mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
458 lines
10 KiB
Text
458 lines
10 KiB
Text
# Translation of libplasma to Norwegian Bokmål
|
||
#
|
||
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
|
||
# Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: libplasma\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:41+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-10-27 17:49+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
|
||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||
"Language: nb\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: applet.cpp:242
|
||
msgid "Script initialization failed"
|
||
msgstr "Skript-klargjøring mislyktes"
|
||
|
||
#: applet.cpp:403
|
||
msgid "Unable to load the widget"
|
||
msgstr "Kunne ikke laste skjermelementet."
|
||
|
||
#: applet.cpp:799
|
||
msgid "Panel"
|
||
msgstr "Panel"
|
||
|
||
#: applet.cpp:801
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ukjent"
|
||
|
||
#: applet.cpp:806
|
||
msgid "Unknown Widget"
|
||
msgstr "Ukjent skjermelement"
|
||
|
||
#: applet.cpp:847 applet.cpp:2261 applet.cpp:2262
|
||
msgctxt "misc category"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Diverse"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1033
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "Oppsett …"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1084
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1092
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&Ja"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1099
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&Nei"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1106
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "&Avbryt"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1143
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1540
|
||
msgid "Activate %1 Widget"
|
||
msgstr "Skru på %1-elementet"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1678
|
||
msgid "Widget Settings"
|
||
msgstr "Innstillinger for skjermelement"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1685
|
||
msgid "Remove this Widget"
|
||
msgstr "Fjern dette skjermelementet"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1692
|
||
msgid "Run the Associated Application"
|
||
msgstr "Kjør det tilknyttede programmet"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1867
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Innstillinger"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1867
|
||
msgid "%1 Settings"
|
||
msgstr "%1-innstillinger"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1945
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "%1 Settings"
|
||
msgstr "%1-innstillinger"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1953
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Tilgjengelighet"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1954
|
||
msgid "Application Launchers"
|
||
msgstr "Programstartere"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1955
|
||
msgid "Astronomy"
|
||
msgstr "Astronomi"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1956
|
||
msgid "Date and Time"
|
||
msgstr "Dato og klokkeslett"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1957
|
||
msgid "Development Tools"
|
||
msgstr "Utviklingsverktøy"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1958
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "Opplæring"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1959
|
||
msgid "Environment and Weather"
|
||
msgstr "Miljø og vær"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1960
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "Eksempler"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1961
|
||
msgid "File System"
|
||
msgstr "Filsystem"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1962
|
||
msgid "Fun and Games"
|
||
msgstr "Spill og moro"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1963
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafikk"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1964
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Språk"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1965
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr "Tilordninger"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1966
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Diverse"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1967
|
||
msgid "Multimedia"
|
||
msgstr "Multimedia"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1968
|
||
msgid "Online Services"
|
||
msgstr "Tjenester når tilkoblet"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1969
|
||
msgid "Productivity"
|
||
msgstr "Produktivitet"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1970
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Systeminformasjon"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1971
|
||
msgid "Utilities"
|
||
msgstr "Verktøy"
|
||
|
||
#: applet.cpp:1972
|
||
msgid "Windows and Tasks"
|
||
msgstr "Vinduer og oppgaver"
|
||
|
||
#: applet.cpp:2015
|
||
msgid "Keyboard Shortcut"
|
||
msgstr "Tastatur-snarvei"
|
||
|
||
#: applet.cpp:2589 containment.cpp:172
|
||
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
||
msgid "Remove this %1"
|
||
msgstr "Fjern dette «%1»"
|
||
|
||
#: applet.cpp:2594 containment.cpp:177
|
||
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
||
msgid "%1 Settings"
|
||
msgstr "%1-innstillinger"
|
||
|
||
#: applet.cpp:2635
|
||
msgctxt ""
|
||
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
|
||
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
|
||
msgstr "Klarte ikke å lage en %1 skriptmotor for skjermelementet %2."
|
||
|
||
#: applet.cpp:2640
|
||
msgctxt "Package file, name of the widget"
|
||
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
|
||
msgstr "Klarte ikke å åpne pakka %1 som skjermelementet %2 trenger."
|
||
|
||
#: applet.cpp:2794
|
||
msgid "This object could not be created."
|
||
msgstr "Dette objektet kunne ikke opprettes."
|
||
|
||
#: applet.cpp:2798
|
||
msgid ""
|
||
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
|
||
msgstr "Dette objektet kunne ikke opprettes av følgende grunn:<p><b>%1</b></p>"
|
||
|
||
#: containment.cpp:235
|
||
msgid "Remove this Panel"
|
||
msgstr "Fjern dette panelet"
|
||
|
||
#: containment.cpp:241
|
||
msgid "Add Widgets..."
|
||
msgstr "Legg til skjermelementer …"
|
||
|
||
#: containment.cpp:247
|
||
msgid "Next Widget"
|
||
msgstr "Neste element"
|
||
|
||
#: containment.cpp:253
|
||
msgid "Previous Widget"
|
||
msgstr "Forrige element"
|
||
|
||
#: containment.cpp:669
|
||
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
||
msgid "%1 Options"
|
||
msgstr "%1-innstillinger"
|
||
|
||
#: containment.cpp:1290
|
||
msgid "Fetching file type..."
|
||
msgstr "Henter filtype …"
|
||
|
||
#: containment.cpp:1463
|
||
msgid "Widgets"
|
||
msgstr "Skjermelementer"
|
||
|
||
#: containment.cpp:1476
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Ikon"
|
||
|
||
#: containment.cpp:1480
|
||
msgid "Wallpaper"
|
||
msgstr "Tapet"
|
||
|
||
#: containment.cpp:1982
|
||
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
|
||
msgid "Remove %1"
|
||
msgstr "Fjern %1"
|
||
|
||
#: containment.cpp:1986
|
||
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
||
msgid "Do you really want to remove this %1?"
|
||
msgstr "Er det sikkert at du vil fjerne denne/dette %1?"
|
||
|
||
#: containment.cpp:2100
|
||
msgid "Could not find requested component: %1"
|
||
msgstr "Fant ikke forespurt komponent: %1"
|
||
|
||
#: containment.cpp:2279
|
||
msgid "This plugin needs to be configured"
|
||
msgstr "Dette programtillegget må settes opp"
|
||
|
||
#: containmentactions.cpp:134
|
||
msgid "Unknown ContainmentActions"
|
||
msgstr "Ukjent ContainmentActions"
|
||
|
||
#: corona.cpp:648 corona.cpp:778
|
||
msgid "Lock Widgets"
|
||
msgstr "Lås skjermelementer"
|
||
|
||
#: corona.cpp:648
|
||
msgid "Unlock Widgets"
|
||
msgstr "Lås opp skjermelementer"
|
||
|
||
#: corona.cpp:790
|
||
msgid "Shortcut Settings"
|
||
msgstr "Snarveisinnstillinger"
|
||
|
||
#: dataengine.cpp:435 dataengine.cpp:441
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Uten navn"
|
||
|
||
#: extenders/extendergroup.cpp:70
|
||
msgid "Show this group."
|
||
msgstr "Vis denne gruppa."
|
||
|
||
#: extenders/extendergroup.cpp:76
|
||
msgid "Hide this group."
|
||
msgstr "Skjul denne gruppa."
|
||
|
||
#: extenders/extenderitem.cpp:603
|
||
msgid "Expand this widget"
|
||
msgstr "Fold ut dette skjermelementet"
|
||
|
||
#: extenders/extenderitem.cpp:603
|
||
msgid "Collapse this widget"
|
||
msgstr "Fold sammen dette skjermelementet"
|
||
|
||
#: extenders/extenderitem.cpp:923
|
||
msgid "Reattach"
|
||
msgstr "Koble til på nytt"
|
||
|
||
#: extenders/extenderitem.cpp:949
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Lukk"
|
||
|
||
#: packagestructure.h:85
|
||
msgctxt "A non-functional package"
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Ugyldig"
|
||
|
||
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
|
||
"widget."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det oppsto en feil under forsøk på å kjøre det programmet som er tilknyttet "
|
||
"dette skjermelementet."
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:177
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Bilder"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:46
|
||
msgid "Themed Images"
|
||
msgstr "Bilder med temaer"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:52
|
||
msgid "Configuration Definitions"
|
||
msgstr "Oppsettsdefinisjoner"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:57
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Brukerflate"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:60
|
||
msgid "Data Files"
|
||
msgstr "Datafiler"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:62
|
||
msgid "Executable Scripts"
|
||
msgstr "Kjørbare skripter"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:67
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "Oversettelser"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:69
|
||
msgid "Main Config UI File"
|
||
msgstr "Hovedfil for grenseflate-oppsett"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:70
|
||
msgid "Configuration XML file"
|
||
msgstr "XML-fil for oppsett"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:86
|
||
msgid "Main Script File"
|
||
msgstr "Hovedskriptfil"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:72
|
||
msgid "Default configuration"
|
||
msgstr "Standard oppsett"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:94
|
||
msgid "Images for dialogs"
|
||
msgstr "Bilder for dialoger"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:97 private/packages.cpp:99
|
||
msgid "Generic dialog background"
|
||
msgstr "Alminnelig dialogbakgrunn"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:102 private/packages.cpp:104
|
||
msgid "Theme for the logout dialog"
|
||
msgstr "Drakt for utloggingsdialogen"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:106
|
||
msgid "Wallpaper packages"
|
||
msgstr "Tapetpakker"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:108
|
||
msgid "Images for widgets"
|
||
msgstr "Bilder for skjermelementer"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:111 private/packages.cpp:113
|
||
msgid "Background image for widgets"
|
||
msgstr "Bakgrunnsbilde for skjermelementer"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:116 private/packages.cpp:118
|
||
msgid "Analog clock face"
|
||
msgstr "Analog urskive"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:121 private/packages.cpp:123
|
||
msgid "Background image for panels"
|
||
msgstr "Bakgrunnsbilde for paneler"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:126 private/packages.cpp:128
|
||
msgid "Background for graphing widgets"
|
||
msgstr "Bakgrunn for tegneelementer"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:131 private/packages.cpp:133
|
||
msgid "Background image for tooltips"
|
||
msgstr "Bakgrunnsbilde for verktøytips"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:135
|
||
msgid "Opaque images for dialogs"
|
||
msgstr "Ugjennomsiktige bilder for dialoger"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:138 private/packages.cpp:140
|
||
msgid "Opaque generic dialog background"
|
||
msgstr "Ugjennomsiktig alminnelig dialogbakgrunn"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:143 private/packages.cpp:145
|
||
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
|
||
msgstr "Ugjennomsiktig drakt for utloggingsdialogen"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:147
|
||
msgid "Opaque images for widgets"
|
||
msgstr "Ugjennomsiktige bilder for skjermelementer"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152
|
||
msgid "Opaque background image for panels"
|
||
msgstr "Ugjennomsiktig bakgrunnsbilde for paneler"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:155 private/packages.cpp:157
|
||
msgid "Opaque background image for tooltips"
|
||
msgstr "Ugjennomsiktig bakgrunnsbilde for verktøytips"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:159
|
||
msgid "KColorScheme configuration file"
|
||
msgstr "Oppsettsfil for KColorScheme"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:179
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Skjermbilde"
|
||
|
||
#: private/packages.cpp:223 private/packages.cpp:275
|
||
msgid "Recommended wallpaper file"
|
||
msgstr "Anbefalt bakgrunnsbilde"
|
||
|
||
#: private/service_p.h:45
|
||
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
|
||
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
|
||
msgstr "Ugyldig (null) tjeneste, kan ikke utføre noen handlinger."
|
||
|
||
#: runnersyntax.cpp:103
|
||
msgid "search term"
|
||
msgstr "søkebegrep"
|
||
|
||
#: wallpaper.cpp:183
|
||
msgid "Unknown Wallpaper"
|
||
msgstr "Ukjent bakgrunnsbilde"
|