kde-l10n/nb/messages/kde-workspace/kcmaccess.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

377 lines
11 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcmaccess to Norwegian Bokmål
#
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 2000, 2002.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2002, 2008.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-06 11:40+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kcmaccess.cpp:126
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kcmaccess.cpp:128
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:130
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:144
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Trykk %1 mens NumLock, CapsLock og ScrollLock er på"
#: kcmaccess.cpp:146
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Trykk %1 mens CapsLock og ScrollLock er på"
#: kcmaccess.cpp:148
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Trykk %1 mens NumLock og ScrollLock er på"
#: kcmaccess.cpp:150
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Trykk %1 mens ScrollLock er på"
#: kcmaccess.cpp:153
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Trykk %1 mens NumLock og CapsLock er på"
#: kcmaccess.cpp:155
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Trykk %1 mens CapsLock er på"
#: kcmaccess.cpp:157
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Trykk %1 mens NumLock er på"
#: kcmaccess.cpp:159
msgid "Press %1"
msgstr "Trykk %1"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Tilgjengelighetsverktøy for KDE"
#: kcmaccess.cpp:171
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "© 2000 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: kcmaccess.cpp:187
msgid "Audible Bell"
msgstr "Lydsignal"
#: kcmaccess.cpp:195
msgid "Use &system bell"
msgstr "Bruk &systemvarsel"
#: kcmaccess.cpp:197
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Bruk &tilpasset varsel"
#: kcmaccess.cpp:199
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
"Normally, this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Dersom dette er valgt blir systemvarselet brukt. Dette kan settes opp i "
"kontrollmodulen «Systemvarsel». Dette signalet er vanligvis en pipetone."
#: kcmaccess.cpp:202
msgid ""
"<p>Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.</"
"p><p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played.</p>"
msgstr ""
"<p>Kryss av her dersom du vil bruke en lydfil som varsel. Dersom du gjør "
"dette, vil du nok skru av det vanlige systemvarselet.</p><p>Legg merke til "
"at på trege maskiner kan det gå en liten stund fra hendelsen som utløser "
"signalet skjer og til lyden blir avspilt.</p>"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Sound &to play:"
msgstr "Spi&ll denne lyden:"
#: kcmaccess.cpp:214
msgid "Browse..."
msgstr "Bla gjennom …"
#: kcmaccess.cpp:216
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Hvis valget «Bruk tilpasset varsel»er slått på, kan du velge en lydfil her. "
"Klikk «Bla gjennom …» for å velge en lydfil fra fildialogen."
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Visible Bell"
msgstr "Synlig varsel"
#: kcmaccess.cpp:241
msgid "&Use visible bell"
msgstr "&Bruk synlig varsel"
#: kcmaccess.cpp:243
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Dette valget vil skru på «synlig varsel», dvs en synlig varsling som vises "
"hver gang du vanligvis ville hørt varsel-lyden. Dette er spesielt nyttig for "
"døve personer."
#: kcmaccess.cpp:250
msgid "I&nvert screen"
msgstr "&Omvendte skjermfarger"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr "Alle skjermfarger vil snus om så lenge som oppgitt nedenfor."
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "F&lash screen"
msgstr "&Blinkende skjerm"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
"below."
msgstr "Skjermen skifter til en gitt farge så lenge som oppgitt nedenfor."
#: kcmaccess.cpp:264
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Klikk her for å velge hvilken farge som skal brukes for «blinkende skjerm»."
#: kcmaccess.cpp:274
msgid "Duration:"
msgstr "Varighet:"
#: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429
msgid " msec"
msgstr " ms"
#: kcmaccess.cpp:277
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
"shown."
msgstr "Her kan du stille inn hvor lenge «synlig varsel» skal vises."
#: kcmaccess.cpp:294
msgid "&Bell"
msgstr "&Varsel"
#: kcmaccess.cpp:302
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "&Valgtaster"
#: kcmaccess.cpp:310
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "B&ruk valgtaster"
#: kcmaccess.cpp:316
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "&Lås valgtastene"
#: kcmaccess.cpp:322
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "Slå av faste valgtaster når to taster blir trykket ned samtidig"
#: kcmaccess.cpp:328
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Spill systemlydsignalet hver gang en valgtast trykkes ned, låses eller låses "
"opp"
#: kcmaccess.cpp:331
msgid "Locking Keys"
msgstr "Låsetaster"
#: kcmaccess.cpp:339
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr "Spill systemlydsignalet hver gang en låsetast blir slått på eller av"
#: kcmaccess.cpp:342
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Bruk systemvarslingsmekanismen i KDE når en valgtast eller låsetast endrer "
"tilstand"
#: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Sett opp &varslinger …"
#: kcmaccess.cpp:365
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "&Valgtaster"
#: kcmaccess.cpp:371
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "T&rege taster"
#: kcmaccess.cpp:379
msgid "&Use slow keys"
msgstr "Bruk &trege taster"
#: kcmaccess.cpp:390
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "Tid for &godkjennelse:"
#: kcmaccess.cpp:396
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "&Spill systemlydsignalet hver gang en tast blir trykket ned"
#: kcmaccess.cpp:402
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "&Spill systemlydsignal når en tast blir godtatt"
#: kcmaccess.cpp:408
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "&Spill systemlydsignalet når en tast blir forkastet"
#: kcmaccess.cpp:411
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Filtertaster"
#: kcmaccess.cpp:419
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Bru&k filtertaster"
#: kcmaccess.cpp:430
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "F&iltertid:"
#: kcmaccess.cpp:436
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Spill systemlydsignalet når en tast blir forkastet"
#: kcmaccess.cpp:454
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "&Tastefilter"
#: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Tastekombinasjoner"
#: kcmaccess.cpp:469
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Bruk musebevegelser for å slå på faste valgtaster og trege taster"
#: kcmaccess.cpp:473
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Her kan du skru på tastekombinasjoner for å bruke følgende funksjoner:\n"
"Valgtaster: Trykk «Shift» fem ganger på rad\n"
"Trege taster: Hold «Shift»-tasten nede i minst åtte sekunder"
#: kcmaccess.cpp:477
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Her kan du skru på tastekombinasjoner for å bruke følgende funksjoner:\n"
"Museknapper: %1\n"
"Valgtaster: Trykk «Shift» fem ganger på rad\n"
"Trege taster: Hold «Shift»-tasten nede i minst åtte sekunder"
#: kcmaccess.cpp:482
msgid ""
"Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity."
msgstr ""
"Slå av faste valgtaster og trege taster etter en viss tid uten aktivitet."
#: kcmaccess.cpp:489
msgid " min"
msgstr " min"
#: kcmaccess.cpp:491
msgid "Timeout:"
msgstr "Tidsgrense:"
#: kcmaccess.cpp:494
msgid "Notification"
msgstr "Varsel"
#: kcmaccess.cpp:502
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
"feature on or off"
msgstr ""
"Spill systemlydsignalet når en musebevegelse blir brukt til å slå på eller "
"av en tilgjengelighetsfunksjon"
#: kcmaccess.cpp:505
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
"turned on or off"
msgstr ""
"Spør om bekreftelse hver gang en tilgjengelighetsfunksjon for tastaturet "
"blir slått av eller på"
#: kcmaccess.cpp:507
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Hvis du velger dette, så vil KDE vise et dialogvindu med spørsmål om "
"bekreftelse hver gang en tastekombinasjon for tilgjengelighet skrus av eller "
"på.\n"
"Vær sikker på at du vet hva du gjør hvis du fjerner krysset, for da vil alle "
"tilgjengelighets-funksjonene alltid bli tatt i bruk uten spørsmål."
#: kcmaccess.cpp:509
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Bruk systemvarselmekanismen i KDE hver gang en tilgjengelighetsfunksjon for "
"tastaturet blir slått av eller på"
#: kcmaccess.cpp:558
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|WAV-filer"