kde-l10n/nb/messages/kdelibs/libplasma.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

458 lines
10 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of libplasma to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
# Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-27 17:49+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: applet.cpp:242
msgid "Script initialization failed"
msgstr "Skript-klargjøring mislyktes"
#: applet.cpp:403
msgid "Unable to load the widget"
msgstr "Kunne ikke laste skjermelementet."
#: applet.cpp:799
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: applet.cpp:801
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: applet.cpp:806
msgid "Unknown Widget"
msgstr "Ukjent skjermelement"
#: applet.cpp:847 applet.cpp:2261 applet.cpp:2262
msgctxt "misc category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: applet.cpp:1033
msgid "Configure..."
msgstr "Oppsett …"
#: applet.cpp:1084
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: applet.cpp:1092
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: applet.cpp:1099
msgid "&No"
msgstr "&Nei"
#: applet.cpp:1106
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: applet.cpp:1143
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: applet.cpp:1540
msgid "Activate %1 Widget"
msgstr "Skru på %1-elementet"
#: applet.cpp:1678
msgid "Widget Settings"
msgstr "Innstillinger for skjermelement"
#: applet.cpp:1685
msgid "Remove this Widget"
msgstr "Fjern dette skjermelementet"
#: applet.cpp:1692
msgid "Run the Associated Application"
msgstr "Kjør det tilknyttede programmet"
#: applet.cpp:1867
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: applet.cpp:1867
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1-innstillinger"
#: applet.cpp:1945
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1-innstillinger"
#: applet.cpp:1953
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgjengelighet"
#: applet.cpp:1954
msgid "Application Launchers"
msgstr "Programstartere"
#: applet.cpp:1955
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomi"
#: applet.cpp:1956
msgid "Date and Time"
msgstr "Dato og klokkeslett"
#: applet.cpp:1957
msgid "Development Tools"
msgstr "Utviklingsverktøy"
#: applet.cpp:1958
msgid "Education"
msgstr "Opplæring"
#: applet.cpp:1959
msgid "Environment and Weather"
msgstr "Miljø og vær"
#: applet.cpp:1960
msgid "Examples"
msgstr "Eksempler"
#: applet.cpp:1961
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
#: applet.cpp:1962
msgid "Fun and Games"
msgstr "Spill og moro"
#: applet.cpp:1963
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikk"
#: applet.cpp:1964
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: applet.cpp:1965
msgid "Mapping"
msgstr "Tilordninger"
#: applet.cpp:1966
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: applet.cpp:1967
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
#: applet.cpp:1968
msgid "Online Services"
msgstr "Tjenester når tilkoblet"
#: applet.cpp:1969
msgid "Productivity"
msgstr "Produktivitet"
#: applet.cpp:1970
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformasjon"
#: applet.cpp:1971
msgid "Utilities"
msgstr "Verktøy"
#: applet.cpp:1972
msgid "Windows and Tasks"
msgstr "Vinduer og oppgaver"
#: applet.cpp:2015
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Tastatur-snarvei"
#: applet.cpp:2589 containment.cpp:172
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "Fjern dette «%1»"
#: applet.cpp:2594 containment.cpp:177
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1-innstillinger"
#: applet.cpp:2635
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr "Klarte ikke å lage en %1 skriptmotor for skjermelementet %2."
#: applet.cpp:2640
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "Klarte ikke å åpne pakka %1 som skjermelementet %2 trenger."
#: applet.cpp:2794
msgid "This object could not be created."
msgstr "Dette objektet kunne ikke opprettes."
#: applet.cpp:2798
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr "Dette objektet kunne ikke opprettes av følgende grunn:<p><b>%1</b></p>"
#: containment.cpp:235
msgid "Remove this Panel"
msgstr "Fjern dette panelet"
#: containment.cpp:241
msgid "Add Widgets..."
msgstr "Legg til skjermelementer …"
#: containment.cpp:247
msgid "Next Widget"
msgstr "Neste element"
#: containment.cpp:253
msgid "Previous Widget"
msgstr "Forrige element"
#: containment.cpp:669
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "%1-innstillinger"
#: containment.cpp:1290
msgid "Fetching file type..."
msgstr "Henter filtype …"
#: containment.cpp:1463
msgid "Widgets"
msgstr "Skjermelementer"
#: containment.cpp:1476
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: containment.cpp:1480
msgid "Wallpaper"
msgstr "Tapet"
#: containment.cpp:1982
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "Fjern %1"
#: containment.cpp:1986
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr "Er det sikkert at du vil fjerne denne/dette %1?"
#: containment.cpp:2100
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "Fant ikke forespurt komponent: %1"
#: containment.cpp:2279
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "Dette programtillegget må settes opp"
#: containmentactions.cpp:134
msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr "Ukjent ContainmentActions"
#: corona.cpp:648 corona.cpp:778
msgid "Lock Widgets"
msgstr "Lås skjermelementer"
#: corona.cpp:648
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Lås opp skjermelementer"
#: corona.cpp:790
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Snarveisinnstillinger"
#: dataengine.cpp:435 dataengine.cpp:441
msgid "Unnamed"
msgstr "Uten navn"
#: extenders/extendergroup.cpp:70
msgid "Show this group."
msgstr "Vis denne gruppa."
#: extenders/extendergroup.cpp:76
msgid "Hide this group."
msgstr "Skjul denne gruppa."
#: extenders/extenderitem.cpp:603
msgid "Expand this widget"
msgstr "Fold ut dette skjermelementet"
#: extenders/extenderitem.cpp:603
msgid "Collapse this widget"
msgstr "Fold sammen dette skjermelementet"
#: extenders/extenderitem.cpp:923
msgid "Reattach"
msgstr "Koble til på nytt"
#: extenders/extenderitem.cpp:949
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: packagestructure.h:85
msgctxt "A non-functional package"
msgid "Invalid"
msgstr "Ugyldig"
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
msgid ""
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
"widget."
msgstr ""
"Det oppsto en feil under forsøk på å kjøre det programmet som er tilknyttet "
"dette skjermelementet."
#: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:177
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: private/packages.cpp:46
msgid "Themed Images"
msgstr "Bilder med temaer"
#: private/packages.cpp:52
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Oppsettsdefinisjoner"
#: private/packages.cpp:57
msgid "User Interface"
msgstr "Brukerflate"
#: private/packages.cpp:60
msgid "Data Files"
msgstr "Datafiler"
#: private/packages.cpp:62
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Kjørbare skripter"
#: private/packages.cpp:67
msgid "Translations"
msgstr "Oversettelser"
#: private/packages.cpp:69
msgid "Main Config UI File"
msgstr "Hovedfil for grenseflate-oppsett"
#: private/packages.cpp:70
msgid "Configuration XML file"
msgstr "XML-fil for oppsett"
#: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:86
msgid "Main Script File"
msgstr "Hovedskriptfil"
#: private/packages.cpp:72
msgid "Default configuration"
msgstr "Standard oppsett"
#: private/packages.cpp:94
msgid "Images for dialogs"
msgstr "Bilder for dialoger"
#: private/packages.cpp:97 private/packages.cpp:99
msgid "Generic dialog background"
msgstr "Alminnelig dialogbakgrunn"
#: private/packages.cpp:102 private/packages.cpp:104
msgid "Theme for the logout dialog"
msgstr "Drakt for utloggingsdialogen"
#: private/packages.cpp:106
msgid "Wallpaper packages"
msgstr "Tapetpakker"
#: private/packages.cpp:108
msgid "Images for widgets"
msgstr "Bilder for skjermelementer"
#: private/packages.cpp:111 private/packages.cpp:113
msgid "Background image for widgets"
msgstr "Bakgrunnsbilde for skjermelementer"
#: private/packages.cpp:116 private/packages.cpp:118
msgid "Analog clock face"
msgstr "Analog urskive"
#: private/packages.cpp:121 private/packages.cpp:123
msgid "Background image for panels"
msgstr "Bakgrunnsbilde for paneler"
#: private/packages.cpp:126 private/packages.cpp:128
msgid "Background for graphing widgets"
msgstr "Bakgrunn for tegneelementer"
#: private/packages.cpp:131 private/packages.cpp:133
msgid "Background image for tooltips"
msgstr "Bakgrunnsbilde for verktøytips"
#: private/packages.cpp:135
msgid "Opaque images for dialogs"
msgstr "Ugjennomsiktige bilder for dialoger"
#: private/packages.cpp:138 private/packages.cpp:140
msgid "Opaque generic dialog background"
msgstr "Ugjennomsiktig alminnelig dialogbakgrunn"
#: private/packages.cpp:143 private/packages.cpp:145
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
msgstr "Ugjennomsiktig drakt for utloggingsdialogen"
#: private/packages.cpp:147
msgid "Opaque images for widgets"
msgstr "Ugjennomsiktige bilder for skjermelementer"
#: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152
msgid "Opaque background image for panels"
msgstr "Ugjennomsiktig bakgrunnsbilde for paneler"
#: private/packages.cpp:155 private/packages.cpp:157
msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "Ugjennomsiktig bakgrunnsbilde for verktøytips"
#: private/packages.cpp:159
msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "Oppsettsfil for KColorScheme"
#: private/packages.cpp:179
msgid "Screenshot"
msgstr "Skjermbilde"
#: private/packages.cpp:223 private/packages.cpp:275
msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "Anbefalt bakgrunnsbilde"
#: private/service_p.h:45
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
msgstr "Ugyldig (null) tjeneste, kan ikke utføre noen handlinger."
#: runnersyntax.cpp:103
msgid "search term"
msgstr "søkebegrep"
#: wallpaper.cpp:183
msgid "Unknown Wallpaper"
msgstr "Ukjent bakgrunnsbilde"