mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
180 lines
4.6 KiB
Text
180 lines
4.6 KiB
Text
# Translation of kcm_memory to Norwegian Bokmål
|
||
#
|
||
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcm_memory\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-04-04 20:02+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
|
||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||
"Language: nb\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:278
|
||
msgid "Not available."
|
||
msgstr "Ikke tilgjengelig."
|
||
|
||
#: chartWidget.cpp:103
|
||
msgid "%1 free"
|
||
msgstr "%1 ledig"
|
||
|
||
#: memory.cpp:74
|
||
msgid "kcm_memory"
|
||
msgstr "kcm_memory"
|
||
|
||
#: memory.cpp:75
|
||
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
|
||
msgstr "Styringsmodul for minneinformasjon i KDEs panel"
|
||
|
||
#: memory.cpp:77
|
||
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
|
||
msgstr "© 1998–2002 Helge Deller"
|
||
|
||
#: memory.cpp:79
|
||
msgid "Helge Deller"
|
||
msgstr "Helge Deller"
|
||
|
||
#: memory.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"This display shows you the current memory usage of your system. The values "
|
||
"are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and "
|
||
"virtual memory being used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette vinduet viser hvordan minnet i systemet brukes nå. Tallene oppdateres "
|
||
"regelmessig og gir en oversikt over fysisk og virtuelt minne som er i bruk."
|
||
|
||
#: memory.cpp:117
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Minne"
|
||
|
||
#: memory.cpp:135
|
||
msgid "Total physical memory:"
|
||
msgstr "Totalt fysisk minne:"
|
||
|
||
#: memory.cpp:138
|
||
msgid "Free physical memory:"
|
||
msgstr "Ledig fysisk minne:"
|
||
|
||
#: memory.cpp:142
|
||
msgid "Shared memory:"
|
||
msgstr "Delt minne:"
|
||
|
||
#: memory.cpp:145
|
||
msgid "Disk buffers:"
|
||
msgstr "Disk-buffere:"
|
||
|
||
#: memory.cpp:149
|
||
msgid "Active memory:"
|
||
msgstr "Aktivt minne:"
|
||
|
||
#: memory.cpp:152
|
||
msgid "Inactive memory:"
|
||
msgstr "Inaktivt minne:"
|
||
|
||
#: memory.cpp:156
|
||
msgid "Disk cache:"
|
||
msgstr "Disk-mellomlagre:"
|
||
|
||
#: memory.cpp:160
|
||
msgid "Total swap memory:"
|
||
msgstr "Totalt veksleminne:"
|
||
|
||
#: memory.cpp:163
|
||
msgid "Free swap memory:"
|
||
msgstr "Ledig veksleminne:"
|
||
|
||
#: memory.cpp:204
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "Grafer"
|
||
|
||
#: memory.cpp:214
|
||
msgid "Total Memory"
|
||
msgstr "Totalt minne"
|
||
|
||
#: memory.cpp:215
|
||
msgid ""
|
||
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
|
||
"memory</b> in your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne grafen gir en oversikt over <b>den totale summen av fysisk og virtuelt "
|
||
"minne</b> i systemet."
|
||
|
||
#: memory.cpp:224
|
||
msgid "Physical Memory"
|
||
msgstr "Fysisk minne"
|
||
|
||
#: memory.cpp:225
|
||
msgid ""
|
||
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> in "
|
||
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
|
||
"the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the "
|
||
"system performance.</p><p>This means that if you have a small amount of "
|
||
"<b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, "
|
||
"your system is well configured.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Denne grafen gir en oversikt over <b>bruken av fysisk minne</b> i systemet. "
|
||
"<p>De fleste operativsystemer (også Linux) bruker så mye som mulig av det "
|
||
"fysiske minnet som disk-mellomlager, for å forbedre systemets ytelse.</p> "
|
||
"<p>Dette betyr at hvis du har lite <b>Ledig fysisk minne</b> og mye <b>Disk "
|
||
"mellomlagerminne</b>, så er systemet godt satt opp.</p>"
|
||
|
||
#: memory.cpp:240
|
||
msgid "Swap Space"
|
||
msgstr "Veksleminne"
|
||
|
||
#: memory.cpp:241
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system.</p> "
|
||
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
|
||
"partitions and/or swap files.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Veksleminnet er det <b>virtuelle minnet</b> som systemet kan bruke.</p> "
|
||
"<p>Det vil bli brukt etter behov og leveres av en eller flere "
|
||
"vekslepartisjoner og/eller vekslefiler.</p>"
|
||
|
||
#: memory.cpp:272
|
||
msgid "1 byte ="
|
||
msgid_plural "%1 bytes ="
|
||
msgstr[0] "1 byte ="
|
||
msgstr[1] "%1 byte ="
|
||
|
||
#: physicalMemoryChart.cpp:49
|
||
msgid "Free Physical Memory"
|
||
msgstr "Ledig fysisk minne"
|
||
|
||
#: physicalMemoryChart.cpp:51
|
||
msgid "Disk Cache"
|
||
msgstr "Diskmellomlager"
|
||
|
||
#: physicalMemoryChart.cpp:53
|
||
msgid "Disk Buffers"
|
||
msgstr "Disk-buffere"
|
||
|
||
#: physicalMemoryChart.cpp:55
|
||
msgid "Application Data"
|
||
msgstr "Programdata"
|
||
|
||
#: swapMemoryChart.cpp:48
|
||
msgid "Free Swap"
|
||
msgstr "Ledig veksleminne"
|
||
|
||
#: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45
|
||
msgid "Used Swap"
|
||
msgstr "Brukt veksleminne"
|
||
|
||
#: totalMemoryChart.cpp:43
|
||
msgid "Total Free Memory"
|
||
msgstr "Totalt ledig minne"
|
||
|
||
#: totalMemoryChart.cpp:47
|
||
msgid "Used Physical Memory"
|
||
msgstr "Brukt fysisk minne"
|