mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
1613 lines
47 KiB
Text
1613 lines
47 KiB
Text
# Translation of kate.po to Brazilian Portuguese
|
|
# Copyright (C) 2002-2014 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002, 2003.
|
|
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004, 2005.
|
|
# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2004.
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane.teixeira@gmail.com>, 2005.
|
|
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007.
|
|
# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|
# Fernando Boaglio <boaglio@kde.org>, 2008.
|
|
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
|
|
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
# Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
|
|
# Aracele Torres <araceletorres@gmail.com>, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kate\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-26 22:40-0300\n"
|
|
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Arquivo"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:36
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editar"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:47
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#. i18n: file: filetree/ui.rc:6
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "E&xibir"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:54
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Split View"
|
|
msgstr "Dividir a exibição"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:80
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "Ferramen&tas"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:88
|
|
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Sess&ions"
|
|
msgstr "S&essões"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Configurações"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:103
|
|
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "Aj&uda"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:108
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#. i18n: file: filetree/ui.rc:14
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de ferramentas principal"
|
|
|
|
#. i18n: file: data/kateui.rc:142
|
|
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "&Status Bar Items"
|
|
msgstr "Itens da barra de &estado"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:61
|
|
msgid "Background Shading"
|
|
msgstr "Sombra do plano de fundo"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:68
|
|
msgid "&Viewed documents' shade:"
|
|
msgstr "Sombra em documentos &visualizados:"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:74
|
|
msgid "&Modified documents' shade:"
|
|
msgstr "Sombra em documentos &editados:"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:82
|
|
msgid "&Sort by:"
|
|
msgstr "Ordenar &por:"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:85
|
|
msgid "Opening Order"
|
|
msgstr "Ordem de abertura"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88 filetree/katefiletree.cpp:76
|
|
msgid "Document Name"
|
|
msgstr "Nome do documento"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:89
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:95
|
|
msgid "&View Mode:"
|
|
msgstr "&Modo de exibição:"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
|
|
msgid "Tree View"
|
|
msgstr "Visão em árvore"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:101
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "Visão em lista"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:106
|
|
msgid "&Show Full Path"
|
|
msgstr "Mo&strar localização completa"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
|
|
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
|
|
"recent documents have the strongest shade."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando a sombra estiver habilitada, os documentos que foram vistos ou "
|
|
"editados recentemente terão a sombra de fundo habilitada. Os documentos mais "
|
|
"recentes terão a sombra mais forte."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:116
|
|
msgid "Set the color for shading viewed documents."
|
|
msgstr "Configura a cor para a sombra em documentos visualizados recentemente."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
|
|
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configura a cor para documentos editados recentemente. Esta cor é misturada "
|
|
"com a cor de arquivos visualizados. A maioria dos documentos editados mais "
|
|
"recentemente possuem esta cor."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
|
|
"path rather than just the last folder name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando ativado, no modo em árvore, as pastas de nível de topo serão "
|
|
"mostradas com sua localização completa ao invés de apenas o último nome de "
|
|
"pasta."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
|
|
msgctxt "%1 is the full path"
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>%1</b></p><p>O documento foi modificado por outro aplicativo.</p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
|
|
msgid "Document Tree"
|
|
msgstr "Árvore do documento"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
|
|
msgid "Show open documents in a tree"
|
|
msgstr "Mostrar os documentos abertos em uma árvore"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:105 filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documentos"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
|
|
msgid "Configure Documents"
|
|
msgstr "Configurar documentos"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
|
|
msgid "&Show Active"
|
|
msgstr "Mo&strar os ativos"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
|
|
msgid "Previous Document"
|
|
msgstr "Documento anterior"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
|
|
msgid "Next Document"
|
|
msgstr "Próximo documento"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>b,buffer — Edit document N from the document list</b></"
|
|
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>b,buffer — Edita o documento N da lista de documentos</b></"
|
|
"p><p>Utilização: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>bp,bprev — previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
|
|
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</"
|
|
"b>uffer\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </"
|
|
"p><p>Wraps around the start of the document list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>bp,bprev — buffer anterior</b></p><p>Utilização: "
|
|
"<tt><b>bp[revious] [N]</b></tt></p><p>Vai para o e<b>[N]</b>ésimo documento "
|
|
"anterior (\"<b>b</b>uffer\") na lista de documentos. </p><p>O <b>[N]</b> por "
|
|
"padrão é um. </p><p>Dá a volta no início da lista de documentos.</p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>bn,bnext — switch to next document</b></p><p>Usage: "
|
|
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document "
|
|
"(\"<b>b</b>uffer\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </"
|
|
"p><p>Wraps around the end of the document list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>bn,bnext — mudar para o próximo documento</b></p><p>Utilização: "
|
|
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Vai para o e<b>[N]</b>ésimo documento "
|
|
"seguinte (\"<b>b</b>uffer\") na lista de documentos. O <b>[N]</b> por padrão "
|
|
"é um. </p><p>Dá a volta no fim da lista de documentos.</p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>bf,bfirst — first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
|
|
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
|
|
"list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>bf,bfirst — primeiro documento</b></p><p>Utilização: "
|
|
"<tt><b>bf[irst]</b></tt></p><p>Vai para o <b>p</b>rimeiro documento (\"<b>b</"
|
|
"b>uffer\") da lista de documentos.</p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>bl,blast — last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
|
|
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
|
|
"list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>bl,blast — último documento</b></p><p>Utilização: "
|
|
"<tt><b>bl[ast]</b></tt></p><p>Vai para o <b>ú</b>ltimo documento (\"<b>b</"
|
|
"b>uffer\") da lista de documentos.</p>"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:56
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:58 app/katemainwindow.cpp:294
|
|
msgid "Close the current document."
|
|
msgstr "Fecha o documento atual."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:60
|
|
msgid "Copy Filename"
|
|
msgstr "Copiar nome do arquivo"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:62
|
|
msgid "Copy the filename of the file."
|
|
msgstr "Copiar o nome do arquivo."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:66
|
|
msgid "Tree Mode"
|
|
msgstr "Modo de árvore"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:67
|
|
msgid "Set view style to Tree Mode"
|
|
msgstr "Define o estilo de visualização para o Modo de Árvore"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:70
|
|
msgid "List Mode"
|
|
msgstr "Modo de lista"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:71
|
|
msgid "Set view style to List Mode"
|
|
msgstr "Define o estilo de visualização para o Modo de Lista"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:77
|
|
msgid "Sort by Document Name"
|
|
msgstr "Ordenar por nome do documento"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:81
|
|
msgid "Document Path"
|
|
msgstr "Caminho do documento"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:82
|
|
msgid "Sort by Document Path"
|
|
msgstr "Ordenar por caminho do documento"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:86
|
|
msgid "Sort by Opening Order"
|
|
msgstr "Ordenar por ordem de abertura"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:197
|
|
msgid "Open With"
|
|
msgstr "Abrir com"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:202
|
|
msgid "View Mode"
|
|
msgstr "Modo de exibição"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:206
|
|
msgid "Sort By"
|
|
msgstr "Ordenar por"
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:244 app/katemainwindow.cpp:799
|
|
msgid "&Other..."
|
|
msgstr "&Outros..."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:275 app/katemainwindow.cpp:825
|
|
msgid "Application '%1' not found."
|
|
msgstr "O aplicativo '%1' não foi encontrado."
|
|
|
|
#: filetree/katefiletree.cpp:275 app/katemainwindow.cpp:825
|
|
msgid "Application not found"
|
|
msgstr "Aplicativo não encontrado"
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Comentário"
|
|
|
|
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
|
|
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aqui você pode ver todos os plugins do Kate disponíveis. Os que possuem uma "
|
|
"marca estão carregados e serão carregados novamente na próxima vez que o "
|
|
"Kate for iniciado."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:124
|
|
msgid "Split Ve&rtical"
|
|
msgstr "Dividir ve&rticalmente"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:128
|
|
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
|
|
msgstr "Divide verticalmente a visão atualmente ativa em duas visões."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:132
|
|
msgid "Split &Horizontal"
|
|
msgstr "Dividir &horizontalmente"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:136
|
|
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
|
|
msgstr "Divide horizontalmente a visão atualmente ativa em duas visões."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:140
|
|
msgid "Cl&ose Current View"
|
|
msgstr "Fechar a &visão atual"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:144
|
|
msgid "Close the currently active split view"
|
|
msgstr "Fecha a visão dividida atualmente ativa"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:148
|
|
msgid "Close Inactive Views"
|
|
msgstr "Fechar as visões inativas"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:151
|
|
msgid "Close every view but the active one"
|
|
msgstr "Fechar todas as visões, menos a ativa"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:154
|
|
msgid "Next Split View"
|
|
msgstr "Próxima divisão de visão"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:158
|
|
msgid "Make the next split view the active one."
|
|
msgstr "Torna a próxima visão dividida ativa."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:161
|
|
msgid "Previous Split View"
|
|
msgstr "Divisão de visão anterior"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:165
|
|
msgid "Make the previous split view the active one."
|
|
msgstr "Torna a visão dividida anterior ativa."
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:168
|
|
msgid "Move Splitter Right"
|
|
msgstr "Mover divisória para a direita"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:171
|
|
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
|
|
msgstr "Mover divisória da janela atual para a direita"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:174
|
|
msgid "Move Splitter Left"
|
|
msgstr "Mover divisória para a esquerda"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:177
|
|
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
|
|
msgstr "Mover divisória da janela atual para a esquerda"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:180
|
|
msgid "Move Splitter Up"
|
|
msgstr "Mover divisória para cima"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:183
|
|
msgid "Move the splitter of the current view up"
|
|
msgstr "Mover divisória da janela atual para cima"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:186
|
|
msgid "Move Splitter Down"
|
|
msgstr "Mover divisória para baixo"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:189
|
|
msgid "Move the splitter of the current view down"
|
|
msgstr "Mover divisória da janela atual para baixo"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:194
|
|
msgid "Show Cursor Position"
|
|
msgstr "Mostrar a posição do cursor"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:199
|
|
msgid "Show Characters Count"
|
|
msgstr "Mostrar o número de caracteres"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:204
|
|
msgid "Show Insertion Mode"
|
|
msgstr "Mostrar o modo de inserção"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:209
|
|
msgid "Show Selection Mode"
|
|
msgstr "Mostrar o modo de seleção"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:214
|
|
msgid "Show Encoding"
|
|
msgstr "Mostrar a codificação"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:219
|
|
msgid "Show Document Name"
|
|
msgstr "Mostrar o nome do documento"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:252
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Abrir arquivo"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
|
|
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
|
|
"some time when opening large files.</strong></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Você está tentando abrir um ou mais arquivos grandes:</p><ul>%1</"
|
|
"ul><p>Deseja realmente continuar?</p><p><strong>Lembre-se de que o Kate "
|
|
"poderá ficar indisponível durante algum tempo enquanto carrega os arquivos.</"
|
|
"strong></p>"
|
|
|
|
#: app/kateviewmanager.cpp:273
|
|
msgid "Opening Large File"
|
|
msgstr "Abrindo arquivo grande"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
|
|
"Please check your KDE installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível encontrar um componente de edição de texto para o KDE.\n"
|
|
"Verifique a sua instalação do KDE."
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:325
|
|
msgid ""
|
|
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
|
|
"anyway?"
|
|
msgstr "O arquivo temporário %1 foi modificado. Deseja removê-lo assim mesmo?"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:327
|
|
msgid "Delete File?"
|
|
msgstr "Excluir arquivo?"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:468
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
|
|
"save your changes or discard them?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>O documento '%1' foi modificado, nas não foi salvo.</p><p>Deseja salvar "
|
|
"as mudanças ou descartá-las?</p>"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:470
|
|
msgid "Close Document"
|
|
msgstr "Fechar documento"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:477
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Salvar como"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:460
|
|
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um novo arquivo foi aberto ao tentar fechar o Kate; fechamento interrompido."
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
|
|
msgid "Closing Aborted"
|
|
msgstr "Fechamento interrompido"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:585
|
|
msgid "Starting Up"
|
|
msgstr "Inicializando"
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:586
|
|
msgid "Reopening files from the last session..."
|
|
msgstr "Reabrindo arquivos da última sessão..."
|
|
|
|
#: app/katedocmanager.cpp:774
|
|
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
|
|
msgstr "Ocorreram erros/avisos ao abrir os documentos"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:228
|
|
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
|
|
msgstr "Use este comando para exibir ou ocultar a barra de status da visão"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:231
|
|
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
|
|
msgstr "Mostra&r caminho na barra de título"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:234
|
|
msgid "Show the complete document path in the window caption"
|
|
msgstr "Mostra o caminho completo do documento no título da janela"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:268
|
|
msgid "Create a new document"
|
|
msgstr "Cria um novo documento"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:270
|
|
msgid "Open an existing document for editing"
|
|
msgstr "Abre um documento existente para edição"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:274
|
|
msgid ""
|
|
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
|
|
"open them again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto lista os arquivos que você abriu recentemente e permite abri-los "
|
|
"facilmente de novo."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:278
|
|
msgid "Save A&ll"
|
|
msgstr "Salvar &tudo"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:281
|
|
msgid "Save all open, modified documents to disk."
|
|
msgstr "Salva todos os documentos abertos e modificados para o disco."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:284
|
|
msgid "&Reload All"
|
|
msgstr "&Recarregar tudo"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:286
|
|
msgid "Reload all open documents."
|
|
msgstr "Recarrega todos os documentos abertos."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:289
|
|
msgid "Close Orphaned"
|
|
msgstr "Fechar órfão"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:291
|
|
msgid ""
|
|
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
|
|
"they are not accessible anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fechar todos os documentos na lista de arquivos que já não possam ser "
|
|
"reabertos, por não estarem mais acessíveis."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:297
|
|
msgid "Close Other"
|
|
msgstr "Fechar os outros"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:299
|
|
msgid "Close other open documents."
|
|
msgstr "Fecha os outros documentos abertos."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:302
|
|
msgid "Clos&e All"
|
|
msgstr "Fechar &todos"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:304
|
|
msgid "Close all open documents."
|
|
msgstr "Fecha todos os documentos abertos."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:309
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Fechar esta janela"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:313
|
|
msgid "&New Window"
|
|
msgstr "&Nova janela"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:315
|
|
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cria uma nova visão do Kate (uma nova janela com a mesma lista de "
|
|
"documentos)."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:319
|
|
msgid "&Quick Open"
|
|
msgstr "Abertura &rápida"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:325
|
|
msgid "Open a form to quick open documents."
|
|
msgstr "Abre um formulário de abertura rápida de documentos."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:331
|
|
msgid "Open W&ith"
|
|
msgstr "Abrir &com"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:333
|
|
msgid ""
|
|
"Open the current document using another application registered for its file "
|
|
"type, or an application of your choice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abre o documento atual com outro aplicativo registrado para esse tipo de "
|
|
"arquivo, ou um com outro aplicativo de sua escolha."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:338
|
|
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
|
|
msgstr "Configurar as definições de atalhos de teclado do aplicativo."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:341
|
|
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
|
|
msgstr "Configurar quais itens devem aparecer nas barras de ferramentas."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
"Configure various aspects of this application and the editing component."
|
|
msgstr "Configura vários aspectos deste aplicativo e do componente de edição."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:348
|
|
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
|
|
msgstr "Isto exibe dicas úteis para o uso deste aplicativo."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:353
|
|
msgid "&Plugins Handbook"
|
|
msgstr "Manual dos &plugins"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:355
|
|
msgid "This shows help files for various available plugins."
|
|
msgstr "Isto exibe os arquivos de ajuda para vários plugins disponíveis."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:360
|
|
msgid "&About Editor Component"
|
|
msgstr "&Sobre o componente de edição"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:375
|
|
msgctxt "Menu entry Session->New"
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nova"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:380
|
|
msgid "&Open Session"
|
|
msgstr "&Abrir sessão"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:385
|
|
msgid "&Save Session"
|
|
msgstr "&Salvar sessão"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:389
|
|
msgid "Save Session &As..."
|
|
msgstr "Salvar sessão &como..."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:393
|
|
msgid "&Manage Sessions..."
|
|
msgstr "&Gerenciar sessões..."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:398
|
|
msgid "&Quick Open Session"
|
|
msgstr "Abrir sessão &rapidamente"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:405
|
|
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto fechará todos os documentos abertos. Tem certeza de que deseja "
|
|
"continuar?"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:406
|
|
msgid "Close all documents"
|
|
msgstr "Fechar todos os documentos"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:576
|
|
msgid ""
|
|
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto irá ocultar a barra de menus completamente. Você pode exibi-la "
|
|
"novamente digitando %1."
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:578
|
|
msgid "Hide menu bar"
|
|
msgstr "Ocultar barra de menus"
|
|
|
|
#: app/katemainwindow.cpp:918
|
|
msgid " [read only]"
|
|
msgstr " [somente leitura]"
|
|
|
|
#: app/katequickopen.cpp:63
|
|
msgid "Quick Open Search"
|
|
msgstr "Pesquisa na Abertura rápida"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro interno: existe mais de uma instância aberta para uma determinada "
|
|
"sessão."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
|
|
"instead of reopening?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A sessão '%1' já está aberta em outra instância do Kate. Alternar para ela "
|
|
"em vez de reabrir?"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:479
|
|
msgid "No session selected to open."
|
|
msgstr "Nenhuma sessão para ser aberta foi selecionada."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:479 app/katesession.cpp:504
|
|
msgid "No Session Selected"
|
|
msgstr "Nenhuma sessão selecionada"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:504
|
|
msgid "No session selected to copy."
|
|
msgstr "Nenhuma sessão selecionada para copiar."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:590
|
|
msgid "Specify New Name for Current Session"
|
|
msgstr "Especifique um novo nome para a sessão atual"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:591
|
|
msgid ""
|
|
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
|
|
"Please choose a different one\n"
|
|
"Session name:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Já existe uma sessão com o nome escolhido.\n"
|
|
"Por favor, escolha um nome diferente\n"
|
|
"Nome da sessão:"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:591 app/katesession.cpp:907
|
|
msgid "Session name:"
|
|
msgstr "Nome da sessão:"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:598 app/katesession.cpp:914
|
|
msgid "To save a session, you must specify a name."
|
|
msgstr "Para salvar uma sessão, você precisa especificar um nome."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:598 app/katesession.cpp:914
|
|
msgid "Missing Session Name"
|
|
msgstr "Faltando o nome da sessão"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:637
|
|
msgid "Session Chooser"
|
|
msgstr "Escolha da sessão"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:640 app/katesession.cpp:750
|
|
msgid "Open Session"
|
|
msgstr "Abrir sessão"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:641
|
|
msgid "New Session"
|
|
msgstr "Nova sessão"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:652 app/katesession.cpp:771 app/katesession.cpp:848
|
|
msgid "Session Name"
|
|
msgstr "Nome da sessão"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849
|
|
msgctxt "The number of open documents"
|
|
msgid "Open Documents"
|
|
msgstr "Documentos abertos"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:665
|
|
msgid "Use selected session as template"
|
|
msgstr "Usar a sessão selecionada como modelo"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:681
|
|
msgid "&Always use this choice"
|
|
msgstr "&Sempre usar esta escolha"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:754 app/katesession.cpp:834
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Abrir"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:830
|
|
msgid "Manage Sessions"
|
|
msgstr "Gerenciar sessões"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:866
|
|
msgid "&Rename..."
|
|
msgstr "&Renomear..."
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:907
|
|
msgid "Specify New Name for Session"
|
|
msgstr "Especifique um novo nome para a sessão"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:925
|
|
msgid ""
|
|
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
|
|
"session with the same name"
|
|
msgstr ""
|
|
"O nome da sessão não pode ser mudado para \"%1\"; já existe outra sessão com "
|
|
"o mesmo nome"
|
|
|
|
#: app/katesession.cpp:925
|
|
msgid "Session Renaming"
|
|
msgstr "Mudança do nome da sessão"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
|
|
msgid "Documents Modified on Disk"
|
|
msgstr "Documentos modificados em disco"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
|
|
msgid "&Ignore Changes"
|
|
msgstr "&Ignorar alterações"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
|
|
msgid "&Reload"
|
|
msgstr "&Recarregar"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
|
|
msgid "Remove modified flag from selected documents"
|
|
msgstr "Remover a marca de modificação dos documentos selecionados"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
|
|
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
|
|
msgstr "Sobrescreve os documentos selecionados, descartando as mudanças"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
|
|
msgid "Reload selected documents from disk"
|
|
msgstr "Recarregar os documentos selecionados no disco"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
|
|
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Os documentos listados abaixo foram modificados no disco.<p>Por favor, "
|
|
"selecione um ou mais de uma vez, e pressione um botão de ação, até que a "
|
|
"lista esteja vazia.</p></qt>"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nome do arquivo"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
|
|
msgid "Status on Disk"
|
|
msgstr "Estado em disco"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Modificado"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Criado"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Excluído"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
|
|
msgid "&View Difference"
|
|
msgstr "&Visualizar diferença"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
|
|
"the selected document, and shows the difference with the default "
|
|
"application. Requires diff(1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Calcula as diferenças entre o conteúdo do editor e o arquivo no disco, para "
|
|
"o documento selecionado, e mostra a diferença com o aplicativo padrão. "
|
|
"Necessita do diff(1)."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"Could not save the document \n"
|
|
"'%1'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível salvar o documento \n"
|
|
"'%1'"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
|
|
"your PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"O comando diff falhou. Por favor, certifique-se de que o diff(1) está "
|
|
"instalado e configurado em seu PATH."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:287
|
|
msgid "Error Creating Diff"
|
|
msgstr "Erro ao criar diferença"
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
|
|
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorando a quantidade alterada de espaços em branco, os arquivos são "
|
|
"idênticos."
|
|
|
|
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:297
|
|
msgid "Diff Output"
|
|
msgstr "Resultado das diferenças"
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:277
|
|
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
|
msgstr " Linha: %1 Coluna: %2 "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397
|
|
msgid " Characters: %1 "
|
|
msgstr " Caracteres: %1 "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406
|
|
msgid " LINE "
|
|
msgstr " LINHA "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:303
|
|
msgid " INS "
|
|
msgstr " INS "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:387
|
|
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
|
|
msgstr " Linha: %1 de %2 Coluna: %3 "
|
|
|
|
#: app/kateviewspace.cpp:406
|
|
msgid " BLOCK "
|
|
msgstr " BLOCO "
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:58
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configurar"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:69
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplicativo"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:71
|
|
msgid "Application Options"
|
|
msgstr "Opções do aplicativo"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:76
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Opções gerais"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:85
|
|
msgid "&Behavior"
|
|
msgstr "&Comportamento"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:91
|
|
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
|
|
msgstr "&Avisar quando arquivos forem modificados por outros processos"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
|
|
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
|
|
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
|
|
"that file is tried to be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se estiver ativada, quando o Kate obter o foco, você será questionado sobre "
|
|
"o que fazer com os arquivos que foram modificados no disco rígido. Se não "
|
|
"estiver ativada, você será questionado sobre o que fazer com um arquivo que "
|
|
"foi modificado no disco somente quando tentar salvar este arquivo."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
|
|
msgid "Meta-Information"
|
|
msgstr "Metainformações"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:111
|
|
msgid "Keep &meta-information past sessions"
|
|
msgstr "Manter &metainformações de sessões passadas"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
|
|
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
|
|
"document has not changed when reopened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque isto se você deseja que a configuração de documentos como, por "
|
|
"exemplo, favoritos, de sessões passadas seja salva. A configuração será "
|
|
"restaurada se o documento não for modificado quando reaberto."
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
|
|
msgid "&Delete unused meta-information after:"
|
|
msgstr "&Excluir metainformações não usadas após:"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:127
|
|
msgid "(never)"
|
|
msgstr "(nunca)"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:142
|
|
msgid "Sessions"
|
|
msgstr "Sessões"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
|
|
msgid "Session Management"
|
|
msgstr "Gerenciamento de sessões"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:150
|
|
msgid "Elements of Sessions"
|
|
msgstr "Elementos das sessões"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:156
|
|
msgid "Include &window configuration"
|
|
msgstr "Incluir &configurações da janela"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
|
|
"Kate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione isto se você deseja que todas as visualizações sejam restauradas "
|
|
"cada vez que você abrir o Kate"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:164
|
|
msgid "Behavior on Application Startup"
|
|
msgstr "Comportamento ao iniciar o aplicativo"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:168
|
|
msgid "&Start new session"
|
|
msgstr "Iniciar uma nova &sessão"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
|
|
msgid "&Load last-used session"
|
|
msgstr "Carregar a ú<ima sessão usada"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
|
|
msgid "&Manually choose a session"
|
|
msgstr "Escolher &manualmente uma sessão"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:198
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Plugins"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
|
|
msgid "Plugin Manager"
|
|
msgstr "Gerenciador de plugins"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:212
|
|
msgid "Editor Component"
|
|
msgstr "Componente de edição"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:214
|
|
msgid "Editor Component Options"
|
|
msgstr "Opções do componente de edição"
|
|
|
|
#: app/kateconfigdialog.cpp:377
|
|
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
|
|
msgid " day"
|
|
msgid_plural " days"
|
|
msgstr[0] " dia"
|
|
msgstr[1] " dias"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:82
|
|
msgid "Kate"
|
|
msgstr "Kate"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:83
|
|
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
|
|
msgstr "Kate - Editor de Textos Avançado"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:84
|
|
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
|
|
msgstr "(c) 2000-2013 dos autores do Kate"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:86
|
|
msgid "Christoph Cullmann"
|
|
msgstr "Christoph Cullmann"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:86
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Mantenedor"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:87
|
|
msgid "Anders Lund"
|
|
msgstr "Anders Lund"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88 app/katemain.cpp:89
|
|
#: app/katemain.cpp:96
|
|
msgid "Core Developer"
|
|
msgstr "Desenvolvedor principal"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:88
|
|
msgid "Joseph Wenninger"
|
|
msgstr "Joseph Wenninger"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:89
|
|
msgid "Hamish Rodda"
|
|
msgstr "Hamish Rodda"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:90
|
|
msgid "Dominik Haumann"
|
|
msgstr "Dominik Haumann"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:90
|
|
msgid "Developer & Highlight wizard"
|
|
msgstr "Desenvolvedor e assistente de realce"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:91
|
|
msgid "Alexander Neundorf"
|
|
msgstr "Alexander Neundorf"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:91
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Desenvolvedor"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:92
|
|
msgid "Waldo Bastian"
|
|
msgstr "Waldo Bastian"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:92
|
|
msgid "The cool buffersystem"
|
|
msgstr "O sistema de buffer legal"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:93
|
|
msgid "Charles Samuels"
|
|
msgstr "Charles Samuels"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:93
|
|
msgid "The Editing Commands"
|
|
msgstr "Os comandos de edição"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:94
|
|
msgid "Matt Newell"
|
|
msgstr "Matt Newell"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:94
|
|
msgid "Testing, ..."
|
|
msgstr "Testando, ..."
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:95
|
|
msgid "Michael Bartl"
|
|
msgstr "Michael Bartl"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:95
|
|
msgid "Former Core Developer"
|
|
msgstr "Desenvolvedor principal anterior"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:96
|
|
msgid "Michael McCallum"
|
|
msgstr "Michael McCallum"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:97
|
|
msgid "Jochen Wilhemly"
|
|
msgstr "Jochen Wilhemly"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:97
|
|
msgid "KWrite Author"
|
|
msgstr "Autor do KWrite"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:98
|
|
msgid "Michael Koch"
|
|
msgstr "Michael Koch"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:98
|
|
msgid "KWrite port to KParts"
|
|
msgstr "Porte do KWrite para o KParts"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:99
|
|
msgid "Christian Gebauer"
|
|
msgstr "Christian Gebauer"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:100
|
|
msgid "Simon Hausmann"
|
|
msgstr "Simon Hausmann"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:101
|
|
msgid "Glen Parker"
|
|
msgstr "Glen Parker"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:101
|
|
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
|
msgstr "Histórico do Desfazer do KWrite, integração com o Kspell"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:102
|
|
msgid "Scott Manson"
|
|
msgstr "Scott Manson"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:102
|
|
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
|
msgstr "Suporte a realce de sintaxe XML do KWrite"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:103
|
|
msgid "John Firebaugh"
|
|
msgstr "John Firebaugh"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:103
|
|
msgid "Patches and more"
|
|
msgstr "Correções e mais"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:104
|
|
msgid "Pablo Martín"
|
|
msgstr "Pablo Martín"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:104
|
|
msgid "Python Plugin Developer"
|
|
msgstr "Desenvolvedor do plugin de Python"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:105
|
|
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
|
|
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:105
|
|
msgid "QA and Scripting"
|
|
msgstr "Controle de qualidade e criação de scripts"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:107
|
|
msgid "Matteo Merli"
|
|
msgstr "Matteo Merli"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:107
|
|
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
|
msgstr "Realce de sintaxe para arquivos Spec do RPM, Perl, Diff e outros"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:108
|
|
msgid "Rocky Scaletta"
|
|
msgstr "Rocky Scaletta"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:108
|
|
msgid "Highlighting for VHDL"
|
|
msgstr "Realce de sintaxe para VHDL"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:109
|
|
msgid "Yury Lebedev"
|
|
msgstr "Yury Lebedev"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:109
|
|
msgid "Highlighting for SQL"
|
|
msgstr "Realce de sintaxe para SQL"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:110
|
|
msgid "Chris Ross"
|
|
msgstr "Chris Ross"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:110
|
|
msgid "Highlighting for Ferite"
|
|
msgstr "Realce de sintaxe para Ferite"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:111
|
|
msgid "Nick Roux"
|
|
msgstr "Nick Roux"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:111
|
|
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
|
msgstr "Realce de sintaxe para ILERPG"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:112
|
|
msgid "Carsten Niehaus"
|
|
msgstr "Carsten Niehaus"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:112
|
|
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
|
msgstr "Realce de sintaxe para LaTeX"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:113
|
|
msgid "Per Wigren"
|
|
msgstr "Per Wigren"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:113
|
|
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
|
msgstr "Realce de sintaxe para arquivos Makefile e Python"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:114
|
|
msgid "Jan Fritz"
|
|
msgstr "Jan Fritz"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:114
|
|
msgid "Highlighting for Python"
|
|
msgstr "Realce de sintaxe para Python"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:115
|
|
msgid "Daniel Naber"
|
|
msgstr "Daniel Naber"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:116
|
|
msgid "Roland Pabel"
|
|
msgstr "Roland Pabel"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:116
|
|
msgid "Highlighting for Scheme"
|
|
msgstr "Realce de sintaxe para Scheme"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:117
|
|
msgid "Cristi Dumitrescu"
|
|
msgstr "Cristi Dumitrescu"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:117
|
|
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
|
msgstr "Lista de tipos/termos do PHP"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:118
|
|
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
|
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:118
|
|
msgid "Very nice help"
|
|
msgstr "Ajuda muito boa"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:119
|
|
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
|
msgstr "Todas as pessoas que contribuíram e eu esqueci de mencionar"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:126
|
|
msgid "Start Kate with a given session"
|
|
msgstr "Iniciar o Kate em uma sessão fornecida"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:127
|
|
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
|
|
msgstr "Iniciar o Kate com uma nova sessão anônima; implica o uso do '-n'"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
|
|
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
|
|
"and no URLs are given at all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forçar o início de uma nova instância do Kate (é ignorado se for usado o "
|
|
"início e já existir outra instância do Kate com a sessão indicada aberta); é "
|
|
"forçado no caso de não terem sido indicados quaisquer URLs ou parâmetros"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
|
|
"given to open"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se uma instância do kate já estiver rodando, bloqueia até ela terminar, se "
|
|
"forem fornecidas URLs a serem abertas"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
|
|
"and another kate instance already has the given session opened)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Somente tentar reutilizar a instância do Kate com este PID (é ignorado se "
|
|
"for usado o início e se outra instância do Kate já tiver sessão indicada "
|
|
"aberta)"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:135
|
|
msgid "Set encoding for the file to open"
|
|
msgstr "Configurar codificação para o arquivo a ser aberto"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:137
|
|
msgid "Navigate to this line"
|
|
msgstr "Navegar para esta linha"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:139
|
|
msgid "Navigate to this column"
|
|
msgstr "Navegar para esta coluna"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:141
|
|
msgid "Read the contents of stdin"
|
|
msgstr "Ler o conteúdo da entrada padrão"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:143
|
|
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reutilizar uma instância do Kate existente, o padrão, somente para "
|
|
"compatibilidade"
|
|
|
|
#: app/katemain.cpp:144
|
|
msgid "Document to open"
|
|
msgstr "Documento a ser aberto"
|
|
|
|
#: app/kateapp.cpp:225 app/kateapp.cpp:353
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo '%1' não pode ser aberto, pois não é um arquivo normal e sim uma "
|
|
"pasta."
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:120
|
|
msgid "Tool &Views"
|
|
msgstr "&Visões da ferramenta"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:122
|
|
msgid "Show Side&bars"
|
|
msgstr "&Mostrar barras laterais"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:161
|
|
msgid "Show %1"
|
|
msgstr "Mostrar %1"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:491
|
|
msgid "Configure ..."
|
|
msgstr "Configurar..."
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:495
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Comportamento"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:498
|
|
msgid "Make Non-Persistent"
|
|
msgstr "Tornar não-persistente"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:498
|
|
msgid "Make Persistent"
|
|
msgstr "Tornar persistente"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:500
|
|
msgid "Move To"
|
|
msgstr "Mover para"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:503
|
|
msgid "Left Sidebar"
|
|
msgstr "Barra lateral esquerda"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:506
|
|
msgid "Right Sidebar"
|
|
msgstr "Barra lateral direita"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:509
|
|
msgid "Top Sidebar"
|
|
msgstr "Barra superior"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:512
|
|
msgid "Bottom Sidebar"
|
|
msgstr "Barra inferior"
|
|
|
|
#: app/katemdi.cpp:836
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
|
|
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
|
|
"need to access the sidebars again invoke <b>View > Tool Views > Show "
|
|
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
|
|
"with the assigned shortcuts.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Você está prestes a ocultar as barras laterais. Com as barras laterais "
|
|
"ocultas, não é possível mais acessar diretamente as visões da ferramenta com "
|
|
"o mouse, e assim, se você precisar acessá-las novamente, chame-as pelo menu "
|
|
"<b>Exibir > Visões da ferramenta > Mostrar barras laterais</b>. Ainda "
|
|
"é possível mostrar/ocultar as visões da ferramenta através dos atalhos "
|
|
"criados.</qt>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:91
|
|
msgid "All documents written to disk"
|
|
msgstr "Todos os documentos foram gravados no disco"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:94
|
|
msgid "Document written to disk"
|
|
msgstr "Documento gravado no disco"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>w/wa — write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
|
|
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
|
|
"two ways:<br /> <tt>w</tt> — writes the current document to disk<br /> "
|
|
"<tt>wa</tt> — writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
|
|
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>w/wa — salva os documentos no disco</b></p><p>Utilização: "
|
|
"<tt><b>w[a]</b></tt></p><p>Salva os documentos atuais no disco. Ele poderá "
|
|
"ser invocado de duas formas:<br /> <tt>w</tt> — salva o documento "
|
|
"atual no disco<br /> <tt>wa</tt> — salva todos os documentos no disco."
|
|
"</p><p>Se não estiver associado nenhum nome de arquivo ao documento, será "
|
|
"apresentada uma janela de arquivos.</p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>q/qa/wq/wqa — [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
|
|
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
|
|
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
|
|
"<br /> <tt>q</tt> — closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> — "
|
|
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
|
|
"— writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
|
|
"<tt>wqa</tt> — writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
|
|
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
|
|
"no file name is associated with the document and it should be written to "
|
|
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>q/qa/wq/wqa — [salvar e] sair</b></p><p>Utilização: "
|
|
"<tt><b>[w]q[a]</b></tt></p><p>Sai do aplicativo. Se for antecedido por um "
|
|
"<tt>w</tt>, também salva os documentos no disco. Este comando poderá ser "
|
|
"invocado de várias formas:<br /> <tt>q</tt> — fecha a janela atual."
|
|
"<br /> <tt>qa</tt> — fecha todas as janelas, saindo de fato do "
|
|
"aplicativo.<br /> <tt>wq</tt> — salva o documento atual no disco e "
|
|
"fecha a sua janela.<br /> <tt>wqa</tt> — salva todos os documentos no "
|
|
"disco e sai.</p><p>Em qualquer dos casos, se a janela a ser fechada for a "
|
|
"última, a aplicação sai. Caso não esteja associado nenhum nome de arquivo ao "
|
|
"documento, e este deva ser gravado no disco, será apresentada uma janela de "
|
|
"arquivos.</p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>x/xa — write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
|
|
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
|
|
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> — closes the current view.<br /> <tt>xa</"
|
|
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
|
|
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
|
|
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
|
|
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
|
|
"command only writes the document if it is modified.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>x/xa — salvar e sair</b></p><p>Utilização: <tt><b>x[a]</b></tt></"
|
|
"p><p>Salva os documentos e sai (e<b>x</b>its). Este comando poderá ser "
|
|
"invocado de duas formas:<br /> <tt>x</tt> — fecha a janela atual.<br /"
|
|
"> <tt>xa</tt> — fecha todas as janelas, saindo de fato do aplicativo.</"
|
|
"p><p>Em qualquer dos casos, se a janela a ser fechada for a última, o "
|
|
"aplicativo termina. Se não estiver associado nenhum nome de arquivo com o "
|
|
"documento, e caso este deva ser gravado no disco, será apresentada uma "
|
|
"janela de arquivos.</p><p>Ao contrário dos comandos 'w', este só salva o "
|
|
"documento se ele tiver sido de fato modificado.</p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>sp,split— Split horizontally the current view into two</b></"
|
|
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
|
|
"same document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>sp,split— Divide na horizontal a janela atual em duas</b></"
|
|
"p><p>Utilização: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>O resultado será duas janelas "
|
|
"com o mesmo documento.</p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>vs,vsplit— Split vertically the current view into two</b></"
|
|
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
|
|
"same document.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>vs,vsplit— Divide na vertical a janela atual em duas</b></"
|
|
"p><p>Utilização: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>O resultado será duas "
|
|
"janelas com o mesmo documento.</p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>[v]new — split view and create new document</b></p><p>Usage: "
|
|
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
|
|
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
|
|
"<tt>new</tt> — splits the view horizontally and opens a new document."
|
|
"<br /> <tt>vnew</tt> — splits the view vertically and opens a new "
|
|
"document.<br /></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>[v]new — dividir a janela e criar um documento novo</b></"
|
|
"p><p>Utilização: <tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Divide a janela atual e abre "
|
|
"um documento novo na janela nova. Este comando poderá ser invocado de duas "
|
|
"formas:<br /> <tt>new</tt> — divide a janela na horizontal e abre um "
|
|
"documento novo.<br /> <tt>vnew</tt> — divide a janela na vertical e "
|
|
"abre um documento novo.<br /></p>"
|
|
|
|
#: app/kateappcommands.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>e[dit] — reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
|
|
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
|
|
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
|
|
"program.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>e[dit] — recarrega o documento atual</b></p><p>Utilização: "
|
|
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Começa a <b>e</b>ditar o documento atual de "
|
|
"novo. Isto é útil para voltar a editar o arquivo atual, quando foi alterado "
|
|
"por outro programa.</p>"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
|
|
msgid "Save As (%1)"
|
|
msgstr "Salvar como (%1)"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Já existe um arquivo chamado \"%1\". Deseja realmente sobrescrevê-lo?"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "Sobrescrever o arquivo?"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
|
|
msgid "Save Documents"
|
|
msgstr "Salvar documentos"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
|
|
"before closing?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Os seguintes documentos foram modificados. Deseja salvar as alterações "
|
|
"antes de fechá-los?</qt>"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Localização"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
|
|
msgid "Se&lect All"
|
|
msgstr "Selecionar &tudo"
|
|
|
|
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
|
|
"want to proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os dados que você pediu para serem salvos não foram gravados. Por favor, "
|
|
"escolha como prosseguir."
|