kde-l10n/pa/messages/applications/kfindpart.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

527 lines
13 KiB
Text

# translation of kfindpart.po to Punjabi
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
# Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# ASB <aalam@users.sf.net>, 2007, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-29 18:50-0500\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kfinddlg.cpp:51
msgctxt "@title:window"
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ/ਫੋਲਡਰ ਖੋਜ"
#: kfinddlg.cpp:73 kfinddlg.cpp:172
msgctxt "the application is currently idle, there is no active search"
msgid "Idle."
msgstr "ਵੇਹਲਾ।"
#. i18n as below
#: kfinddlg.cpp:135 kfinddlg.cpp:211
msgid "one file found"
msgid_plural "%1 files found"
msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
#: kfinddlg.cpp:147
msgid "Searching..."
msgstr "ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
#: kfinddlg.cpp:174
msgid "Canceled."
msgstr "ਰੱਦ ਕੀਤਾ।"
#: kfinddlg.cpp:177 kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:188
msgid "Error."
msgstr "ਗਲਤੀ ਹੈ।"
#: kfinddlg.cpp:178
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "\"ਇਸ ਵਿੱਚ ਖੋਜ\" ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ ਦਿਓ ਜੀ।"
#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "ਦਿੱਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
#: kfindtreeview.cpp:51
msgid "Read-write"
msgstr "ਪੜ੍ਹਨ-ਲਿਖਣ"
#: kfindtreeview.cpp:52
msgid "Read-only"
msgstr "ਕੇਵਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ"
#: kfindtreeview.cpp:53
msgid "Write-only"
msgstr "ਕੇਵਲ ਲਿਖਣ ਲਈ"
#: kfindtreeview.cpp:54
msgid "Inaccessible"
msgstr "ਨਾ-ਪਹੁੰਚਯੋਗ"
#: kfindtreeview.cpp:73
msgctxt "file name column"
msgid "Name"
msgstr "ਨਾਂ"
#: kfindtreeview.cpp:75
msgctxt "name of the containing folder"
msgid "In Subfolder"
msgstr "ਸਬ-ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ"
#: kfindtreeview.cpp:77
msgctxt "file size column"
msgid "Size"
msgstr "ਅਕਾਰ"
#: kfindtreeview.cpp:79
msgctxt "modified date column"
msgid "Modified"
msgstr "ਸੋਧ"
#: kfindtreeview.cpp:81
msgctxt "file permissions column"
msgid "Permissions"
msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
#: kfindtreeview.cpp:83
msgctxt "first matching line of the query string in this file"
msgid "First Matching Line"
msgstr "ਪਹਿਲੀ ਮਿਲਦੀ ਸਤਰ"
#: kfindtreeview.cpp:352
msgid "&Open containing folder(s)"
msgstr "ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)"
#: kfindtreeview.cpp:356
msgid "&Delete"
msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
#: kfindtreeview.cpp:361
msgid "&Move to Trash"
msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
#: kfindtreeview.cpp:444
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Results As"
msgstr "ਨਤੀਜੇ ਇੰਞ ਸੰਭਾਲੋ"
#: kfindtreeview.cpp:445
msgid "HTML page"
msgstr "HTML ਪੇਜ਼"
#: kfindtreeview.cpp:445
msgid "Text file"
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਫਾਇਲ"
#: kfindtreeview.cpp:465
msgid "Unable to save results."
msgstr "ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ ਸੰਭਾਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।"
#: kfindtreeview.cpp:483
msgid "KFind Results File"
msgstr "ਕੇ-ਖੋਜ ਨਤੀਜਾ ਫਾਇਲ"
#: kfindtreeview.cpp:503
msgctxt "%1=filename"
msgid "Results were saved to: %1"
msgstr "ਨਤੀਜੇ ਸੰਭਾਲੇ ਗਏ: %1"
#: kftabdlg.cpp:74
msgctxt "this is the label for the name textfield"
msgid "&Named:"
msgstr "ਨਾਂ(&N):"
#: kftabdlg.cpp:77
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:83
msgid "Look &in:"
msgstr "ਇਸ ਵਿੱਚ ਖੋਜ(&i):"
#: kftabdlg.cpp:86
msgid "Include &subfolders"
msgstr "ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ(&s)"
#: kftabdlg.cpp:87
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ(&e)"
#: kftabdlg.cpp:88
msgid "&Browse..."
msgstr "ਝਲਕ(&B)..."
#: kftabdlg.cpp:89
msgid "Show &hidden files"
msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ(&h)"
#: kftabdlg.cpp:104
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br />Alternatives may be "
"separated by a semicolon \";\".<br /><br />The filename may contain the "
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
"matches any of the characters between the braces</li></ul><br />Example "
"searches:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or ."
"txt</li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all "
"files that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in "
"between</li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</"
"li></ul></qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:167
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਬਣਾਇਆਂ ਜਾਂ ਸੋਧੀਆਂ ਖੋਜ(&m):"
#: kftabdlg.cpp:169
msgid "&between"
msgstr "ਵਿਚਕਾਰ(&b)"
#: kftabdlg.cpp:171
msgid "and"
msgstr "ਅਤੇ"
#: kftabdlg.cpp:192
msgid "File &size is:"
msgstr "ਫਾਇਲ ਅਕਾਰ(&s):"
#: kftabdlg.cpp:207
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਯੂਜ਼ਰ(&u):"
#: kftabdlg.cpp:214
msgid "Owned by &group:"
msgstr "ਮਾਲਕ ਗਰੁੱਪ(&g):"
#: kftabdlg.cpp:217
msgctxt "file size isn't considered in the search"
msgid "(none)"
msgstr "(ਕੋਈ ਨਹੀਂ)"
#: kftabdlg.cpp:218
msgid "At Least"
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ"
#: kftabdlg.cpp:219
msgid "At Most"
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ"
#: kftabdlg.cpp:220
msgid "Equal To"
msgstr "ਬਰਾਬਰ"
#: kftabdlg.cpp:222 kftabdlg.cpp:866
msgid "Byte"
msgid_plural "Bytes"
msgstr[0] "ਬਾਈਟ"
msgstr[1] "ਬਾਈਟ"
#: kftabdlg.cpp:223
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: kftabdlg.cpp:224
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: kftabdlg.cpp:225
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: kftabdlg.cpp:292
msgctxt "label for the file type combobox"
msgid "File &type:"
msgstr "ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ(&t):"
#: kftabdlg.cpp:297
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "ਪਾਠ ਸ਼ਾਮਲ(&o):"
#: kftabdlg.cpp:303
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:311
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "ਅੱਖਰ ਆਕਾਰ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ(&e)"
#: kftabdlg.cpp:312
msgid "Include &binary files"
msgstr "ਬਾਈਨਰੀ ਫਾਇਲਾਂ ਸ਼ਾਮਲ(&b)"
#: kftabdlg.cpp:313
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ(&x)"
#: kftabdlg.cpp:316
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:323
msgid ""
"<qt>If enabled the containing text will be matched as if it is regular "
"expression, otherwise as wildcard.</qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:330
msgctxt "as in search for"
msgid "fo&r:"
msgstr "ਲਈ(&r):"
#: kftabdlg.cpp:332
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "ਮੇਟਾ-ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਾਗ ਖੋਜ(&m):"
#: kftabdlg.cpp:336
msgid "All Files & Folders"
msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ"
#: kftabdlg.cpp:337
msgid "Files"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ"
#: kftabdlg.cpp:338
msgid "Folders"
msgstr "ਫੋਲਡਰ"
#: kftabdlg.cpp:339
msgid "Symbolic Links"
msgstr "ਸਿੰਬੋਲਿਕ ਲਿੰਕ"
#: kftabdlg.cpp:340
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "ਖਾਸ ਫਾਇਲਾਂ ਫਾਇਲਾਂ (ਸਾਕਟ, ਜੰਤਰ ਫਾਇਲਾਂ)"
#: kftabdlg.cpp:341
msgid "Executable Files"
msgstr "ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲਾਂ"
#: kftabdlg.cpp:342
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "SUID ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲਾਂ"
#: kftabdlg.cpp:343
msgid "All Images"
msgstr "ਸਭ ਚਿੱਤਰ"
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "All Video"
msgstr "ਸਭ ਵੀਡਿਓ"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "All Sounds"
msgstr "ਸਭ ਸਾਊਂਡ"
#: kftabdlg.cpp:382
msgid "Name/&Location"
msgstr "ਨਾਂ/ਟਿਕਾਣਾ(&L)"
#: kftabdlg.cpp:383
msgctxt "tab name: search by contents"
msgid "C&ontents"
msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(&o)"
#: kftabdlg.cpp:384
msgid "&Properties"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(&P)"
#: kftabdlg.cpp:389
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br />These are some "
"examples:<br /><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:397
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field<br /><ul><li><b>Audio files "
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:575
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr "ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਚਿਤ ਅੰਤਰਾਲ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ ਮਿੰਟ ਤੋਂ ਵੀ ਘੱਟ ਸੀ, ਵਿੱਚ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
#: kftabdlg.cpp:586
msgid "The date is not valid."
msgstr "ਤਾਰੀਖ ਜਾਇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: kftabdlg.cpp:588
msgid "Invalid date range."
msgstr "ਗਲਤ ਸੀਮਾ ਖੇਤਰ ਹੈ।"
#: kftabdlg.cpp:590
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "ਭਵਿੱਖ ਦੀ ਮਿਤੀ ਵਿੱਚ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: kftabdlg.cpp:652
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "ਅਕਾਰ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ। ਕੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਅਕਾਰ ਮੁੱਲ ਦੇਣਾ ਹੈ?"
#: kftabdlg.cpp:652
msgid "Error"
msgstr "ਗਲਤੀ"
#: kftabdlg.cpp:652
msgid "Set"
msgstr "ਸੈੱਟ"
#: kftabdlg.cpp:652
msgid "Do Not Set"
msgstr "ਸੈੱਟ ਨਾ ਕਰੋ"
#: kftabdlg.cpp:856
msgctxt ""
"during the previous minute(s)/hour(s)/...; dynamic context 'type': 'i' "
"minutes, 'h' hours, 'd' days, 'm' months, 'y' years"
msgid "&during the previous"
msgid_plural "&during the previous"
msgstr[0] "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰੀ(&d)"
msgstr[1] "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰੀ(&d)"
#: kftabdlg.cpp:857
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "ਮਿੰਟ"
msgstr[1] "ਮਿੰਟ"
#: kftabdlg.cpp:858
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ਘੰਟਾ"
msgstr[1] "ਘੰਟੇ"
#: kftabdlg.cpp:859
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "ਦਿਨ"
msgstr[1] "ਦਿਨ"
#: kftabdlg.cpp:860
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "ਮਹੀਨਾ"
msgstr[1] "ਮਹੀਨੇ"
#: kftabdlg.cpp:861
msgctxt "use date ranges to search files by modified time"
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "ਸਾਲ"
msgstr[1] "ਸਾਲ"
#: main.cpp:30
msgid "KDE file find utility"
msgstr "KDE ਫਾਇਲ ਖੋਜ ਸਹੂਲਤ"
#: main.cpp:34
msgid "KFind"
msgstr "ਕੇਖੋਜ"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "(c) ੧੯੯੮-੨੦੦੩ ਕੇਡੀਈ ਖੋਜੀ"
#: main.cpp:38
msgid "Eric Coquelle"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "Current Maintainer"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਬੰਧਕ"
#: main.cpp:39
msgid "Mark W. Webb"
msgstr "ਮਾਰਕ ਡਬਲਿਊ. ਵਿੱਬ"
#: main.cpp:39
msgid "Developer"
msgstr "ਖੋਜੀ"
#: main.cpp:40
msgid "Beppe Grimaldi"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "UI ਡਿਜ਼ਾਈਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਖੋਜ ਚੋਣ"
#: main.cpp:41
msgid "Martin Hartig"
msgstr "ਮਾਰਟਿਨ ਮਾਰਟਿਗ"
#: main.cpp:42
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "ਸਟੀਫਨ ਕੋਲੋ"
#: main.cpp:43
msgid "Mario Weilguni"
msgstr ""
#: main.cpp:44
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "ਐਕਿਸ ਜੀਪੀਡਾ"
#: main.cpp:45
msgid "Miroslav Flídr"
msgstr ""
#: main.cpp:46
msgid "Harri Porten"
msgstr "ਹੱਰੀ ਪੋਰਟੀਨ"
#: main.cpp:47
msgid "Dima Rogozin"
msgstr "ਡੀਮਾ ਰੋਗੋਜਿਨ"
#: main.cpp:48
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "ਕਾਰਸਟੀਨ ਪਫੀਇੱਫੀਰ"
#: main.cpp:49
msgid "Hans Petter Bieker"
msgstr "ਹੈਂਸ ਪੀਟਰ ਬਿਕੀਰ"
#: main.cpp:50
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "ਵਾਲਡੋ ਬਾਸਟਿਨ"
#: main.cpp:50
msgid "UI Design"
msgstr "UI ਡਿਜ਼ਾਈਨ"
#: main.cpp:51
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr ""
#: main.cpp:52
msgid "Clarence Dang"
msgstr ""
#: main.cpp:57
msgid "Path(s) to search"
msgstr "ਖੋਜ ਲਈ ਮਾਰਗ"