kde-l10n/nb/messages/applications/kate.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

1582 lines
45 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kate to Norwegian Bokmål
#
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2004.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2004, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Sven Harald Klein Bakke <sirius@nonline.org>, 2004.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-09 08:23+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: file: data/kateui.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: file: data/kateui.rc:36
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
#. i18n: file: data/kateui.rc:47
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:33
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#. i18n: file: data/kateui.rc:54
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: rc.cpp:12
msgid "Split View"
msgstr "Delt visning"
#. i18n: file: data/kateui.rc:80
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:15
msgid "&Tools"
msgstr "Verk&tøy"
#. i18n: file: data/kateui.rc:88
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: rc.cpp:18
msgid "Sess&ions"
msgstr "Ø&kter"
#. i18n: file: data/kateui.rc:99
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:21
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillinger"
#. i18n: file: data/kateui.rc:103
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:24
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
#. i18n: file: data/kateui.rc:108
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: filetree/ui.rc:14
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovedverktøylinje"
#. i18n: file: data/kateui.rc:142
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: rc.cpp:30
msgid "&Status Bar Items"
msgstr "Elementer på &statuslinja"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:61
msgid "Background Shading"
msgstr "Bakgrunnsskygge"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:68
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Skygge for &viste dokumenter:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:74
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Skygge for &endrede dokumenter:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:82
msgid "&Sort by:"
msgstr "Sorter &etter:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:87 filetree/katefiletree.cpp:85
msgid "Opening Order"
msgstr "Åpningsrekkefølge"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:88 filetree/katefiletree.cpp:76
msgid "Document Name"
msgstr "Dokumentnavn"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:89
msgid "Url"
msgstr "Nettadresse"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:95
msgid "&View Mode:"
msgstr "&Visningsmodus:"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:100
msgid "Tree View"
msgstr "Trevisning"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:101
msgid "List View"
msgstr "Listevisning"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:106
msgid "&Show Full Path"
msgstr "Vis full &sti"
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:112
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Når bakgrunnsskygge er aktivt, får dokumenter som er vist eller redigert i "
"den åpne økta en skyggelagt bakgrunn. De nyeste dokumentene har sterkest "
"skygge."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:116
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Sett farge for skyggelegging av viste dokumenter."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:118
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Oppgi farge for dokumenter som er blitt endret. Denne fargen går over i "
"fargen for viste filer. De filene som sist ble endret får mest av denne "
"fargen."
#: filetree/katefiletreeconfigpage.cpp:123
msgid ""
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
msgstr ""
"Når dette er slått på, blir mapper på toppnivå i trevisning vist med fullt "
"stinavn i stedet for bare det siste mappenavnet."
#: filetree/katefiletreemodel.cpp:509
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
msgstr "<p><b>%1</b></p><p>Dokumentet er blitt endret av et annet program.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Document Tree"
msgstr "Dokument-tre"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:48
msgid "Show open documents in a tree"
msgstr "Vis åpne dokumenter i et tre"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:105 filetree/katefiletreeplugin.cpp:179
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:113
msgid "Configure Documents"
msgstr "Sett opp dokumenter"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:230
msgid "&Show Active"
msgstr "Vi&s aktive"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:237
msgid "Previous Document"
msgstr "Forrige dokument"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:238
msgid "Next Document"
msgstr "Neste dokument"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:506
msgid ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
msgstr ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Rediger dukument N fra dokumentlista</b></p> <p>Bruk: "
"<tt><b>b[uffer] [N] </b></tt></p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:511
msgid ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</"
"b>uffer\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </"
"p><p>Wraps around the start of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bp, bprev &mdash; forrige buffer</b></p> <p>Bruk; <tt><b>bn[ext] [N] </"
"b></tt></p> <p>Går til det <b>[N]</b>'te forrige dokumentet («<b>b</"
"b>uffer») i dokumentlista. <b>[N]</b> settes til 1 hvis ikke oppgitt.</p> "
"<p>Går rundt begynnelsen av dokumentlista.</p> "
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:519
msgid ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document "
"(\"<b>b</b>uffer\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </"
"p><p>Wraps around the end of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bn, bnext &mdash; bytt til neste dokument</b></p> <p>Bruk; "
"<tt><b>bn[ext] [N] </b></tt></p> <p>Går til det <b>[N]</b>'te neste "
"dokumentet («<b>b</b>uffer») i dokumentlista. <b>[N]</b> settes til 1 hvis "
"ikke oppgitt.</p> <p>Går rundt slutten av dokumentlista.</p> "
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:527
msgid ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; første dokument</b</p> <p>Bruk: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p> <p>Går til det <b>f</b>ørste dokumentet («<b>b</b>uffer») i "
"dokumentlista.</p>"
#: filetree/katefiletreeplugin.cpp:533
msgid ""
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bl,blast &mdash; siste dokument</b</p> <p>Bruk: <tt><b>bl[ast]</b></"
"tt></p> <p>Går til det siste dokumentet («<b>b</b>uffer») i dokumentlista.</"
"p>"
#: filetree/katefiletree.cpp:56
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: filetree/katefiletree.cpp:58 app/katemainwindow.cpp:294
msgid "Close the current document."
msgstr "Lukk det gjeldende dokumentet."
#: filetree/katefiletree.cpp:60
msgid "Copy Filename"
msgstr "Kopier filnavn"
#: filetree/katefiletree.cpp:62
msgid "Copy the filename of the file."
msgstr "Kopier navnet på fila."
#: filetree/katefiletree.cpp:66
msgid "Tree Mode"
msgstr "Tre-visning"
#: filetree/katefiletree.cpp:67
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr "Sett visningsstil til tre-visning"
#: filetree/katefiletree.cpp:70
msgid "List Mode"
msgstr "Liste-visning"
#: filetree/katefiletree.cpp:71
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr "Sett visningsstil til liste-visning"
#: filetree/katefiletree.cpp:77
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "Sorter etter dokumentnavn"
#: filetree/katefiletree.cpp:81
msgid "Document Path"
msgstr "Dokumentsti"
#: filetree/katefiletree.cpp:82
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "Sorter etter dokumentsti"
#: filetree/katefiletree.cpp:86
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "Sorter etter åpningsrekkefølge"
#: filetree/katefiletree.cpp:197
msgid "Open With"
msgstr "Åpne med"
#: filetree/katefiletree.cpp:202
msgid "View Mode"
msgstr "Visningsmodus"
#: filetree/katefiletree.cpp:206
msgid "Sort By"
msgstr "Sorter etter"
#: filetree/katefiletree.cpp:244 app/katemainwindow.cpp:799
msgid "&Other..."
msgstr "&Annet …"
#: filetree/katefiletree.cpp:275 app/katemainwindow.cpp:825
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Fant ikke programmet «%1»."
#: filetree/katefiletree.cpp:275 app/katemainwindow.cpp:825
msgid "Application not found"
msgstr "Fant ikke programmet"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:71
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:73
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Her ser du alle de tilgjengelige programtilleggene i Kate. Programmer med "
"kryss foran er lastet inn og vil bli lastet inn igjen ved neste oppstart av "
"Kate."
#: app/kateviewmanager.cpp:124
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Del &loddrett"
#: app/kateviewmanager.cpp:128
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Del ruta loddrett til to ruter."
#: app/kateviewmanager.cpp:132
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Del &vannrett"
#: app/kateviewmanager.cpp:136
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Del ruta vannrett til to ruter."
#: app/kateviewmanager.cpp:140
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "Lukk &ruta"
#: app/kateviewmanager.cpp:144
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "Lukk den aktive delte visningen"
#: app/kateviewmanager.cpp:148
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "Lukk inaktive visninger"
#: app/kateviewmanager.cpp:151
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "Lukk alle visninger unntatt den aktive"
#: app/kateviewmanager.cpp:154
msgid "Next Split View"
msgstr "Neste delte visning"
#: app/kateviewmanager.cpp:158
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Gå til neste delte rute."
#: app/kateviewmanager.cpp:161
msgid "Previous Split View"
msgstr "Forrige delte visning"
#: app/kateviewmanager.cpp:165
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Gå til forrige delte rute."
#: app/kateviewmanager.cpp:168
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "Flytt deleren mot høyre"
#: app/kateviewmanager.cpp:171
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "Flytt deler for gjeldende visning mot høyre"
#: app/kateviewmanager.cpp:174
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "Flytt deleren mot venstre"
#: app/kateviewmanager.cpp:177
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "Flytt deler for gjeldende visning mot venstre"
#: app/kateviewmanager.cpp:180
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "Flytt deleren oppover"
#: app/kateviewmanager.cpp:183
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "Flytt deler for gjeldende visning oppover"
#: app/kateviewmanager.cpp:186
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "Flytt deleren nedover"
#: app/kateviewmanager.cpp:189
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "Flytt deler for gjeldende visning nedover"
#: app/kateviewmanager.cpp:194
msgid "Show Cursor Position"
msgstr "Vis posisjon for skrivemerke"
#: app/kateviewmanager.cpp:199
msgid "Show Characters Count"
msgstr "Vis antall tegn"
#: app/kateviewmanager.cpp:204
msgid "Show Insertion Mode"
msgstr "Vis sett inn/overskriv-modus"
#: app/kateviewmanager.cpp:209
msgid "Show Selection Mode"
msgstr "Vis utvalgsmodus"
#: app/kateviewmanager.cpp:214
msgid "Show Encoding"
msgstr "Vis koding"
#: app/kateviewmanager.cpp:219
msgid "Show Document Name"
msgstr "Vis dokumentnavn"
#: app/kateviewmanager.cpp:252
msgid "Open File"
msgstr "Åpne fil"
#: app/kateviewmanager.cpp:271
msgid ""
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.</strong></p>"
msgstr ""
"<p>Du forsøker å åpne en eller flere store filer:</p> <ul>%1</ul> <p>Vil du "
"fortsette?</p> <p><strong>Merk at kate kan slutte å svare en stund mens "
"store filer åpnes.</strong></p>"
#: app/kateviewmanager.cpp:273
msgid "Opening Large File"
msgstr "Åpner stor fil"
#: app/katedocmanager.cpp:66
msgid ""
"A KDE text-editor component could not be found.\n"
"Please check your KDE installation."
msgstr ""
"Fant ingen skriveprogramskomponent i KDE.\n"
"Kontroller KDE-installasjonen."
#: app/katedocmanager.cpp:325
msgid ""
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
msgstr ""
"Fila %1 som burde være en midlertidig fil er blitt endret. Vil du slette den "
"likevel?"
#: app/katedocmanager.cpp:327
msgid "Delete File?"
msgstr "Slette fil?"
#: app/katedocmanager.cpp:468
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
"save your changes or discard them?</p>"
msgstr ""
"<p>Dokumentet «%1» er endret, men ikke lagret.</p><p>Vil du ta vare på "
"endringene?</p>"
#: app/katedocmanager.cpp:470
msgid "Close Document"
msgstr "Lukk dokument"
#: app/katedocmanager.cpp:477
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
#: app/katedocmanager.cpp:503 app/katemainwindow.cpp:460
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr ""
"En ny fil ble åpnet mens du prøvde å lukke Kate; lukkingen ble avbrutt."
#: app/katedocmanager.cpp:504 app/katemainwindow.cpp:461
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Lukkingen ble avbrutt"
#: app/katedocmanager.cpp:585
msgid "Starting Up"
msgstr "Starter"
#: app/katedocmanager.cpp:586
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Åpner filer fra sist økt …"
#: app/katedocmanager.cpp:774
msgid "Errors/Warnings while opening documents"
msgstr "Feil/advarsler mens dokumenter ble åpnet"
#: app/katemainwindow.cpp:228
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Bruk denne kommandoen for å vise eller skjule statuslinja"
#: app/katemainwindow.cpp:231
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "&Vis stien i tittellinja"
#: app/katemainwindow.cpp:234
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Vis hele dokumentstien i tittellinja"
#: app/katemainwindow.cpp:268
msgid "Create a new document"
msgstr "Lag et nytt dokument"
#: app/katemainwindow.cpp:270
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Åpne et eksisterende dokument for redigering"
#: app/katemainwindow.cpp:274
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"En liste over filer du nylig har åpnet, slik at du lett kan åpne dem igjen."
#: app/katemainwindow.cpp:278
msgid "Save A&ll"
msgstr "La&gre alle"
#: app/katemainwindow.cpp:281
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Lagre alle åpne og endrede filer."
#: app/katemainwindow.cpp:284
msgid "&Reload All"
msgstr "Last &inn alt på nytt"
#: app/katemainwindow.cpp:286
msgid "Reload all open documents."
msgstr "Last inn på nytt alle åpne dokumenter."
#: app/katemainwindow.cpp:289
msgid "Close Orphaned"
msgstr "Lukk foreldreløse"
#: app/katemainwindow.cpp:291
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
"Lukk alle de dokumentene i fillista som ikke kunne åpnes igjen fordi de ikke "
"er tilgjengelige lenger."
#: app/katemainwindow.cpp:297
msgid "Close Other"
msgstr "Lukk andre"
#: app/katemainwindow.cpp:299
msgid "Close other open documents."
msgstr "Lukk andre åpne dokumenter."
#: app/katemainwindow.cpp:302
msgid "Clos&e All"
msgstr "Lukk all&e"
#: app/katemainwindow.cpp:304
msgid "Close all open documents."
msgstr "Lukk alle åpne dokumenter."
#: app/katemainwindow.cpp:309
msgid "Close this window"
msgstr "Lukk dette vinduet"
#: app/katemainwindow.cpp:313
msgid "&New Window"
msgstr "&Nytt vindu"
#: app/katemainwindow.cpp:315
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr "Lag en ny Kate-rute (et nytt vindu med samme dokumentoversikt)."
#: app/katemainwindow.cpp:319
msgid "&Quick Open"
msgstr "&Hurtigåpne"
#: app/katemainwindow.cpp:325
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "Åpne et skjema for rask åpning av dokumenter."
#: app/katemainwindow.cpp:331
msgid "Open W&ith"
msgstr "&Åpne med"
#: app/katemainwindow.cpp:333
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Åpne dokumentet med et program som er knyttet til filtypen, eller med et "
"program du velger selv."
#: app/katemainwindow.cpp:338
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Sett opp hurtigtastene i programmet."
#: app/katemainwindow.cpp:341
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Velg hvilke elementer som skal vises på verktøylinjene."
#: app/katemainwindow.cpp:344
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "Ulike innstillinger for programmet og redigeringskomponenten."
#: app/katemainwindow.cpp:348
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
msgstr "Viser nyttige tips om bruken av programmet."
#: app/katemainwindow.cpp:353
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "&Håndbok for programtillegg"
#: app/katemainwindow.cpp:355
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Viser hjelpefiler for ulike tilgjengelige programtillegg."
#: app/katemainwindow.cpp:360
msgid "&About Editor Component"
msgstr "&Om skriveprogramskomponenten"
#: app/katemainwindow.cpp:375
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#: app/katemainwindow.cpp:380
msgid "&Open Session"
msgstr "Å&pne økt"
#: app/katemainwindow.cpp:385
msgid "&Save Session"
msgstr "&Lagre økt"
#: app/katemainwindow.cpp:389
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Lagre økt &som …"
#: app/katemainwindow.cpp:393
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "&Håndter økter"
#: app/katemainwindow.cpp:398
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "&Hurtigåpne økt"
#: app/katemainwindow.cpp:405
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Dette vil lukke alle åpne dokumenter. Er du sikker på at du vil fortsette?"
#: app/katemainwindow.cpp:406
msgid "Close all documents"
msgstr "Lukk alle dokumenter"
#: app/katemainwindow.cpp:576
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr "Dette gjemmer menylinja helt. Du kan vise den igjen ved å taste %1."
#: app/katemainwindow.cpp:578
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Skjul menylinja"
#: app/katemainwindow.cpp:918
msgid " [read only]"
msgstr " [skrivebeskyttet]"
#: app/katequickopen.cpp:63
msgid "Quick Open Search"
msgstr "Hurtigåpne søk"
#: app/katesession.cpp:269
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr "Intern feil: det er mer enn én instans åpen for en gitt økt."
#: app/katesession.cpp:275
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr ""
"Økta «%1» er alt åpen i en annen kate-instans, skal det byttes til den i "
"stedet for å åpne på nytt?"
#: app/katesession.cpp:479
msgid "No session selected to open."
msgstr "Ikke valgt å åpne noen økt."
#: app/katesession.cpp:479 app/katesession.cpp:504
msgid "No Session Selected"
msgstr "Ingen økt ble valgt"
#: app/katesession.cpp:504
msgid "No session selected to copy."
msgstr "Ikke valgt å kopiere noen økt."
#: app/katesession.cpp:590
msgid "Specify New Name for Current Session"
msgstr "Angi et nytt navn på denne økta"
#: app/katesession.cpp:591
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name.\n"
"Please choose a different one\n"
"Session name:"
msgstr ""
"Det finnes fra før en økt med det navnet du har valgt.\n"
"Velg et annet navn\n"
"Øktnavn:"
#: app/katesession.cpp:591 app/katesession.cpp:907
msgid "Session name:"
msgstr "Øktnavn:"
#: app/katesession.cpp:598 app/katesession.cpp:914
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Du må velge et navn for å kunne lagre en økt."
#: app/katesession.cpp:598 app/katesession.cpp:914
msgid "Missing Session Name"
msgstr "Mangler øktnavn"
#: app/katesession.cpp:637
msgid "Session Chooser"
msgstr "Øktvelger"
#: app/katesession.cpp:640 app/katesession.cpp:750
msgid "Open Session"
msgstr "Åpne økt"
#: app/katesession.cpp:641
msgid "New Session"
msgstr "Ny økt"
#: app/katesession.cpp:652 app/katesession.cpp:771 app/katesession.cpp:848
msgid "Session Name"
msgstr "Øktnavn"
#: app/katesession.cpp:653 app/katesession.cpp:772 app/katesession.cpp:849
msgctxt "The number of open documents"
msgid "Open Documents"
msgstr "Åpne dokumenter"
#: app/katesession.cpp:665
msgid "Use selected session as template"
msgstr "Bruk den valgte økta som mal"
#: app/katesession.cpp:681
msgid "&Always use this choice"
msgstr "Bruk &alltid dette valget"
#: app/katesession.cpp:754 app/katesession.cpp:834
msgid "&Open"
msgstr "&Åpne"
#: app/katesession.cpp:830
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Håndter økter"
#: app/katesession.cpp:866
msgid "&Rename..."
msgstr "&Endre navn …"
#: app/katesession.cpp:907
msgid "Specify New Name for Session"
msgstr "Gi denne økta et nytt navn"
#: app/katesession.cpp:925
msgid ""
"The session could not be renamed to \"%1\", there already exists another "
"session with the same name"
msgstr ""
"Økta kunne ikke endre navn til «%1» fordi det allerede fins en annen økt med "
"det navnet"
#: app/katesession.cpp:925
msgid "Session Renaming"
msgstr "Endring av øktnavn"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:65
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Dokumentet er endret på harddisken"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:67
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignorer endringene"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:69
msgid "&Reload"
msgstr "Last &inn på nytt"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:76
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr "Fjern endret-merket fra de valgte dokumentene"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:78
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr "Overskriver de valgte dokumentene, forkaster endringer på harddisken"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:80
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "Last valgte dokumenter fra disk på nytt."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93
msgid ""
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Dokumentene i lista er endret på harddisken. <p>Velg ett eller flere om "
"gangen og trykk på en handlingsknapp til lista er tom.</p></qt>"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:100
msgid "Status on Disk"
msgstr "Status på harddisken"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Created"
msgstr "Opprettet"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:106
msgid "Deleted"
msgstr "Slettet"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:121
msgid "&View Difference"
msgstr "&Vis endring"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:124
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"Finner forskjellen mellom den åpnede fila i skriveprogrammet og fila på "
"harddisken. Forskjellen vises med standardprogrammet. Dette krever «diff»(1)."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:184
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Klarte ikke å lagre dokumentet \n"
"«%1»"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:285
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Kommandoen «diff» mislyktes. Sjekk at «diff»(1) er installert og i søkestien."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:287
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Det oppsto en feil ved kjøring av «diff»"
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:296
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Bortsett fra endringer i mengden tomrom er filene identiske."
#: app/katemwmodonhddialog.cpp:297
msgid "Diff Output"
msgstr "Utdata fra diff"
#: app/kateviewspace.cpp:277
msgid " Line: %1 Col: %2 "
msgstr " Linje: %1 Kolonne: %2 "
#: app/kateviewspace.cpp:285 app/kateviewspace.cpp:397
msgid " Characters: %1 "
msgstr " Tegn: %1 "
#: app/kateviewspace.cpp:298 app/kateviewspace.cpp:406
msgid " LINE "
msgstr " LINJE "
#: app/kateviewspace.cpp:303
msgid " INS "
msgstr " INN"
#: app/kateviewspace.cpp:387
msgid " Line: %1 of %2 Col: %3 "
msgstr " Linje: %1 av %2 Kolonne: %3 "
#: app/kateviewspace.cpp:406
msgid " BLOCK "
msgstr " BLOKK "
#: app/kateconfigdialog.cpp:58
msgid "Configure"
msgstr "Sett opp"
#: app/kateconfigdialog.cpp:69
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: app/kateconfigdialog.cpp:71
msgid "Application Options"
msgstr "Programvalg"
#: app/kateconfigdialog.cpp:76
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: app/kateconfigdialog.cpp:77
msgid "General Options"
msgstr "Generelle valg"
#: app/kateconfigdialog.cpp:85
msgid "&Behavior"
msgstr "&Oppførsel"
#: app/kateconfigdialog.cpp:91
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Gi &advarsel når filer blir endret av andre prosesser"
#: app/kateconfigdialog.cpp:94
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
"Hvis du skrur på dette, så vil du få spørsmål om hva du vil gjøre med filer "
"som er endret på harddisken når Kate får fokus. Hvis dette skrus av, så får "
"du først spørsmål om dette når hvert enkelt dokument forsøkes lagret."
#: app/kateconfigdialog.cpp:105
msgid "Meta-Information"
msgstr "Meta-informasjon"
#: app/kateconfigdialog.cpp:111
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Ta vare på &meta-informasjon mellom økter"
#: app/kateconfigdialog.cpp:114
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Kryss av her hvis du vil at dokumentoppsett som f.eks. bokmerker skal lagres "
"mellom øktene. Oppsettet blir lest inn igjen hvis fila ikke er endret når "
"den åpnes igjen."
#: app/kateconfigdialog.cpp:124
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Slett ubrukt meta-informasjon etter:"
#: app/kateconfigdialog.cpp:127
msgid "(never)"
msgstr "(aldri)"
#: app/kateconfigdialog.cpp:142
msgid "Sessions"
msgstr "Økter"
#: app/kateconfigdialog.cpp:143
msgid "Session Management"
msgstr "Økthandtering"
#: app/kateconfigdialog.cpp:150
msgid "Elements of Sessions"
msgstr "Element i økter"
#: app/kateconfigdialog.cpp:156
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Ta med &vindusoppsett"
#: app/kateconfigdialog.cpp:158
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate"
msgstr ""
"Kryss av her hvis du vil at alle rutene og rammene skal gjenopprettes hver "
"gang du starter Kate"
#: app/kateconfigdialog.cpp:164
msgid "Behavior on Application Startup"
msgstr "Oppførsel ved programstart"
#: app/kateconfigdialog.cpp:168
msgid "&Start new session"
msgstr "&Start ny økt"
#: app/kateconfigdialog.cpp:169
msgid "&Load last-used session"
msgstr "&Last inn den sist brukte økta"
#: app/kateconfigdialog.cpp:170
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "Velg økt &manuelt"
#: app/kateconfigdialog.cpp:198
msgid "Plugins"
msgstr "Programtillegg"
#: app/kateconfigdialog.cpp:199
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Håndtering av programtillegg"
#: app/kateconfigdialog.cpp:212
msgid "Editor Component"
msgstr "Skriveprogramskomponent"
#: app/kateconfigdialog.cpp:214
msgid "Editor Component Options"
msgstr "Valg for skriveprogramskomponent"
#: app/kateconfigdialog.cpp:377
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] "dag"
msgstr[1] "dager"
#: app/katemain.cpp:82
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: app/katemain.cpp:83
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate Avansert skriveprogram for KDE"
#: app/katemain.cpp:84
msgid "(c) 2000-2013 The Kate Authors"
msgstr "© 20002013 Kate-utviklerne"
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: app/katemain.cpp:86
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikeholder"
#: app/katemain.cpp:87
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: app/katemain.cpp:87 app/katemain.cpp:88 app/katemain.cpp:89
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Core Developer"
msgstr "Hovedutvikler"
#: app/katemain.cpp:88
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: app/katemain.cpp:89
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: app/katemain.cpp:90
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Utvikler og syntaksmerkingstrollmann"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: app/katemain.cpp:91
msgid "Developer"
msgstr "Utvikler"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: app/katemain.cpp:92
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Det stilige buffersystemet"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: app/katemain.cpp:93
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Redigeringskommandoene"
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: app/katemain.cpp:94
msgid "Testing, ..."
msgstr "Testing, …"
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: app/katemain.cpp:95
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Tidligere hovedutvikler"
#: app/katemain.cpp:96
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#: app/katemain.cpp:97
msgid "KWrite Author"
msgstr "KWrite-forfatter"
#: app/katemain.cpp:98
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: app/katemain.cpp:98
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "KWrite-port til KParts"
#: app/katemain.cpp:99
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: app/katemain.cpp:100
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: app/katemain.cpp:101
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Angrehistorie, KSpell-integrering i KWrite"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: app/katemain.cpp:102
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Støtte for XML-syntaksmerking i KWrite"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: app/katemain.cpp:103
msgid "Patches and more"
msgstr "Lapper med mere"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Pablo Martín"
msgstr "Pablo Martín"
#: app/katemain.cpp:104
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "Utvikler, Python programtillegg"
#: app/katemain.cpp:105
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#: app/katemain.cpp:105
msgid "QA and Scripting"
msgstr "QA og skripting"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: app/katemain.cpp:107
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Syntaksmerking for RPM spec-filer, Perl, Diff og andre"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: app/katemain.cpp:108
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Syntaksmerking for VHDL"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: app/katemain.cpp:109
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Syntaksmerking for SQL"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: app/katemain.cpp:110
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Syntaksmerking for Ferite"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: app/katemain.cpp:111
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Syntaksmerking for ILERPG"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: app/katemain.cpp:112
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Syntaksmerking for LaTeX"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: app/katemain.cpp:113
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Syntaksmerking for Make-filer, Python"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: app/katemain.cpp:114
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Syntaksmerking for Python"
#: app/katemain.cpp:115
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: app/katemain.cpp:116
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Syntaksmerking for Scheme"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: app/katemain.cpp:117
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Liste over PHP-nøkkelord og PHP-datatyper"
#: app/katemain.cpp:118
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: app/katemain.cpp:118
msgid "Very nice help"
msgstr "Kjempebra hjelp"
#: app/katemain.cpp:119
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Alle de som har bidratt og som jeg har glemt å nevne"
#: app/katemain.cpp:126
msgid "Start Kate with a given session"
msgstr "Start Kate med en valgt økt"
#: app/katemain.cpp:127
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'"
msgstr "Start Kate med en ny navnløs økt. Dette er som om «-n» var gitt."
#: app/katemain.cpp:129
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all"
msgstr ""
"Tving fram en start av en ny kate-instans (ignoreres hvis start er brukt og "
"en annen kate-instans alt har den oppgitte økta åpen), tvunget hvis ingen "
"parametre og ingen URL-er er gitt i det hele tatt."
#: app/katemain.cpp:131
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open"
msgstr ""
"Hvis det brukes en kate-instans som allerede kjører, så blokker denne til "
"den avslutter hvis nettadresser skal åpnes."
#: app/katemain.cpp:133
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)"
msgstr ""
"Bare forsøk å gjenbruke kate-instansen med denne pid-en (ignoreres hvis "
"start er brukt og en annen kate-instans alt har den oppgitte økta åpen)"
#: app/katemain.cpp:135
msgid "Set encoding for the file to open"
msgstr "Velg tegnkodinga på fila du vil åpne"
#: app/katemain.cpp:137
msgid "Navigate to this line"
msgstr "Gå til denne linja"
#: app/katemain.cpp:139
msgid "Navigate to this column"
msgstr "Gå til denne kolonnen"
#: app/katemain.cpp:141
msgid "Read the contents of stdin"
msgstr "Leser innholdet av «standard inn»"
#: app/katemain.cpp:143
msgid "Reuse existing Kate instance; default, only for compatibility"
msgstr "Gjenbruk eksisterende Kate-instans, standard, bare for kompatibilitet"
#: app/katemain.cpp:144
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument som skal åpnes"
#: app/kateapp.cpp:225 app/kateapp.cpp:353
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr "Klarte ikke åpne fila %1: Det er en mappe og ikke en vanlig fil."
#: app/katemdi.cpp:120
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Verktøyvisninger"
#: app/katemdi.cpp:122
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Vis &sidestolper"
#: app/katemdi.cpp:161
msgid "Show %1"
msgstr "Vis %1"
#: app/katemdi.cpp:491
msgid "Configure ..."
msgstr "Sett opp …"
#: app/katemdi.cpp:495
msgid "Behavior"
msgstr "Oppførsel"
#: app/katemdi.cpp:498
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Gjør ikke-fast"
#: app/katemdi.cpp:498
msgid "Make Persistent"
msgstr "Gjør fast"
#: app/katemdi.cpp:500
msgid "Move To"
msgstr "Flytt til"
#: app/katemdi.cpp:503
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Venstre sidestolpe"
#: app/katemdi.cpp:506
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Høyre sidestolpe"
#: app/katemdi.cpp:509
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Øvre sidestolpe"
#: app/katemdi.cpp:512
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Nedre sidestolpe"
#: app/katemdi.cpp:836
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke <b>View &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Du er i ferd med å skjule sidestolpene. Med skjulte sidestolper vil det "
"ikke være mulig å bruke verktøyvisningene direkte med musa lenger. Hvis du "
"trenger å bruke sidestolpene igjen, kan du hente dem fram igjen med "
"<b>Vis→Verktøyvisninger→Vis sidestolper</b> i menyen. Det vil fortsatt være "
"mulig å vise/skjule verktøyvisningene med hurtigtaster.</qt>"
#: app/kateappcommands.cpp:91
msgid "All documents written to disk"
msgstr "Alle dokumenter er skrevet til disk"
#: app/kateappcommands.cpp:94
msgid "Document written to disk"
msgstr "Dokumentet er skrevet til harddisken"
#: app/kateappcommands.cpp:201
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>w/wa &mdash; skriv dokumenter til disk</b></p><p>Bruk: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p> <p>Skriv gjeldende dokument(er) til disk. Det kan kalles på to "
"måter:<br /><tt>w</tt> &mdash; skriver gjeldende dokument til disk<br /> "
"<tt>wa</tt>&mdash; skriver alle dokumenter til disk.</p><p>Hvis det ikke er "
"tilknyttet et filnavn til dokumentet blir det vist en filvelgerdialog.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:212
msgid ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
"&mdash; writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
"<tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [skriv og] avslutt</b></p><p>Bruk: <tt><b>[w]q[a]</"
"b></tt></p><p>Avslutter programmet. Hvis <tt>w</tt> settes foran, skrives "
"også dokumentet til disk. Denne kommandoen kan kalles på flere måter:<br /> "
"<tt>q</tt> &mdash; lukker gjeldende visning.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
"lukker alle visninger,slik at programmet avslutter.<br /> <tt>wq</tt> "
"&mdash; skriver gjeldende dokument til disk og lukker den visningen.<br /> "
"<tt>wqa</tt> &mdash; skriver alle dokumenter til disk og avslutter.</p> <p>I "
"alle tilfeller avslutter programmet hvis den visningen som lukkes er den "
"siste. Hvis det ikke er tilknyttet et filnavn til dokumentet og det skal "
"lagres, så blir det vist en filvelgerdialog.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:227
msgid ""
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.</p>"
msgstr ""
"<p><b>x/xa &mdash; skriv og avslutt</b></p><p>Bruk: <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>Lagrer dokument(er) og avslutter (e<b>x</b>it). Kommandoen kan kalles "
"på to måter:<br /><tt>x</tt> &mdash; lukker gjeldende visning.<br /><tt>xa</"
"tt> &mdash; lukker alle visninger, slik at programmet avslutter.</p> <p>I "
"alle tilfeller avslutter programmet hvis den visningen som blir lukket er "
"den siste visningen. Det blir vist en dialog hvis dokumentet burde lagres "
"men kke har noe filnavn tilknyttet.</p><p>Til forskjell fra 'w'-kommandoene "
"skriver denne kommandoen til disk bare hvis dokumentet er endret.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:241
msgid ""
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>sp,split &mdash; Del den gjeldende visningen vannrett i to deler</b></"
"p><p>Bruk: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>Resultatet er to visninger av det "
"samme dokumentet.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:247
msgid ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>vs,vsplit &mdash; Del den gjeldende visningen loddrett i to deler</b></"
"p><p>Bruk: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p> <p>Resultatet er to visninger av det "
"samme dokumentet.</p>"
#: app/kateappcommands.cpp:253
msgid ""
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
"document.<br /></p>"
msgstr ""
"<p><b>[v]new &mdash; del opp visning og opprett nytt dokument</b></"
"p><p>Bruk: <tt><b>[v]new</b></tt></p> <p>Deler den gjeldende visningen og "
"åpner et nytt dokument i den nye visningen. Kommandoen kan kalles på to "
"måter:<br /> <tt>new</tt> &mdash; deler visningen vannrett og åpner et nytt "
"dokument.<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; deler visningen loddret og åpner et "
"nytt dokument.<br /></p>"
#: app/kateappcommands.cpp:263
msgid ""
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.</p>"
msgstr ""
"<p><b>e[dit] &mdash; last gjeldende dokument på nytt</b></p><p>Bruk: "
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Starter å r<b>e</b>digere det gjeldende "
"dokumentet igjen. Dette er nyttig for å redigere den gjeldende fila på nytt "
"når den er blitt endret av et annet program.</p>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:91
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Lagre som (%1)"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:103
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"En fil som heter «%1» finnes fra før. Er du sikker på at du vil skrive over "
"den?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:105
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Overskriv fil?"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:181
msgid "Save Documents"
msgstr "Lagre dokumenter"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:198
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>De følgende dokumentene er endret. Vil du lagre dem før du avslutter?</"
"qt>"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:201
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:210
msgid "Se&lect All"
msgstr "&Velg alle"
#: app/katesavemodifieddialog.cpp:262
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr "Det du ville lagre kunne ikke skrives. Velg hvordan du vil fortsette."