstr "Desenvolvedor principal"
#: app/katemain.cpp:88
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Desenvolvedor e assistente de realce"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvedor"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "O sistema de buffer legal"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Os comandos de edição"
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Testing, ..."
msgstr "Testando, ..."
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Desenvolvedor principal anterior"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "KWrite Author"
msgstr "Autor do KWrite"
#: app/katemain.cpp:98
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: app/katemain.cpp:98
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Porte do KWrite para o KParts"
#: app/katemain.cpp:99
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Histórico do Desfazer do KWrite, integração com o Kspell"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Suporte a realce de sintaxe XML do KWrite"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Patches and more"
msgstr "Correções e mais"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Pablo Martín"
msgstr "Pablo Martín"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "Desenvolvedor do plugin de Python"
#: app/katemain.cpp:105
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#: app/katemain.cpp:105
msgid "QA and Scripting"
msgstr "Controle de qualidade e criação de scripts"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Realce de sintaxe para arquivos Spec do RPM, Perl, Diff e outros"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Realce de sintaxe para VHDL"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Realce de sintaxe para SQL"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Realce de sintaxe para Ferite"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Realce de sintaxe para ILERPG"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Realce de sintaxe para LaTeX"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Realce de sintaxe para arquivos Makefile e Python"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Realce de sintaxe para Python"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Realce de sintaxe para Scheme"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Lista de tipos/termos do PHP"
#: app/katemain.cpp:118
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: app/katemain.cpp:118
msgid "Very nice help"
msgstr "Ajuda muito boa"
#: app/katemain.cpp:119
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Todas as pessoas que contribuíram e eu esqueci de mencionar"
#: app/katemain.cpp:126
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Iniciar o Kate em uma sessão fornecida"
#: app/katemain.cpp:127
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
msgstr "Iniciar o Kate com uma nova sessão anônima; implica o uso do '-n'"
#: app/katemain.cpp:129
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all"
msgstr ""
"Forçar o início de uma nova instância do Kate (é ignorado se for usado o "
"início e já existir outra instância do Kate com a sessão indicada aberta); é "
"forçado no caso de não terem sido indicados quaisquer URLs ou parâmetros"
#: app/katemain.cpp:131
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open"
msgstr ""
"Se uma instância do kate já estiver rodando, bloqueia até ela terminar, se "
"forem fornecidas URLs a serem abertas"
#: app/katemain.cpp:133
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)"
msgstr ""
"Somente tentar reutilizar a instância do Kate com este PID (é ignorado se "
"for usado o início e se outra instância do Kate já tiver sessão indicada "
"aberta)"
#: app/katemain.cpp:135
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Configurar codificação para o arquivo a ser aberto"
#: app/katemain.cpp:137
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Navegar para esta linha"
#: app/katemain.cpp:139
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Navegar para esta coluna"
#: app/katemain.cpp:141
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Ler o conteúdo da entrada padrão"
#: app/katemain.cpp:143
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
msgstr ""
"Reutilizar uma instância do Kate existente, o padrão, somente para "
"compatibilidade"
#: app/katemain.cpp:144
msgid "Document to open"
msgstr "Documento a ser aberto"
#: app/kateapp.cpp:225 app/kateapp.cpp:353
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr ""
"O arquivo '%1' não pode ser aberto, pois não é um arquivo normal e sim uma "
"pasta."
#: app/katemdi.cpp:120
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Visões da ferramenta"
#: app/katemdi.cpp:122
msgid "Show Side&bars"
msgstr "&Mostrar barras laterais"
#: app/katemdi.cpp:161
msgid "Show %1"
msgstr "Mostrar %1"
#: app/katemdi.cpp:491
msgid "Configure ..."
msgstr "Configurar..."
#: app/katemdi.cpp:495
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: app/katemdi.cpp:498
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Tornar não-persistente"
#: app/katemdi.cpp:498
msgid "Make Persistent"
msgstr "Tornar persistente"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Move To"
msgstr "Mover para"
#: app/katemdi.cpp:503
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Barra lateral esquerda"
#: app/katemdi.cpp:506
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Barra lateral direita"
#: app/katemdi.cpp:509
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Barra superior"
#: app/katemdi.cpp:512
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Barra inferior"
#: app/katemdi.cpp:836
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke <b>View &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Você está prestes a ocultar as barras laterais. Com as barras laterais "
"ocultas, não é possível mais acessar diretamente as visões da ferramenta com "
"o mouse, e assim, se você precisar acessá-las novamente, chame-as pelo menu "
"<b>Exibir &gt; Visões da ferramenta &gt; Mostrar barras laterais</b>. Ainda "
"é possível mostrar/ocultar as visões da ferramenta através dos atalhos "
"criados.</qt>"
#: app/kateappcommands.cpp:91
msgid "All documents written to disk"
msgstr "Todos os documentos foram gravados no disco"
#: app/kateappcommands.cpp:94
msgid "Document written to disk"
msgstr "Documento gravado no disco"
#: app/kateappcommands.cpp:201
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>w/wa &mdash; salva os documentos no disco</b></p><p>Utilização: "
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Salva os documentos atuais no disco. Ele poderá "
"ser invocado de duas formas:<br /> <tt>w</tt> &mdash; salva o documento "
"atual no disco<br /> <tt>wa</tt> &mdash; salva todos os documentos no disco."
"</p><p>Se não estiver associado nenhum nome de arquivo ao documento, será "
"apresentada uma janela de arquivos.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:212
msgid ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
"&mdash; writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
"<tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [salvar e] sair</b></p><p>Utilização: "
"<tt><b>[w]q[a]</b></tt></p><p>Sai do aplicativo. Se for antecedido por um "
"<tt>w</tt>, também salva os documentos no disco. Este comando poderá ser "
"invocado de várias formas:<br /> <tt>q</tt> &mdash; fecha a janela atual."
"<br /> <tt>qa</tt> &mdash; fecha todas as janelas, saindo de fato do "
"aplicativo.<br /> <tt>wq</tt> &mdash; salva o documento atual no disco e "
"fecha a sua janela.<br /> <tt>wqa</tt> &mdash; salva todos os documentos no "
"disco e sai.</p><p>Em qualquer dos casos, se a janela a ser fechada for a "
"última, a aplicação sai. Caso não esteja associado nenhum nome de arquivo ao "
"documento, e este deva ser gravado no disco, será apresentada uma janela de "
"arquivos.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:227
msgid ""
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.</p>"
msgstr ""
"<p><b>x/xa &mdash; salvar e sair</b></p><p>Utilização: <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>Salva os documentos e sai (e<b>x</b>its). Este comando poderá ser "
"invocado de duas formas:<br /> <tt>x</tt> &mdash; fecha a janela atual.<br /"
"> <tt>xa</tt> &mdash; fecha todas as janelas, saindo de fato do aplicativo.</"
"p><p>Em qualquer dos casos, se a janela a ser fechada for a última, o "
"aplicativo termina. Se não estiver associado nenhum nome de arquivo com o "
"documento, e caso este deva ser gravado no disco, será apresentada uma "
"janela de arquivos.</p><p>Ao contrário dos comandos 'w', este só salva o "
"documento se ele tiver sido de fato modificado.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:241
msgid ""
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>sp,split&mdash; Divide na horizontal a janela atual em duas</b></"
"p><p>Utilização: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>O resultado será duas janelas "
"com o mesmo documento.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:247
msgid ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Divide na vertical a janela atual em duas</b></"
"p><p>Utilização: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>O resultado será duas "
"janelas com o mesmo documento.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:253
msgid ""
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
"document.<br /></p>"
msgstr ""
"<p><b>[v]new &mdash; dividir a janela e criar um documento novo</b></"
"p><p>Utilização: <tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Divide a janela atual e abre "
"um documento novo na janela nova. Este comando poderá ser invocado de duas "
"formas:<br /> <tt>new</tt> &mdash; divide a janela na horizontal e abre um "
"documento novo.<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; divide a janela na vertical e "
"abre um documento novo.<br /></p>"
#: app/kateappcommands.cpp:263
msgid ""
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.</p>"
msgstr ""
"<p><b>e[dit] &mdash; recarrega o documento atual</b></p><p>Utilização: "
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Começa a <b>e</b>ditar o documento atual de "
"novo. Isto é útil para voltar a editar o arquivo atual, quando foi alterado "
"por outro programa.</p>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Salvar como (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Já existe um arquivo chamado \"%1\". Deseja realmente sobrescrevê-lo?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Sobrescrever o arquivo?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
msgid "Save Documents"
msgstr "Salvar documentos"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Os seguintes documentos foram modificados. Deseja salvar as alterações "
"antes de fechá-los?</qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid "Se&lect All"
msgstr "Selecionar &tudo"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr ""
"Os dados que você pediu para serem salvos não foram gravados. Por favor, "
"escolha como prosseguir."