kde-l10n/lt/messages/kde-extraapps/ksnapshot.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

387 lines
12 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ksnapshot.po to Lithuanian
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005-2009.
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 23:27+0200\n"
"Last-Translator: Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || "
"n%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#: ksnapshot_options.h:30
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""
"Fotografuoja langą po pelės žymekliu (vietoje darbastalio) paleidžiant "
"programą"
#: ksnapshot_options.h:31
msgid "Captures the desktop"
msgstr "Fotografuoja darbastalį"
#: ksnapshot_options.h:32
msgid "Captures a region"
msgstr "Fotografuoja regioną"
#: ksnapshot_options.h:33
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
msgstr "Fotografuoja laisvai nurodytą regioną (ne stačiakampį)"
#: ksnapshot_options.h:34
msgid "Captures a part of windows"
msgstr "Fotografuoja langų dalį"
#: freeregiongrabber.cpp:123 regiongrabber.cpp:117
msgid ""
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
"or double click. Press Esc to quit."
msgstr ""
"Pažymėkite regioną su pele. Norėdami fotografuoti, spauskite įvedimo klavišą "
"arba du kartus spragtelėkite pele. Norėdami nutraukti veiksmą, spauskite Esc."
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:239
msgid "snapshot"
msgstr "nuotrauka"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:174
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
msgstr "KDE ekrano nuotraukų priemonė"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:178
msgid "KBackgroundSnapshot"
msgstr "KBackgroundSnapshot"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:180
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "(c) 2007, Montel Laurent"
#: ksnapshot.cpp:88
msgid "untitled"
msgstr "bevardis"
#: ksnapshot.cpp:94
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
#: ksnapshot.cpp:95
msgid "Send To..."
msgstr "Siųsti į..."
#: ksnapshot.cpp:147
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekundė"
msgstr[1] " sekundės"
msgstr[2] " sekundžių"
msgstr[3] " sekundė"
#: ksnapshot.cpp:248
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Greitai Įrašyti nuotrauką &kaip..."
#: ksnapshot.cpp:249
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr "Įrašyti nuotrauką į naudotojo nurodytą failą nerodant įrašymo dialogo."
#: ksnapshot.cpp:251
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Įrašyti nuotrauką &kaip..."
#: ksnapshot.cpp:252
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Įrašyti nuotrauką į failą, nurodytą naudotojo"
#: ksnapshot.cpp:313
msgid "Save As"
msgstr "Įrašyti kaip"
#: ksnapshot.cpp:496
msgid "Other Application..."
msgstr "Kita programa..."
#: ksnapshot.cpp:620
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Ekrano nuotrauka sėkmingai padaryta."
#: ksnapshot.cpp:773
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "Nuotraukos peržiūra (%1 x %2)"
#: ksnapshotobject.cpp:118
msgid "File Exists"
msgstr "Failas jau yra"
#: ksnapshotobject.cpp:119
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Ar Jūs tikrai norite rašyti ant: <b>%1</b>?</qt>"
#: ksnapshotobject.cpp:120
msgid "Overwrite"
msgstr "Perrašyti"
#: ksnapshotobject.cpp:156
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Nepavyksta išsaugoti paveikslėlio"
#: ksnapshotobject.cpp:157
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot negali išsaugoti paveikslo į\n"
"%1."
#: main.cpp:33
msgid "KDE Screenshot Utility"
msgstr "KDE ekrano nuotraukų priemonė"
#: main.cpp:37
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:39
msgid ""
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:40
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: main.cpp:41
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:42
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:43
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: main.cpp:43
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Regiono fotografavimas\n"
"Perdirbta sąsaja"
#: main.cpp:45
msgid "Marcus Hufgard"
msgstr "Marcus Hufgard"
#: main.cpp:45
msgid "\"Open With\" function"
msgstr "\"Atverti su\" funkcija"
#: main.cpp:47
msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
#: main.cpp:47
msgid "Free region grabbing"
msgstr ""
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
#: rc.cpp:3
#, fuzzy
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Tai yra esamos nuotraukos miniatiūra.\n"
"\n"
"Paveikslėlis gali būti nutemptas į kitą programą ar dokumentą ir tokiu būdu "
"bus ten bus perkelta viso ekrano nuotrauka. Pamėginkite tai su Konqueror "
"failų tvarkytuve!"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:10
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Spauskite norėdami daryti naują nuotrauką."
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:13
msgid "Take a &New Snapshot"
msgstr "&Nauja ekrano nuotrauka"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:16
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Fo&tografavimo veiksena:"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:19
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
"<b>Rectangular Region</b> - captures only the rectangular region of the "
"desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will "
"be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse."
"<br/>\n"
"<b>Freehand Region</b> - captures arbitrary shapes that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by "
"dragging the mouse.<br/>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Naudodami šį meniu galite pasirinkti šias penkias fotografavimo "
"veiksenas:\n"
"<p>\n"
"<b>Visas ekranas</b> fotografuojamas visas ekranas.<br/>\n"
"<b>Langas po kursoriumi</b> fotografuojamas langas (arba meniu), kuris yra "
"po pelės kursoriumi tą akimirką, kai daroma nuotrauka.<br/>\n"
"<b>Regionas</b> fotografuojamas pasirinktas darbastalio regionas. Darant "
"ekrano nuotrauką šiuo būdu jums bus leista pasirinkti bet kurį ekrano "
"regioną.<br/>\n"
"<b>Lango dalis</b> daroma tik dalies lango nuotrauka. Darant nuotrauką "
"šiuo būdu galėsite pasirinkti bet kurį dukterinį langą užvesdami ant jo "
"pelės žymeklį.<br/>\n"
"<b>Dabartinis ekranas</b> jei naudojate keletą ekranų, šiuo būdu "
"nufotografuosite ekraną, kuriame tuo metu yra pelės žymeklis.\n"
"</p></qt>"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:30
msgid "Full Screen"
msgstr "Visas ekranas"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:33
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Langas po žymekliu"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:36
msgid "Rectangular Region"
msgstr "Stačiakampė sritis"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:39
msgid "Freehand Region"
msgstr "Bet kokia sritis"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:42
msgid "Section of Window"
msgstr "Lango dalis"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:45
msgid "Current Screen"
msgstr "Dabartinis ekranas"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
#: rc.cpp:48
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Užlaikymas:"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:51
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Nuotraukos užlaikymas sekundėmis"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<qt><p>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"</p><p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"</p><p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>\n"
"Čia nurodoma, kiek sekundžių laukiama paspaudus mygtuką <i>Nauja ekrano "
"nuotrauka</i> prieš darant ekrano nuotrauką.\n"
"</p><p>\n"
"Tai labai naudinga jei norite spėti išdėlioti langus, meniu ir kitus dalykus "
"ekrane taip, kaip Jūs norite.\n"
"</p><p>\n"
"Nustačius <i>jokio užlaikymo</i>, programa lauks spragtelėjimo pele prieš "
"darant ekrano nuotrauką.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:64
msgid "No delay"
msgstr "Jokio"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations)
#: rc.cpp:67
msgid "Include &window decorations:"
msgstr "Įtraukti &lango papuošimus"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
#: rc.cpp:70
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Įgalinus šią parinktį į lango nuotrauką bus įtraukti ir lango papuošimai"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer)
#: rc.cpp:73
msgid "Include mouse &pointer:"
msgstr "Įtraukti &pelės žymeklį:"
#: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
msgstr[0] "Ekrano nuotrauka bus padaryta po %1 sekundės."
msgstr[1] "Ekrano nuotrauka bus padaryta po %1 sekundžių"
msgstr[2] "Ekrano nuotrauka bus padaryta po %1 sekundžių"
msgstr[3] "Ekrano nuotrauka bus padaryta po %1 sekundės."