mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
291 lines
8 KiB
Text
291 lines
8 KiB
Text
# translation of kmenuedit.po to Punjabi
|
|
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
|
|
# Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
|
|
# Amanpreet Singh Brar <aalam@redhat.com>, 2005.
|
|
# AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
|
|
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2009, 2010, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-12-06 09:23-0600\n"
|
|
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
|
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
|
"Language: pa\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Following the command, you can have several place holders which will be "
|
|
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
|
|
"%f - a single file name\n"
|
|
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
|
|
"at once\n"
|
|
"%u - a single URL\n"
|
|
"%U - a list of URLs\n"
|
|
"%d - the folder of the file to open\n"
|
|
"%D - a list of folders\n"
|
|
"%i - the icon\n"
|
|
"%m - the mini-icon\n"
|
|
"%c - the caption"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕਮਾਂਡ ਦੇ ਬਾਅਦ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਈ ਚੋਣਾਂ ਹਨ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਰੋਗਰਾਮ ਚੱਲਣ ਦੇ ਉਪਰੰਤ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅਸਲੀ ਮੁੱਲਾਂ "
|
|
"ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।:\n"
|
|
"%f - ਇੱਕ ਇੱਕਲਾ ਫਾਇਲ ਨਾਂ\n"
|
|
"%F - ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਸੂਚੀ, ਜੋ ਕਿ ਕਾਰਜਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ ਵਾਰ ਹੀ ਕਈ ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹ "
|
|
"ਸਕਦੇ ਹਨ\n"
|
|
"%u - ਇੱਕਲਾ URL\n"
|
|
"%U - URL ਦੀ ਇੱਕ ਸੂਚੀ\n"
|
|
"%d - ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਫੋਲਡਰ\n"
|
|
"%D - ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਇੱਕ ਸੂਚੀ\n"
|
|
"%i - ਆਈਕਾਨ\n"
|
|
"%m - ਨਿੰਮਾ ਆਈਕਾਨ\n"
|
|
"%c - ਸੁਰਖੀ"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:81
|
|
msgid "Enable &launch feedback"
|
|
msgstr "ਸੁਝਾਅ ਚੱਲਣਾ ਯੋਗ ਕਰੋ(&l)"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:82
|
|
msgid "&Place in system tray"
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ(&P)"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:83
|
|
msgid "Only show in KDE"
|
|
msgstr "ਕੇਵਲ KDE ਵਿੱਚ ਹੀ"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:84
|
|
msgid "Hidden entry"
|
|
msgstr "ਐਂਟਰੀ ਓਹਲੇ"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:88
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "ਨਾਂ(&N):"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:90
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "ਵੇਰਵਾ(&D):"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:92
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ(&C):"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:94
|
|
msgid "Co&mmand:"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ(&m):"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:135 preferencesdlg.cpp:36
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "ਆਮ"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:146
|
|
msgid "&Work path:"
|
|
msgstr "ਕਾਰਜ ਮਾਰਗ(&W):"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:165
|
|
msgid "Run in term&inal"
|
|
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੱਚ ਚਲਾਓ(&i)"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:173
|
|
msgid "Terminal &options:"
|
|
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਚੋਣ(&o):"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:193
|
|
msgid "&Run as a different user"
|
|
msgstr "ਵੱਖਰੇ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਵਾਂਗ ਚਲਾਓ(&R)"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:201
|
|
msgid "&Username:"
|
|
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(&U):"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:223
|
|
msgid "Current shortcut &key:"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸਵਿੱਚ(&k):"
|
|
|
|
#: basictab.cpp:233
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
|
|
|
|
#: khotkeys.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
|
|
"activated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:78
|
|
msgid "&New Submenu..."
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਸਬ-ਮੇਨੂ(&N)..."
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:82
|
|
msgid "New &Item..."
|
|
msgstr "ਨਵੀਂ ਇਕਾਈ(&I)..."
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:86
|
|
msgid "New S&eparator"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਵੱਖਰੇਵਾਂ(&e)"
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:90
|
|
msgid "&Sort"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Sort selection by Name"
|
|
msgstr "ਵੇਰਵਾ(&D):"
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Sort selection by Description"
|
|
msgstr "ਵੇਰਵਾ(&D):"
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:101
|
|
msgid "&Sort all by Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Sort all by Description"
|
|
msgstr "ਵੇਰਵਾ(&D):"
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:110
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr "ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ(&U)"
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:113
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ(&D)"
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:121
|
|
msgid "Restore to System Menu"
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਮੇਨੂ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ"
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:201
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"You have made changes to the menu.\n"
|
|
"Do you want to save the changes or discard them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਤੁਸੀਂ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਹਨ।\n"
|
|
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਰੱਦ ਕਰਨਾ?"
|
|
|
|
#: kmenuedit.cpp:227
|
|
msgid "Save Menu Changes?"
|
|
msgstr "ਕੀ ਮੇਨੂ ਤਬਦੀਲੀ ਸੰਭਾਲਣੀ ਹੈ?"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "KDE menu editor"
|
|
msgstr "KDE ਮੇਨੂ ਸੰਪਾਦਕ"
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgid "KDE Menu Editor"
|
|
msgstr "KDE ਮੇਨੂ ਸੰਪਾਦਕ"
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
|
|
msgstr "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
msgid "Waldo Bastian"
|
|
msgstr "ਵਾਲਡੋ ਬਾਸਟਿਨ"
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "ਪਰਬੰਧਕ"
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
msgid "Raffaele Sandrini"
|
|
msgstr "Raffaele Sandrini"
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
msgid "Previous Maintainer"
|
|
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਪਰਬੰਧਕ"
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "Matthias Elter"
|
|
msgstr "ਮੈਥਿਊ ਈਲਟੀਰ"
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ"
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgid "Montel Laurent"
|
|
msgstr "Montel Laurent"
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
msgid "Sub menu to pre-select"
|
|
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਚੋਣ ਲਈ ਅਧੀਨ ਮੇਨੂ"
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
msgid "Menu entry to pre-select"
|
|
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਚੋਣ ਲਈ ਮੇਨੂ ਇੰਦਰਾਜ਼"
|
|
|
|
#: menufile.cpp:102 menufile.cpp:115
|
|
msgid "Could not write to %1"
|
|
msgstr "%1 'ਤੇ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: preferencesdlg.cpp:52
|
|
msgid "Show hidden entries"
|
|
msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖੋ"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmenueditui.rc:6
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ(&F)"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmenueditui.rc:16
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "ਸੋਧ(&E)"
|
|
|
|
#. i18n: file: kmenueditui.rc:33
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲ-ਬਾਰ"
|
|
|
|
#: treeview.cpp:192
|
|
msgid " [Hidden]"
|
|
msgstr " [ਓਹਲੇ]"
|
|
|
|
#: treeview.cpp:1128
|
|
msgid "New Submenu"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਸਬ-ਮੇਨੂ"
|
|
|
|
#: treeview.cpp:1129
|
|
msgid "Submenu name:"
|
|
msgstr "ਸਬ-ਮੇਨੂ ਨਾਂ:"
|
|
|
|
#: treeview.cpp:1198
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "ਨਵੀਂ ਇਕਾਈ"
|
|
|
|
#: treeview.cpp:1199
|
|
msgid "Item name:"
|
|
msgstr "ਇਕਾਈ ਨਾਂ:"
|
|
|
|
#: treeview.cpp:1690
|
|
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
|
|
msgstr "'%1' ਦੇ ਸਭ ਸਬ-ਮੇਨੂ ਹਟਾਏ ਜਾਣਗੇ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
|
|
#: treeview.cpp:1856
|
|
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
|
|
msgstr "ਮੇਨੂ ਤਬਦੀਲੀ ਹੇਠ ਲਿਖੀ ਗਲਤੀ ਕਰਕੇ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ:"
|
|
|
|
#: treeview.cpp:1901
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
|
|
"menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਿਸਟਮ ਮੇਨੂ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸਟੋਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਚੇਤਾਵਨੀ: ਇਸ ਨਾਲ ਕਸਟਮ ਮੇਨੂ ਹਟਾਏ ਜਾਣਗੇ।"
|