kde-l10n/pt/messages/applications/kcmkio.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

683 lines
26 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-06 12:54+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: lan Explorer rlan WINS Staikos ResLISa kcmsocks SOCKS\n"
"X-POFile-SpellExtra: Neundorf ioslave LISa firewalls Navigator Alexander\n"
"X-POFile-SpellExtra: part opt Protocol Proxies NOPROXY usr lib spam\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: WWWOfle JunkBuster PASV socks NEC Ioslave FTPPROXY\n"
"X-POFile-SpellExtra: org HTTPPROXY WPAD proxies Discovery localhost PROXY\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Duplicate Entry\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Duplicate Identification\n"
"X-POFile-SpellExtra: Slave IO KSqueezedTextLabel bookmarks KiB pre space\n"
"X-POFile-SpellExtra: SOCKSPROXY Mac wrap white HTTPSPROXY\n"
#: bookmarks.cpp:100
msgid ""
"<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
"page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/"
"\">bookmarks:/</a>.</p>"
msgstr ""
"<h1>Os Meus Favoritos</h1><p>Este módulo permite-lhe configurar a página "
"inicial dos Favoritos.</p><p>A página de favoritos é acedida a partir de <a "
"href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
#: kproxydlg.cpp:493
msgid ""
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
msgstr ""
"<h1>'Proxy'</h1><p>Um servidor 'proxy' é um programa intermédio que fica "
"entre o seu computador e a Internet, fazendo a 'cache' e/ou filtrando as "
"páginas que visita.</p><p>Os servidores 'proxy' com 'cache' possibilitam um "
"acesso mais rápido às páginas que já visitou, guardando localmente o "
"conteúdo dessas páginas. Os servidores 'proxy' que filtram podem bloquear "
"anúncios, lixo electrónico ('spam') ou o quer que queira bloquear.</"
"p><p><u>Nota:</u>Alguns servidores 'proxy' efectuam ambos os serviços.</p>"
#: ksaveioconfig.cpp:163
msgid ""
"You have to restart the running applications for these changes to take "
"effect."
msgstr ""
"Deve reiniciar as aplicações em execução para que estas alterações fiquem em "
"efeito."
#: ksaveioconfig.cpp:165
msgctxt "@title:window"
msgid "Update Failed"
msgstr "A Actualização Falhou"
#: netpref.cpp:32
msgid "Timeout Values"
msgstr "Valores de Tempos-Limite"
#: netpref.cpp:33
msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
msgid_plural ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr[0] ""
"Aqui o utilizador pode definir os tempos-limite. Poderá querer ajustá-los se "
"a sua ligação for muito lenta. O valor máximo permitido é 1 segundo."
msgstr[1] ""
"Aqui o utilizador pode definir os tempos-limite. Poderá querer ajustá-los se "
"a sua ligação for muito lenta. O valor máximo permitido é %1 segundos."
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " segundo"
msgstr[1] " segundos"
#: netpref.cpp:47
msgid "Soc&ket read:"
msgstr "Leitura do 'soc&ket':"
#: netpref.cpp:52
msgid "Pro&xy connect:"
msgstr "Ligação ao 'pro&xy':"
#: netpref.cpp:57
msgid "Server co&nnect:"
msgstr "Ligação ao ser&vidor:"
#: netpref.cpp:62
msgid "&Server response:"
msgstr "Resposta do &servidor:"
#: netpref.cpp:64
msgid "FTP Options"
msgstr "Opções de FTP"
#: netpref.cpp:68
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
msgstr "Activar o &modo passivo (PASV)"
#: netpref.cpp:69
msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
"Activa o modo \"passivo\" do FTP. Isto é necessário para permitir ao FTP "
"funcionar atrás de 'firewalls'."
#: netpref.cpp:75
msgid "Mark &partially uploaded files"
msgstr "Marcar os ficheiros enviados &parcialmente"
#: netpref.cpp:76
msgid ""
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
"<p>Marca os ficheiros enviados parcialmente por FTP.</p><p>Quando esta opção "
"está activa, os ficheiros parcialmente enviados terão uma extensão \"."
"part\". Esta extensão será removida quando a transferência ficar completa.</"
"p>"
#: netpref.cpp:85
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: netpref.cpp:90
msgid " bytes"
msgid_plural " bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: netpref.cpp:92
msgid "Minimum keep size:"
msgstr ""
#: netpref.cpp:95
msgid "<p>Transfers will be auto-resumed.<p>"
msgstr ""
#: netpref.cpp:97
msgid "Enable auto-resuming"
msgstr ""
#: netpref.cpp:168
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
"settings."
msgstr ""
"<h1>Preferências da Rede</h1>Aqui poderá definir o comportamento dos "
"programas do KDE ao usar as ligações de rede. Se exceder os tempos-limite ou "
"usar um modem para se ligar à Internet, poderá querer ajustar estes valores."
#. i18n: file: bookmarks.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:3
msgid "Bookmarks"
msgstr "Favoritos"
#. i18n: file: bookmarks.ui:24
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
"a folder) are not displayed.\n"
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
msgstr ""
"Se esta opção não estiver assinalada, os favoritos no topo da hierarquia "
"(fora de uma pasta) não serão apresentados.\n"
"Se estiver, serão reunidos numa pasta de \"raiz\"."
#. i18n: file: bookmarks.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
#: rc.cpp:10
msgid "&Show bookmarks without folder"
msgstr "Mo&strar os favoritos sem pasta"
#. i18n: file: bookmarks.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
#: rc.cpp:13
msgid ""
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
"spread in two columns."
msgstr ""
"As sub-pastas são apresentadas dentro das suas mães por omissão. Se activar "
"esta opção, as sub-pastas aparecerão por si só.\n"
"Parece menos agradável, mas poderá ajudar se tiver uma pasta muito grande "
"para dividir em duas colunas."
#. i18n: file: bookmarks.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
#: rc.cpp:17
msgid "&Flatten bookmarks tree"
msgstr "Ár&vore de favoritos plana"
#. i18n: file: bookmarks.ui:48
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
#: rc.cpp:20
msgid ""
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
"as a file manager."
msgstr ""
"Mostra uma área com os locais do KDE (Pasta Pessoal, Rede, ...). É útil se "
"usar o Konqueror como gestor de ficheiros."
#. i18n: file: bookmarks.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
#: rc.cpp:23
msgid "Show system &places"
msgstr "Mostrar os &locais do sistema"
#. i18n: file: bookmarks.ui:64
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:26
msgid "General Settings"
msgstr "Configuração Geral"
#. i18n: file: bookmarks.ui:72
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:29
msgid ""
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
"bookmarks you have."
msgstr ""
"As pastas são distribuídas automaticamente por várias colunas. O número "
"óptimo de colunas depende da largura da janela do Konqueror e do número de "
"favoritos que tem."
#. i18n: file: bookmarks.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:32
msgid "Number of columns to show:"
msgstr "Número de colunas a mostrar:"
#. i18n: file: bookmarks.ui:110
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
#: rc.cpp:35
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
msgstr ""
"Desactive a opção nos sistemas lentos para desactivar as imagens de fundo."
#. i18n: file: bookmarks.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
#: rc.cpp:38
msgid "Show folder &backgrounds"
msgstr "Mostrar os &fundos das pastas"
#. i18n: file: bookmarks.ui:139
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:41
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
msgstr "Quanto espaço em disco é usado na 'cache' das imagens"
#. i18n: file: bookmarks.ui:142
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:44
msgid "Pixmap Cache"
msgstr "'Cache' de Imagens"
#. i18n: file: bookmarks.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
#: rc.cpp:47
msgid "Cache size:"
msgstr ""
#. i18n: file: bookmarks.ui:164
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
#: rc.cpp:50
msgid " kB"
msgstr " kB"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:20
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
#: rc.cpp:53
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Definir a configuração dos 'proxies'.\n"
"<p>Um servidor 'proxy' é uma máquina intermédia que fica entre a sua rede "
"interna e a Internet, fazendo a 'cache' ou a filtragem das páginas que "
"visita. Os servidores 'proxy' de 'cache' têm a vantagem de lhe possibilitar "
"um acesso mais rápido aos dados na Internet, dado que estão guardados "
"localmente no seu servidor 'proxy'; os servidores de filtragem oferecem "
"normalmente a possibilidade de bloquear os pedidos de publicidade, lixo ou "
"tudo o que desejar bloquear.\n"
"<p>\n"
"Se não tiver a certeza se quer ou não usar um servidor 'proxy' para se ligar "
"à Internet, consulte o guia de configuração do seu fornecedor de acesso à "
"Internet ou o seu administrador de sistemas.\n"
"</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
#: rc.cpp:62 rc.cpp:165
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "'Proxy' de HTTP:"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:71
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
#: rc.cpp:65
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Indique o endereço do servidor 'proxy' de HTTP."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
#: rc.cpp:68 rc.cpp:83 rc.cpp:95 rc.cpp:107
msgid "Port:"
msgstr "Porto:"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:94
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
#: rc.cpp:71
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
msgstr "Indique o número do porto do servidor 'proxy' de HTTP."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
#: rc.cpp:74
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
msgstr "&Usar este servidor 'proxy' para todos os protocolos"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
#: rc.cpp:77 rc.cpp:180
msgid "SSL Proxy:"
msgstr "'Proxy' de SSL:"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:137
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
#: rc.cpp:80
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Indique o endereço do servidor 'proxy' de HTTPS."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:154
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
#: rc.cpp:86
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
msgstr "Indique o número do porto do servidor 'proxy' de HTTPS."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
#: rc.cpp:89 rc.cpp:195
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "'Proxy' de FTP:"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:190
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
#: rc.cpp:92
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Indique o endereço do servidor 'proxy' de FTP."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:207
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
#: rc.cpp:98
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
msgstr "Indique o número do porto do servidor 'proxy' de FTP."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
#: rc.cpp:101 rc.cpp:210
msgid "SOCKS Proxy:"
msgstr "'Proxy' de SOCKS:"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:240
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
#: rc.cpp:104
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
msgstr "Indique o endereço do servidor 'proxy' de SOCKS."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:257
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
#: rc.cpp:110
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
msgstr "Indique o número do porto do servidor 'proxy' de SOCKS."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:272
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:552
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
#: rc.cpp:113 rc.cpp:216
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. <b>FTP_PROXY</b>, que é "
"usada para armazenar o endereço do servidor 'proxy' de FTP.<p>Em "
"alternativa, pode carregar no botão <b>\"Detectar Automaticamente\"</b> para "
"tentar descobrir automaticamente esta variável.</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
#: rc.cpp:119 rc.cpp:222
msgid "Exceptions:"
msgstr "Excepções:"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:301
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
#: rc.cpp:122
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
"excluded from using the above proxy settings.</p>\n"
"<p>If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter "
"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for "
"<i>kde.org</i>, enter <i>.kde.org</i>. Wildcard characters such as '*' or "
"'?' are not supported and will have no effect.</p>\n"
"<p>Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP "
"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Indique uma lista, separada por vírgulas, de nomes ou endereços IP das "
"máquinas que deverão ser excluídas do uso da configuração acima indicada.</"
"p>\n"
"<p>Se quiser excluir todas as máquinas para um dado domínio, então basta "
"indicar o nome do domínio antecedido de um ponto. Por exemplo, para excluir "
"todas as máquinas em <i>kde.org</i>, indique <i>.kde.org</i>. Os caracteres "
"especiais, como o '*' ou o '?', não são suportados e não terão qualquer "
"efeito.</p>\n"
"<p>Para além disso, poderá indicar também endereços IP, p.ex. 127.0.0.1, e "
"endereços IP com máscaras de rede, p.ex. 192.168.0.1/24.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:312
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
#: rc.cpp:129
msgid ""
"<qt>\n"
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the "
"addresses listed in the <i>Exceptions</i> list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Assinale esta opção se quiser que a configuração acima apenas se aplique aos "
"endereços da lista de <i>Excepções</i>.</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
#: rc.cpp:133
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
msgstr ""
"Usar a configuração do 'proxy' apenas para os endereços da lista de Excepções"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:341
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
#: rc.cpp:136
msgid ""
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Carregue neste botão para tentar descobrir automaticamente as variáveis "
"de ambiente usadas para definir a informação de 'proxies' ao nível do "
"sistema.<p> Esta pesquisa automática baseia-se na pesquisa dos nomes mais "
"comuns de variáveis como o HTTP_PROXY, o FTP_PROXY e o NO_PROXY.</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
#: rc.cpp:139
msgid "Auto D&etect"
msgstr "D&etectar Automaticamente"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:365
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
#: rc.cpp:142
msgid ""
"<qt><p>Use proxy settings defined on the system.</p>\n"
"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
"selecting this option allows you to use those settings.</p>\n"
"<p>On Mac platforms</p>\n"
"<p>On Windows platforms</p>\n"
"<p>On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually "
"defined through environment variables. The following environment variables "
"are detected and used when present: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Usar a configuração do 'proxy' definida no sistema.</p>\n"
"<p>Algumas plataformas oferecem informações de configuração do 'proxy' a "
"nível do sistema e, caso seleccione esta opção, poderá usar esta "
"configuração.</p>\n"
"<p>Nas plataformas Mac</p>\n"
"<p>Nas plataformas Windows</p>\n"
"<p>Nas plataformas Unix e Linux, estas definições do sistema são definidas "
"através de variáveis do ambiente. São detectadas as seguintes variáveis de "
"ambiente e usadas quando válidas: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
#: rc.cpp:150
msgid "Use system proxy configuration:"
msgstr "Usar a configuração do 'proxy' do sistema:"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:384
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
#: rc.cpp:153
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Indicar manualmente a informação de configuração do servidor 'proxy'."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
#: rc.cpp:156
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
msgstr "Usar a configuração do 'proxy' definida manualmente:"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:415
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:440
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit)
#: rc.cpp:159 rc.cpp:168
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. <b>HTTP_PROXY</b>, que é usada "
"para armazenar o endereço do servidor 'proxy' de HTTP.<p>\n"
"Em alternativa, pode carregar no botão <b>\"Detectar Automaticamente\"</b> "
"para tentar descobrir automaticamente esta variável.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:450
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:475
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
#: rc.cpp:174 rc.cpp:183
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. <b>HTTP_PROXY</b>, que é usada "
"para armazenar o endereço do servidor 'proxy' de HTTP.<p>\n"
"Em alternativa, pode carregar no botão <b>\"Detectar Automaticamente\"</b> "
"para tentar descobrir automaticamente esta variável.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:485
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:510
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit)
#: rc.cpp:189 rc.cpp:198
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. <b>FTP_PROXY</b>, que é usada "
"para armazenar o endereço do servidor 'proxy' de FTP.<p>\n"
"Em alternativa, pode carregar no botão <b>\"Detectar Automaticamente\"</b> "
"para tentar descobrir automaticamente esta variável.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:520
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
#: rc.cpp:204
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to "
"store the address of the SOCKS proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. <b>SOCKS_PROXY</b>, que é "
"usada para armazenar o endereço do servidor 'proxy' de SOCKS.<p>\n"
"Em alternativa, pode carregar no botão <b>\"Detectar Automaticamente\"</b> "
"para tentar descobrir automaticamente esta variável.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:542
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit)
#: rc.cpp:213
msgid ""
"<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, "
"used to store the address of the SOCKS proxy server.<p>Alternatively, you "
"can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic "
"discovery of this variable.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. <b>SOCKS_PROXY</b>, que é "
"usada para armazenar o endereço do servidor 'proxy' de SOCKS.<p>Em "
"alternativa, pode carregar no botão <b>\"Detectar Automaticamente\"</b> para "
"tentar descobrir automaticamente esta variável.</p></qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:574
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit)
#: rc.cpp:225
msgid ""
"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to "
"attempt an automatic discovery of this variable.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Indique o nome da variável de ambiente, p.ex. <b>NO_PROXY</b>, que é "
"usada para armazenar os endereço dos servidores para os quais não deverá ser "
"usada a configuração acima.<p>Em alternativa, pode carregar no botão "
"<b>\"Detectar Automaticamente\"</b> para tentar descobrir automaticamente "
"esta variável.</p></qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:581
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
#: rc.cpp:228
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Mostrar o &valor das variáveis de ambiente"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:591
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
#: rc.cpp:231
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Ligar à Internet directamente."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
#: rc.cpp:234
msgid "No Proxy"
msgstr "Sem 'Proxy'"