mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
1582 lines
45 KiB
Text
1582 lines
45 KiB
Text
# Translation of kate to Norwegian Bokmål
|
||
#
|
||
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2004.
|
||
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2004, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
# Sven Harald Klein Bakke <sirius@nonline.org>, 2004.
|
||
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
||
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kate\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-08-09 08:23+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
|
||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||
"Language: nb\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Fil"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:36
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Rediger"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:47
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#. i18n: file: filetree/ui.rc:6
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Vis"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:54
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Split View"
|
||
msgstr "Delt visning"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:80
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "Verk&tøy"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:88
|
||
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Sess&ions"
|
||
msgstr "Ø&kter"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&Innstillinger"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:103
|
||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Hjelp"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:108
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#. i18n: file: filetree/ui.rc:14
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Hovedverktøylinje"
|
||
|
||
#. i18n: file: data/kateui.rc:142
|
||
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid "&Status Bar Items"
|
||
msgstr "Elementer på &statuslinja"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:61
|
||
msgid "Background Shading"
|
||
msgstr "Bakgrunnsskygge"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:68
|
||
msgid "&Viewed documents' shade:"
|
||
msgstr "Skygge for &viste dokumenter:"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:74
|
||
msgid "&Modified documents' shade:"
|
||
msgstr "Skygge for &endrede dokumenter:"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:82
|
||
msgid "&Sort by:"
|
||
msgstr "Sorter &etter:"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:85
|
||
msgid "Opening Order"
|
||
msgstr "Åpningsrekkefølge"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88 filetree/katefiletree.cpp:76
|
||
msgid "Document Name"
|
||
msgstr "Dokumentnavn"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:89
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Nettadresse"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:95
|
||
msgid "&View Mode:"
|
||
msgstr "&Visningsmodus:"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
|
||
msgid "Tree View"
|
||
msgstr "Trevisning"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:101
|
||
msgid "List View"
|
||
msgstr "Listevisning"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:106
|
||
msgid "&Show Full Path"
|
||
msgstr "Vis full &sti"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:112
|
||
msgid ""
|
||
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
|
||
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
|
||
"recent documents have the strongest shade."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når bakgrunnsskygge er aktivt, får dokumenter som er vist eller redigert i "
|
||
"den åpne økta en skyggelagt bakgrunn. De nyeste dokumentene har sterkest "
|
||
"skygge."
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:116
|
||
msgid "Set the color for shading viewed documents."
|
||
msgstr "Sett farge for skyggelegging av viste dokumenter."
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:118
|
||
msgid ""
|
||
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
|
||
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oppgi farge for dokumenter som er blitt endret. Denne fargen går over i "
|
||
"fargen for viste filer. De filene som sist ble endret får mest av denne "
|
||
"fargen."
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:123
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
|
||
"path rather than just the last folder name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Når dette er slått på, blir mapper på toppnivå i trevisning vist med fullt "
|
||
"stinavn i stedet for bare det siste mappenavnet."
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
|
||
msgctxt "%1 is the full path"
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
|
||
msgstr "<p><b>%1</b></p><p>Dokumentet er blitt endret av et annet program.</p>"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
|
||
msgid "Document Tree"
|
||
msgstr "Dokument-tre"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
|
||
msgid "Show open documents in a tree"
|
||
msgstr "Vis åpne dokumenter i et tre"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:105 filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Dokumenter"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
|
||
msgid "Configure Documents"
|
||
msgstr "Sett opp dokumenter"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
|
||
msgid "&Show Active"
|
||
msgstr "Vi&s aktive"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
|
||
msgid "Previous Document"
|
||
msgstr "Forrige dokument"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
|
||
msgid "Next Document"
|
||
msgstr "Neste dokument"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>b,buffer — Edit document N from the document list</b></"
|
||
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>b,buffer — Rediger dukument N fra dokumentlista</b></p> <p>Bruk: "
|
||
"<tt><b>b[uffer] [N] </b></tt></p>"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>bp,bprev — previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
|
||
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</"
|
||
"b>uffer\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </"
|
||
"p><p>Wraps around the start of the document list.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>bp, bprev — forrige buffer</b></p> <p>Bruk; <tt><b>bn[ext] [N] </"
|
||
"b></tt></p> <p>Går til det <b>[N]</b>'te forrige dokumentet («<b>b</"
|
||
"b>uffer») i dokumentlista. <b>[N]</b> settes til 1 hvis ikke oppgitt.</p> "
|
||
"<p>Går rundt begynnelsen av dokumentlista.</p> "
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>bn,bnext — switch to next document</b></p><p>Usage: "
|
||
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document "
|
||
"(\"<b>b</b>uffer\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </"
|
||
"p><p>Wraps around the end of the document list.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>bn, bnext — bytt til neste dokument</b></p> <p>Bruk; "
|
||
"<tt><b>bn[ext] [N] </b></tt></p> <p>Går til det <b>[N]</b>'te neste "
|
||
"dokumentet («<b>b</b>uffer») i dokumentlista. <b>[N]</b> settes til 1 hvis "
|
||
"ikke oppgitt.</p> <p>Går rundt slutten av dokumentlista.</p> "
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>bf,bfirst — first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
|
||
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
|
||
"list.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>bf,bfirst — første dokument</b</p> <p>Bruk: <tt><b>bf[irst]</b></"
|
||
"tt></p> <p>Går til det <b>f</b>ørste dokumentet («<b>b</b>uffer») i "
|
||
"dokumentlista.</p>"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>bl,blast — last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
|
||
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
|
||
"list.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>bl,blast — siste dokument</b</p> <p>Bruk: <tt><b>bl[ast]</b></"
|
||
"tt></p> <p>Går til det siste dokumentet («<b>b</b>uffer») i dokumentlista.</"
|
||
"p>"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:56
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Lukk"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:58 app/katemainwindow.cpp:294
|
||
msgid "Close the current document."
|
||
msgstr "Lukk det gjeldende dokumentet."
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:60
|
||
msgid "Copy Filename"
|
||
msgstr "Kopier filnavn"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:62
|
||
msgid "Copy the filename of the file."
|
||
msgstr "Kopier navnet på fila."
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:66
|
||
msgid "Tree Mode"
|
||
msgstr "Tre-visning"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:67
|
||
msgid "Set view style to Tree Mode"
|
||
msgstr "Sett visningsstil til tre-visning"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:70
|
||
msgid "List Mode"
|
||
msgstr "Liste-visning"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:71
|
||
msgid "Set view style to List Mode"
|
||
msgstr "Sett visningsstil til liste-visning"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:77
|
||
msgid "Sort by Document Name"
|
||
msgstr "Sorter etter dokumentnavn"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:81
|
||
msgid "Document Path"
|
||
msgstr "Dokumentsti"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:82
|
||
msgid "Sort by Document Path"
|
||
msgstr "Sorter etter dokumentsti"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:86
|
||
msgid "Sort by Opening Order"
|
||
msgstr "Sorter etter åpningsrekkefølge"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:197
|
||
msgid "Open With"
|
||
msgstr "Åpne med"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:202
|
||
msgid "View Mode"
|
||
msgstr "Visningsmodus"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:206
|
||
msgid "Sort By"
|
||
msgstr "Sorter etter"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:244 app/katemainwindow.cpp:799
|
||
msgid "&Other..."
|
||
msgstr "&Annet …"
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:275 app/katemainwindow.cpp:825
|
||
msgid "Application '%1' not found."
|
||
msgstr "Fant ikke programmet «%1»."
|
||
|
||
#: filetree/katefiletree.cpp:275 app/katemainwindow.cpp:825
|
||
msgid "Application not found"
|
||
msgstr "Fant ikke programmet"
|
||
|
||
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Navn"
|
||
|
||
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
|
||
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Her ser du alle de tilgjengelige programtilleggene i Kate. Programmer med "
|
||
"kryss foran er lastet inn og vil bli lastet inn igjen ved neste oppstart av "
|
||
"Kate."
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:124
|
||
msgid "Split Ve&rtical"
|
||
msgstr "Del &loddrett"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:128
|
||
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
|
||
msgstr "Del ruta loddrett til to ruter."
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:132
|
||
msgid "Split &Horizontal"
|
||
msgstr "Del &vannrett"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:136
|
||
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
|
||
msgstr "Del ruta vannrett til to ruter."
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:140
|
||
msgid "Cl&ose Current View"
|
||
msgstr "Lukk &ruta"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:144
|
||
msgid "Close the currently active split view"
|
||
msgstr "Lukk den aktive delte visningen"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:148
|
||
msgid "Close Inactive Views"
|
||
msgstr "Lukk inaktive visninger"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:151
|
||
msgid "Close every view but the active one"
|
||
msgstr "Lukk alle visninger unntatt den aktive"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:154
|
||
msgid "Next Split View"
|
||
msgstr "Neste delte visning"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:158
|
||
msgid "Make the next split view the active one."
|
||
msgstr "Gå til neste delte rute."
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:161
|
||
msgid "Previous Split View"
|
||
msgstr "Forrige delte visning"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:165
|
||
msgid "Make the previous split view the active one."
|
||
msgstr "Gå til forrige delte rute."
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:168
|
||
msgid "Move Splitter Right"
|
||
msgstr "Flytt deleren mot høyre"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:171
|
||
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
|
||
msgstr "Flytt deler for gjeldende visning mot høyre"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:174
|
||
msgid "Move Splitter Left"
|
||
msgstr "Flytt deleren mot venstre"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:177
|
||
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
|
||
msgstr "Flytt deler for gjeldende visning mot venstre"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:180
|
||
msgid "Move Splitter Up"
|
||
msgstr "Flytt deleren oppover"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:183
|
||
msgid "Move the splitter of the current view up"
|
||
msgstr "Flytt deler for gjeldende visning oppover"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:186
|
||
msgid "Move Splitter Down"
|
||
msgstr "Flytt deleren nedover"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:189
|
||
msgid "Move the splitter of the current view down"
|
||
msgstr "Flytt deler for gjeldende visning nedover"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:194
|
||
msgid "Show Cursor Position"
|
||
msgstr "Vis posisjon for skrivemerke"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:199
|
||
msgid "Show Characters Count"
|
||
msgstr "Vis antall tegn"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:204
|
||
msgid "Show Insertion Mode"
|
||
msgstr "Vis sett inn/overskriv-modus"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:209
|
||
msgid "Show Selection Mode"
|
||
msgstr "Vis utvalgsmodus"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:214
|
||
msgid "Show Encoding"
|
||
msgstr "Vis koding"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:219
|
||
msgid "Show Document Name"
|
||
msgstr "Vis dokumentnavn"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:252
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Åpne fil"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:271
|
||
msgid ""
|
||
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
|
||
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
|
||
"some time when opening large files.</strong></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Du forsøker å åpne en eller flere store filer:</p> <ul>%1</ul> <p>Vil du "
|
||
"fortsette?</p> <p><strong>Merk at kate kan slutte å svare en stund mens "
|
||
"store filer åpnes.</strong></p>"
|
||
|
||
#: app/kateviewmanager.cpp:273
|
||
msgid "Opening Large File"
|
||
msgstr "Åpner stor fil"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
|
||
"Please check your KDE installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fant ingen skriveprogramskomponent i KDE.\n"
|
||
"Kontroller KDE-installasjonen."
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:325
|
||
msgid ""
|
||
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
|
||
"anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fila %1 som burde være en midlertidig fil er blitt endret. Vil du slette den "
|
||
"likevel?"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:327
|
||
msgid "Delete File?"
|
||
msgstr "Slette fil?"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:468
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
|
||
"save your changes or discard them?</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Dokumentet «%1» er endret, men ikke lagret.</p><p>Vil du ta vare på "
|
||
"endringene?</p>"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:470
|
||
msgid "Close Document"
|
||
msgstr "Lukk dokument"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:477
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Lagre som"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:460
|
||
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"En ny fil ble åpnet mens du prøvde å lukke Kate; lukkingen ble avbrutt."
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
|
||
msgid "Closing Aborted"
|
||
msgstr "Lukkingen ble avbrutt"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:585
|
||
msgid "Starting Up"
|
||
msgstr "Starter"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:586
|
||
msgid "Reopening files from the last session..."
|
||
msgstr "Åpner filer fra sist økt …"
|
||
|
||
#: app/katedocmanager.cpp:774
|
||
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
|
||
msgstr "Feil/advarsler mens dokumenter ble åpnet"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:228
|
||
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
|
||
msgstr "Bruk denne kommandoen for å vise eller skjule statuslinja"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:231
|
||
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
|
||
msgstr "&Vis stien i tittellinja"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:234
|
||
msgid "Show the complete document path in the window caption"
|
||
msgstr "Vis hele dokumentstien i tittellinja"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:268
|
||
msgid "Create a new document"
|
||
msgstr "Lag et nytt dokument"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:270
|
||
msgid "Open an existing document for editing"
|
||
msgstr "Åpne et eksisterende dokument for redigering"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:274
|
||
msgid ""
|
||
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
|
||
"open them again."
|
||
msgstr ""
|
||
"En liste over filer du nylig har åpnet, slik at du lett kan åpne dem igjen."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:278
|
||
msgid "Save A&ll"
|
||
msgstr "La&gre alle"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:281
|
||
msgid "Save all open, modified documents to disk."
|
||
msgstr "Lagre alle åpne og endrede filer."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:284
|
||
msgid "&Reload All"
|
||
msgstr "Last &inn alt på nytt"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:286
|
||
msgid "Reload all open documents."
|
||
msgstr "Last inn på nytt alle åpne dokumenter."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:289
|
||
msgid "Close Orphaned"
|
||
msgstr "Lukk foreldreløse"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:291
|
||
msgid ""
|
||
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
|
||
"they are not accessible anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lukk alle de dokumentene i fillista som ikke kunne åpnes igjen fordi de ikke "
|
||
"er tilgjengelige lenger."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:297
|
||
msgid "Close Other"
|
||
msgstr "Lukk andre"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:299
|
||
msgid "Close other open documents."
|
||
msgstr "Lukk andre åpne dokumenter."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:302
|
||
msgid "Clos&e All"
|
||
msgstr "Lukk all&e"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:304
|
||
msgid "Close all open documents."
|
||
msgstr "Lukk alle åpne dokumenter."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:309
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Lukk dette vinduet"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:313
|
||
msgid "&New Window"
|
||
msgstr "&Nytt vindu"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:315
|
||
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
|
||
msgstr "Lag en ny Kate-rute (et nytt vindu med samme dokumentoversikt)."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:319
|
||
msgid "&Quick Open"
|
||
msgstr "&Hurtigåpne"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:325
|
||
msgid "Open a form to quick open documents."
|
||
msgstr "Åpne et skjema for rask åpning av dokumenter."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:331
|
||
msgid "Open W&ith"
|
||
msgstr "&Åpne med"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:333
|
||
msgid ""
|
||
"Open the current document using another application registered for its file "
|
||
"type, or an application of your choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Åpne dokumentet med et program som er knyttet til filtypen, eller med et "
|
||
"program du velger selv."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:338
|
||
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
|
||
msgstr "Sett opp hurtigtastene i programmet."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:341
|
||
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
|
||
msgstr "Velg hvilke elementer som skal vises på verktøylinjene."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:344
|
||
msgid ""
|
||
"Configure various aspects of this application and the editing component."
|
||
msgstr "Ulike innstillinger for programmet og redigeringskomponenten."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:348
|
||
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
|
||
msgstr "Viser nyttige tips om bruken av programmet."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:353
|
||
msgid "&Plugins Handbook"
|
||
msgstr "&Håndbok for programtillegg"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:355
|
||
msgid "This shows help files for various available plugins."
|
||
msgstr "Viser hjelpefiler for ulike tilgjengelige programtillegg."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:360
|
||
msgid "&About Editor Component"
|
||
msgstr "&Om skriveprogramskomponenten"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:375
|
||
msgctxt "Menu entry Session->New"
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Ny"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:380
|
||
msgid "&Open Session"
|
||
msgstr "Å&pne økt"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:385
|
||
msgid "&Save Session"
|
||
msgstr "&Lagre økt"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:389
|
||
msgid "Save Session &As..."
|
||
msgstr "Lagre økt &som …"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:393
|
||
msgid "&Manage Sessions..."
|
||
msgstr "&Håndter økter"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:398
|
||
msgid "&Quick Open Session"
|
||
msgstr "&Hurtigåpne økt"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:405
|
||
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette vil lukke alle åpne dokumenter. Er du sikker på at du vil fortsette?"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:406
|
||
msgid "Close all documents"
|
||
msgstr "Lukk alle dokumenter"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:576
|
||
msgid ""
|
||
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
|
||
msgstr "Dette gjemmer menylinja helt. Du kan vise den igjen ved å taste %1."
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:578
|
||
msgid "Hide menu bar"
|
||
msgstr "Skjul menylinja"
|
||
|
||
#: app/katemainwindow.cpp:918
|
||
msgid " [read only]"
|
||
msgstr " [skrivebeskyttet]"
|
||
|
||
#: app/katequickopen.cpp:63
|
||
msgid "Quick Open Search"
|
||
msgstr "Hurtigåpne søk"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:269
|
||
msgid ""
|
||
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
|
||
msgstr "Intern feil: det er mer enn én instans åpen for en gitt økt."
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:275
|
||
msgid ""
|
||
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
|
||
"instead of reopening?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Økta «%1» er alt åpen i en annen kate-instans, skal det byttes til den i "
|
||
"stedet for å åpne på nytt?"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:479
|
||
msgid "No session selected to open."
|
||
msgstr "Ikke valgt å åpne noen økt."
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:479 app/katesession.cpp:504
|
||
msgid "No Session Selected"
|
||
msgstr "Ingen økt ble valgt"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:504
|
||
msgid "No session selected to copy."
|
||
msgstr "Ikke valgt å kopiere noen økt."
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:590
|
||
msgid "Specify New Name for Current Session"
|
||
msgstr "Angi et nytt navn på denne økta"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:591
|
||
msgid ""
|
||
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
|
||
"Please choose a different one\n"
|
||
"Session name:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Det finnes fra før en økt med det navnet du har valgt.\n"
|
||
"Velg et annet navn\n"
|
||
"Øktnavn:"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:591 app/katesession.cpp:907
|
||
msgid "Session name:"
|
||
msgstr "Øktnavn:"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:598 app/katesession.cpp:914
|
||
msgid "To save a session, you must specify a name."
|
||
msgstr "Du må velge et navn for å kunne lagre en økt."
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:598 app/katesession.cpp:914
|
||
msgid "Missing Session Name"
|
||
msgstr "Mangler øktnavn"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:637
|
||
msgid "Session Chooser"
|
||
msgstr "Øktvelger"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:640 app/katesession.cpp:750
|
||
msgid "Open Session"
|
||
msgstr "Åpne økt"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:641
|
||
msgid "New Session"
|
||
msgstr "Ny økt"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:652 app/katesession.cpp:771 app/katesession.cpp:848
|
||
msgid "Session Name"
|
||
msgstr "Øktnavn"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849
|
||
msgctxt "The number of open documents"
|
||
msgid "Open Documents"
|
||
msgstr "Åpne dokumenter"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:665
|
||
msgid "Use selected session as template"
|
||
msgstr "Bruk den valgte økta som mal"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:681
|
||
msgid "&Always use this choice"
|
||
msgstr "Bruk &alltid dette valget"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:754 app/katesession.cpp:834
|
||
msgid "&Open"
|
||
msgstr "&Åpne"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:830
|
||
msgid "Manage Sessions"
|
||
msgstr "Håndter økter"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:866
|
||
msgid "&Rename..."
|
||
msgstr "&Endre navn …"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:907
|
||
msgid "Specify New Name for Session"
|
||
msgstr "Gi denne økta et nytt navn"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:925
|
||
msgid ""
|
||
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
|
||
"session with the same name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Økta kunne ikke endre navn til «%1» fordi det allerede fins en annen økt med "
|
||
"det navnet"
|
||
|
||
#: app/katesession.cpp:925
|
||
msgid "Session Renaming"
|
||
msgstr "Endring av øktnavn"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
|
||
msgid "Documents Modified on Disk"
|
||
msgstr "Dokumentet er endret på harddisken"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
|
||
msgid "&Ignore Changes"
|
||
msgstr "&Ignorer endringene"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
|
||
msgid "&Reload"
|
||
msgstr "Last &inn på nytt"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
|
||
msgid "Remove modified flag from selected documents"
|
||
msgstr "Fjern endret-merket fra de valgte dokumentene"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
|
||
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
|
||
msgstr "Overskriver de valgte dokumentene, forkaster endringer på harddisken"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
|
||
msgid "Reload selected documents from disk"
|
||
msgstr "Last valgte dokumenter fra disk på nytt."
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
|
||
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Dokumentene i lista er endret på harddisken. <p>Velg ett eller flere om "
|
||
"gangen og trykk på en handlingsknapp til lista er tom.</p></qt>"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Filnavn"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
|
||
msgid "Status on Disk"
|
||
msgstr "Status på harddisken"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Endret"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Opprettet"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Slettet"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
|
||
msgid "&View Difference"
|
||
msgstr "&Vis endring"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
|
||
"the selected document, and shows the difference with the default "
|
||
"application. Requires diff(1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Finner forskjellen mellom den åpnede fila i skriveprogrammet og fila på "
|
||
"harddisken. Forskjellen vises med standardprogrammet. Dette krever «diff»(1)."
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
|
||
msgid ""
|
||
"Could not save the document \n"
|
||
"'%1'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klarte ikke å lagre dokumentet \n"
|
||
"«%1»"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:285
|
||
msgid ""
|
||
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
|
||
"your PATH."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kommandoen «diff» mislyktes. Sjekk at «diff»(1) er installert og i søkestien."
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:287
|
||
msgid "Error Creating Diff"
|
||
msgstr "Det oppsto en feil ved kjøring av «diff»"
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
|
||
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
|
||
msgstr "Bortsett fra endringer i mengden tomrom er filene identiske."
|
||
|
||
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:297
|
||
msgid "Diff Output"
|
||
msgstr "Utdata fra diff"
|
||
|
||
#: app/kateviewspace.cpp:277
|
||
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
||
msgstr " Linje: %1 Kolonne: %2 "
|
||
|
||
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397
|
||
msgid " Characters: %1 "
|
||
msgstr " Tegn: %1 "
|
||
|
||
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406
|
||
msgid " LINE "
|
||
msgstr " LINJE "
|
||
|
||
#: app/kateviewspace.cpp:303
|
||
msgid " INS "
|
||
msgstr " INN"
|
||
|
||
#: app/kateviewspace.cpp:387
|
||
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
|
||
msgstr " Linje: %1 av %2 Kolonne: %3 "
|
||
|
||
#: app/kateviewspace.cpp:406
|
||
msgid " BLOCK "
|
||
msgstr " BLOKK "
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:58
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Sett opp"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:69
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Program"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:71
|
||
msgid "Application Options"
|
||
msgstr "Programvalg"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:76
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generelt"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Generelle valg"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:85
|
||
msgid "&Behavior"
|
||
msgstr "&Oppførsel"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:91
|
||
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
|
||
msgstr "Gi &advarsel når filer blir endret av andre prosesser"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
|
||
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
|
||
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
|
||
"that file is tried to be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis du skrur på dette, så vil du få spørsmål om hva du vil gjøre med filer "
|
||
"som er endret på harddisken når Kate får fokus. Hvis dette skrus av, så får "
|
||
"du først spørsmål om dette når hvert enkelt dokument forsøkes lagret."
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
|
||
msgid "Meta-Information"
|
||
msgstr "Meta-informasjon"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:111
|
||
msgid "Keep &meta-information past sessions"
|
||
msgstr "Ta vare på &meta-informasjon mellom økter"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:114
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
|
||
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
|
||
"document has not changed when reopened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kryss av her hvis du vil at dokumentoppsett som f.eks. bokmerker skal lagres "
|
||
"mellom øktene. Oppsettet blir lest inn igjen hvis fila ikke er endret når "
|
||
"den åpnes igjen."
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
|
||
msgid "&Delete unused meta-information after:"
|
||
msgstr "&Slett ubrukt meta-informasjon etter:"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:127
|
||
msgid "(never)"
|
||
msgstr "(aldri)"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:142
|
||
msgid "Sessions"
|
||
msgstr "Økter"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
|
||
msgid "Session Management"
|
||
msgstr "Økthandtering"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:150
|
||
msgid "Elements of Sessions"
|
||
msgstr "Element i økter"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:156
|
||
msgid "Include &window configuration"
|
||
msgstr "Ta med &vindusoppsett"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:158
|
||
msgid ""
|
||
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
|
||
"Kate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kryss av her hvis du vil at alle rutene og rammene skal gjenopprettes hver "
|
||
"gang du starter Kate"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:164
|
||
msgid "Behavior on Application Startup"
|
||
msgstr "Oppførsel ved programstart"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:168
|
||
msgid "&Start new session"
|
||
msgstr "&Start ny økt"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
|
||
msgid "&Load last-used session"
|
||
msgstr "&Last inn den sist brukte økta"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
|
||
msgid "&Manually choose a session"
|
||
msgstr "Velg økt &manuelt"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:198
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Programtillegg"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
|
||
msgid "Plugin Manager"
|
||
msgstr "Håndtering av programtillegg"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:212
|
||
msgid "Editor Component"
|
||
msgstr "Skriveprogramskomponent"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:214
|
||
msgid "Editor Component Options"
|
||
msgstr "Valg for skriveprogramskomponent"
|
||
|
||
#: app/kateconfigdialog.cpp:377
|
||
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
|
||
msgid " day"
|
||
msgid_plural " days"
|
||
msgstr[0] "dag"
|
||
msgstr[1] "dager"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:82
|
||
msgid "Kate"
|
||
msgstr "Kate"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:83
|
||
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
|
||
msgstr "Kate – Avansert skriveprogram for KDE"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:84
|
||
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
|
||
msgstr "© 2000–2013 Kate-utviklerne"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:86
|
||
msgid "Christoph Cullmann"
|
||
msgstr "Christoph Cullmann"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:86
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Vedlikeholder"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:87
|
||
msgid "Anders Lund"
|
||
msgstr "Anders Lund"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88 app/katemain.cpp:89
|
||
#: app/katemain.cpp:96
|
||
msgid "Core Developer"
|
||
msgstr "Hovedutvikler"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:88
|
||
msgid "Joseph Wenninger"
|
||
msgstr "Joseph Wenninger"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:89
|
||
msgid "Hamish Rodda"
|
||
msgstr "Hamish Rodda"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:90
|
||
msgid "Dominik Haumann"
|
||
msgstr "Dominik Haumann"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:90
|
||
msgid "Developer & Highlight wizard"
|
||
msgstr "Utvikler og syntaksmerkingstrollmann"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:91
|
||
msgid "Alexander Neundorf"
|
||
msgstr "Alexander Neundorf"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:91
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Utvikler"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:92
|
||
msgid "Waldo Bastian"
|
||
msgstr "Waldo Bastian"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:92
|
||
msgid "The cool buffersystem"
|
||
msgstr "Det stilige buffersystemet"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:93
|
||
msgid "Charles Samuels"
|
||
msgstr "Charles Samuels"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:93
|
||
msgid "The Editing Commands"
|
||
msgstr "Redigeringskommandoene"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:94
|
||
msgid "Matt Newell"
|
||
msgstr "Matt Newell"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:94
|
||
msgid "Testing, ..."
|
||
msgstr "Testing, …"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:95
|
||
msgid "Michael Bartl"
|
||
msgstr "Michael Bartl"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:95
|
||
msgid "Former Core Developer"
|
||
msgstr "Tidligere hovedutvikler"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:96
|
||
msgid "Michael McCallum"
|
||
msgstr "Michael McCallum"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:97
|
||
msgid "Jochen Wilhemly"
|
||
msgstr "Jochen Wilhemly"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:97
|
||
msgid "KWrite Author"
|
||
msgstr "KWrite-forfatter"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:98
|
||
msgid "Michael Koch"
|
||
msgstr "Michael Koch"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:98
|
||
msgid "KWrite port to KParts"
|
||
msgstr "KWrite-port til KParts"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:99
|
||
msgid "Christian Gebauer"
|
||
msgstr "Christian Gebauer"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:100
|
||
msgid "Simon Hausmann"
|
||
msgstr "Simon Hausmann"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:101
|
||
msgid "Glen Parker"
|
||
msgstr "Glen Parker"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:101
|
||
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
|
||
msgstr "Angrehistorie, KSpell-integrering i KWrite"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:102
|
||
msgid "Scott Manson"
|
||
msgstr "Scott Manson"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:102
|
||
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
|
||
msgstr "Støtte for XML-syntaksmerking i KWrite"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:103
|
||
msgid "John Firebaugh"
|
||
msgstr "John Firebaugh"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:103
|
||
msgid "Patches and more"
|
||
msgstr "Lapper med mere"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:104
|
||
msgid "Pablo Martín"
|
||
msgstr "Pablo Martín"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:104
|
||
msgid "Python Plugin Developer"
|
||
msgstr "Utvikler, Python programtillegg"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:105
|
||
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
|
||
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:105
|
||
msgid "QA and Scripting"
|
||
msgstr "QA og skripting"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:107
|
||
msgid "Matteo Merli"
|
||
msgstr "Matteo Merli"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:107
|
||
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
|
||
msgstr "Syntaksmerking for RPM spec-filer, Perl, Diff og andre"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:108
|
||
msgid "Rocky Scaletta"
|
||
msgstr "Rocky Scaletta"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:108
|
||
msgid "Highlighting for VHDL"
|
||
msgstr "Syntaksmerking for VHDL"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:109
|
||
msgid "Yury Lebedev"
|
||
msgstr "Yury Lebedev"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:109
|
||
msgid "Highlighting for SQL"
|
||
msgstr "Syntaksmerking for SQL"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:110
|
||
msgid "Chris Ross"
|
||
msgstr "Chris Ross"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:110
|
||
msgid "Highlighting for Ferite"
|
||
msgstr "Syntaksmerking for Ferite"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:111
|
||
msgid "Nick Roux"
|
||
msgstr "Nick Roux"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:111
|
||
msgid "Highlighting for ILERPG"
|
||
msgstr "Syntaksmerking for ILERPG"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:112
|
||
msgid "Carsten Niehaus"
|
||
msgstr "Carsten Niehaus"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:112
|
||
msgid "Highlighting for LaTeX"
|
||
msgstr "Syntaksmerking for LaTeX"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:113
|
||
msgid "Per Wigren"
|
||
msgstr "Per Wigren"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:113
|
||
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
|
||
msgstr "Syntaksmerking for Make-filer, Python"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:114
|
||
msgid "Jan Fritz"
|
||
msgstr "Jan Fritz"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:114
|
||
msgid "Highlighting for Python"
|
||
msgstr "Syntaksmerking for Python"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:115
|
||
msgid "Daniel Naber"
|
||
msgstr "Daniel Naber"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:116
|
||
msgid "Roland Pabel"
|
||
msgstr "Roland Pabel"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:116
|
||
msgid "Highlighting for Scheme"
|
||
msgstr "Syntaksmerking for Scheme"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:117
|
||
msgid "Cristi Dumitrescu"
|
||
msgstr "Cristi Dumitrescu"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:117
|
||
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
|
||
msgstr "Liste over PHP-nøkkelord og PHP-datatyper"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:118
|
||
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
||
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:118
|
||
msgid "Very nice help"
|
||
msgstr "Kjempebra hjelp"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:119
|
||
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
|
||
msgstr "Alle de som har bidratt og som jeg har glemt å nevne"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:126
|
||
msgid "Start Kate with a given session"
|
||
msgstr "Start Kate med en valgt økt"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:127
|
||
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
|
||
msgstr "Start Kate med en ny navnløs økt. Dette er som om «-n» var gitt."
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
|
||
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
|
||
"and no URLs are given at all"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tving fram en start av en ny kate-instans (ignoreres hvis start er brukt og "
|
||
"en annen kate-instans alt har den oppgitte økta åpen), tvunget hvis ingen "
|
||
"parametre og ingen URL-er er gitt i det hele tatt."
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:131
|
||
msgid ""
|
||
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
|
||
"given to open"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hvis det brukes en kate-instans som allerede kjører, så blokker denne til "
|
||
"den avslutter hvis nettadresser skal åpnes."
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:133
|
||
msgid ""
|
||
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
|
||
"and another kate instance already has the given session opened)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bare forsøk å gjenbruke kate-instansen med denne pid-en (ignoreres hvis "
|
||
"start er brukt og en annen kate-instans alt har den oppgitte økta åpen)"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:135
|
||
msgid "Set encoding for the file to open"
|
||
msgstr "Velg tegnkodinga på fila du vil åpne"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:137
|
||
msgid "Navigate to this line"
|
||
msgstr "Gå til denne linja"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:139
|
||
msgid "Navigate to this column"
|
||
msgstr "Gå til denne kolonnen"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:141
|
||
msgid "Read the contents of stdin"
|
||
msgstr "Leser innholdet av «standard inn»"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:143
|
||
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
|
||
msgstr "Gjenbruk eksisterende Kate-instans, standard, bare for kompatibilitet"
|
||
|
||
#: app/katemain.cpp:144
|
||
msgid "Document to open"
|
||
msgstr "Dokument som skal åpnes"
|
||
|
||
#: app/kateapp.cpp:225 app/kateapp.cpp:353
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
|
||
msgstr "Klarte ikke åpne fila %1: Det er en mappe og ikke en vanlig fil."
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:120
|
||
msgid "Tool &Views"
|
||
msgstr "&Verktøyvisninger"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:122
|
||
msgid "Show Side&bars"
|
||
msgstr "Vis &sidestolper"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:161
|
||
msgid "Show %1"
|
||
msgstr "Vis %1"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:491
|
||
msgid "Configure ..."
|
||
msgstr "Sett opp …"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:495
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Oppførsel"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:498
|
||
msgid "Make Non-Persistent"
|
||
msgstr "Gjør ikke-fast"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:498
|
||
msgid "Make Persistent"
|
||
msgstr "Gjør fast"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:500
|
||
msgid "Move To"
|
||
msgstr "Flytt til"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:503
|
||
msgid "Left Sidebar"
|
||
msgstr "Venstre sidestolpe"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:506
|
||
msgid "Right Sidebar"
|
||
msgstr "Høyre sidestolpe"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:509
|
||
msgid "Top Sidebar"
|
||
msgstr "Øvre sidestolpe"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:512
|
||
msgid "Bottom Sidebar"
|
||
msgstr "Nedre sidestolpe"
|
||
|
||
#: app/katemdi.cpp:836
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
|
||
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
|
||
"need to access the sidebars again invoke <b>View > Tool Views > Show "
|
||
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
|
||
"with the assigned shortcuts.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Du er i ferd med å skjule sidestolpene. Med skjulte sidestolper vil det "
|
||
"ikke være mulig å bruke verktøyvisningene direkte med musa lenger. Hvis du "
|
||
"trenger å bruke sidestolpene igjen, kan du hente dem fram igjen med "
|
||
"<b>Vis→Verktøyvisninger→Vis sidestolper</b> i menyen. Det vil fortsatt være "
|
||
"mulig å vise/skjule verktøyvisningene med hurtigtaster.</qt>"
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:91
|
||
msgid "All documents written to disk"
|
||
msgstr "Alle dokumenter er skrevet til disk"
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:94
|
||
msgid "Document written to disk"
|
||
msgstr "Dokumentet er skrevet til harddisken"
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:201
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>w/wa — write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
|
||
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
|
||
"two ways:<br /> <tt>w</tt> — writes the current document to disk<br /> "
|
||
"<tt>wa</tt> — writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
|
||
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>w/wa — skriv dokumenter til disk</b></p><p>Bruk: <tt><b>w[a]</"
|
||
"b></tt></p> <p>Skriv gjeldende dokument(er) til disk. Det kan kalles på to "
|
||
"måter:<br /><tt>w</tt> — skriver gjeldende dokument til disk<br /> "
|
||
"<tt>wa</tt>— skriver alle dokumenter til disk.</p><p>Hvis det ikke er "
|
||
"tilknyttet et filnavn til dokumentet blir det vist en filvelgerdialog.</p>"
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:212
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>q/qa/wq/wqa — [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
|
||
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
|
||
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
|
||
"<br /> <tt>q</tt> — closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> — "
|
||
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
|
||
"— writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
|
||
"<tt>wqa</tt> — writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
|
||
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
|
||
"no file name is associated with the document and it should be written to "
|
||
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>q/qa/wq/wqa — [skriv og] avslutt</b></p><p>Bruk: <tt><b>[w]q[a]</"
|
||
"b></tt></p><p>Avslutter programmet. Hvis <tt>w</tt> settes foran, skrives "
|
||
"også dokumentet til disk. Denne kommandoen kan kalles på flere måter:<br /> "
|
||
"<tt>q</tt> — lukker gjeldende visning.<br /> <tt>qa</tt> — "
|
||
"lukker alle visninger,slik at programmet avslutter.<br /> <tt>wq</tt> "
|
||
"— skriver gjeldende dokument til disk og lukker den visningen.<br /> "
|
||
"<tt>wqa</tt> — skriver alle dokumenter til disk og avslutter.</p> <p>I "
|
||
"alle tilfeller avslutter programmet hvis den visningen som lukkes er den "
|
||
"siste. Hvis det ikke er tilknyttet et filnavn til dokumentet og det skal "
|
||
"lagres, så blir det vist en filvelgerdialog.</p>"
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:227
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>x/xa — write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
|
||
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
|
||
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> — closes the current view.<br /> <tt>xa</"
|
||
"tt> — closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
|
||
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
|
||
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
|
||
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
|
||
"command only writes the document if it is modified.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>x/xa — skriv og avslutt</b></p><p>Bruk: <tt><b>x[a]</b></tt></"
|
||
"p><p>Lagrer dokument(er) og avslutter (e<b>x</b>it). Kommandoen kan kalles "
|
||
"på to måter:<br /><tt>x</tt> — lukker gjeldende visning.<br /><tt>xa</"
|
||
"tt> — lukker alle visninger, slik at programmet avslutter.</p> <p>I "
|
||
"alle tilfeller avslutter programmet hvis den visningen som blir lukket er "
|
||
"den siste visningen. Det blir vist en dialog hvis dokumentet burde lagres "
|
||
"men kke har noe filnavn tilknyttet.</p><p>Til forskjell fra 'w'-kommandoene "
|
||
"skriver denne kommandoen til disk bare hvis dokumentet er endret.</p>"
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:241
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>sp,split— Split horizontally the current view into two</b></"
|
||
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
|
||
"same document.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>sp,split — Del den gjeldende visningen vannrett i to deler</b></"
|
||
"p><p>Bruk: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>Resultatet er to visninger av det "
|
||
"samme dokumentet.</p>"
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:247
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>vs,vsplit— Split vertically the current view into two</b></"
|
||
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
|
||
"same document.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>vs,vsplit — Del den gjeldende visningen loddrett i to deler</b></"
|
||
"p><p>Bruk: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p> <p>Resultatet er to visninger av det "
|
||
"samme dokumentet.</p>"
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:253
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>[v]new — split view and create new document</b></p><p>Usage: "
|
||
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
|
||
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
|
||
"<tt>new</tt> — splits the view horizontally and opens a new document."
|
||
"<br /> <tt>vnew</tt> — splits the view vertically and opens a new "
|
||
"document.<br /></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>[v]new — del opp visning og opprett nytt dokument</b></"
|
||
"p><p>Bruk: <tt><b>[v]new</b></tt></p> <p>Deler den gjeldende visningen og "
|
||
"åpner et nytt dokument i den nye visningen. Kommandoen kan kalles på to "
|
||
"måter:<br /> <tt>new</tt> — deler visningen vannrett og åpner et nytt "
|
||
"dokument.<br /> <tt>vnew</tt> — deler visningen loddret og åpner et "
|
||
"nytt dokument.<br /></p>"
|
||
|
||
#: app/kateappcommands.cpp:263
|
||
msgid ""
|
||
"<p><b>e[dit] — reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
|
||
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
|
||
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
|
||
"program.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><b>e[dit] — last gjeldende dokument på nytt</b></p><p>Bruk: "
|
||
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Starter å r<b>e</b>digere det gjeldende "
|
||
"dokumentet igjen. Dette er nyttig for å redigere den gjeldende fila på nytt "
|
||
"når den er blitt endret av et annet program.</p>"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
|
||
msgid "Save As (%1)"
|
||
msgstr "Lagre som (%1)"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"En fil som heter «%1» finnes fra før. Er du sikker på at du vil skrive over "
|
||
"den?"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
|
||
msgid "Overwrite File?"
|
||
msgstr "Overskriv fil?"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
|
||
msgid "Save Documents"
|
||
msgstr "Lagre dokumenter"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
|
||
"before closing?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>De følgende dokumentene er endret. Vil du lagre dem før du avslutter?</"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Plassering"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
|
||
msgid "Se&lect All"
|
||
msgstr "&Velg alle"
|
||
|
||
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
|
||
msgid ""
|
||
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
|
||
"want to proceed."
|
||
msgstr "Det du ville lagre kunne ikke skrives. Velg hvordan du vil fortsette."
|