mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
158 lines
7 KiB
Text
158 lines
7 KiB
Text
# translation of kstart.po to Khmer
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
|
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
|
|
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kstart\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-04-09 15:39+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:303
|
|
msgid "KStart"
|
|
msgstr "KStart"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"Utility to launch applications with special window properties \n"
|
|
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
|
|
"decoration\n"
|
|
"and so on."
|
|
msgstr ""
|
|
"ឧបករណ៍ដែលត្រូវបើកដំណើរការកម្មវិធីជាមួយមានលក្ខណៈសម្បត្តិបង្អួចពិសេស \n"
|
|
"ដូចជា កំណត់រូបតំណាង ពង្រីកអតិបរិមា ផ្ទៃតុនិម្មិតជាក់លាក់មួយ ការតុបតែងពិសេស\n"
|
|
"និងច្រើនទៀត ។"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:310
|
|
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
|
|
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៧-២០០០ ដោយលោក Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:313
|
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|
msgstr "Matthias Ettrich"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:314
|
|
msgid "David Faure"
|
|
msgstr "David Faure"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:315
|
|
msgid "Richard J. Moore"
|
|
msgstr "Richard J. Moore"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:321
|
|
msgid "Command to execute"
|
|
msgstr "ពាក្យបញ្ជាត្រូវប្រតិបត្តិ"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:322
|
|
msgid ""
|
|
"Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
|
|
"printed to stdout"
|
|
msgstr ""
|
|
"ជម្រើសទៅ <command> ៖ ឯកសារផ្ទៃតុត្រូវចាប់ផ្ដើម ។ សេវា D-Bus នឹងត្រូវបានបោះពុម្ពទៅកាន់ "
|
|
"stdout"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:323
|
|
msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
|
|
msgstr "URL ជាជម្រើសត្រូវចម្លង <desktopfile> នៅពេលប្រើ --service"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:325
|
|
msgid "A regular expression matching the window title"
|
|
msgstr "កន្សោមធម្មតាដែលផ្គូផ្គងចំណងជើងបង្អួច"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:328
|
|
msgid ""
|
|
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
|
|
"The window class can be found out by running\n"
|
|
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
|
|
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
|
|
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
|
|
"then the very first window to appear will be taken;\n"
|
|
"omitting both options is NOT recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"ខ្សែអក្សរដែលផ្គូផ្គងថ្នាក់បង្អួច (WM_CLASS property)\n"
|
|
"ថ្នាក់បង្អួចអាចរកឃើញដោយរត់\n"
|
|
"'xprop | grep WM_CLASS' និង ចុចលើបង្អួច\n"
|
|
"(ប្រើផ្នែកទាំងពីរដែលបំបែកដោយចន្លោះ ឬតែផ្នែកខាងស្ដាំ) ។\n"
|
|
"ចំណាំ ៖ បើអ្នកបញ្ជាក់ចំណងជើងបង្អួច ឬថ្នាក់បង្អួច\n"
|
|
"នោះបង្អួចមុនគេដែលត្រូវបង្ហាញ នឹងត្រូវយក\n"
|
|
"បំបាត់ជម្រើសទាំងពីរគឺ មិនត្រូវបានផ្ដល់អនុសាសន៍ទេ ។"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:337
|
|
msgid "Desktop on which to make the window appear"
|
|
msgstr "ផ្ទៃតុដែលត្រូវធ្វើឲ្យបង្អួចលេចឡើងលើ"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:338
|
|
msgid ""
|
|
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
|
|
"when starting the application"
|
|
msgstr ""
|
|
"ធ្វើឲ្យបង្អួចលេចឡើងលើផ្ទៃតុ ដែលសកម្ម\n"
|
|
"ពេលចាប់ផ្ដើមកម្មវិធី"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:339
|
|
msgid "Make the window appear on all desktops"
|
|
msgstr "ធ្វើឲ្យបង្អួចលេចឡើងលើផ្ទៃតុទាំងអស់"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:340
|
|
msgid "Iconify the window"
|
|
msgstr "កំណត់រូបតំណាងបង្អួច"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:341
|
|
msgid "Maximize the window"
|
|
msgstr "ពង្រីកបង្អួចអតិបរមា"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:342
|
|
msgid "Maximize the window vertically"
|
|
msgstr "ពង្រីកបង្អួចបញ្ឈរអតិបរមា"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:343
|
|
msgid "Maximize the window horizontally"
|
|
msgstr "ពង្រីកបង្អួចផ្ដេកអតិបរមា"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:344
|
|
msgid "Show window fullscreen"
|
|
msgstr "បង្ហាញបង្អួចពេញអេក្រង់"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:345
|
|
msgid ""
|
|
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
|
|
"Menu, Dialog or TopMenu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstart.cpp:347
|
|
msgid ""
|
|
"Jump to the window even if it is started on a \n"
|
|
"different virtual desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
"លោតទៅបង្អួច ទោះបីជាវាត្រូវបានចាប់ផ្ដើមលើ \n"
|
|
"ផ្ទៃតុនិម្មិតខុសគ្នាក៏ដោយ"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:352
|
|
msgid "Try to keep the window above other windows"
|
|
msgstr "ព្យាយាមរក្សាបង្អួចនៅលើបង្អួចផ្សេងទៀត"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:354
|
|
msgid "Try to keep the window below other windows"
|
|
msgstr "ព្យាយាមរក្សាបង្អួចនៅក្រោមបង្អួចផ្សេងទៀត"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:355
|
|
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
|
|
msgstr "បង្អួចមិនទទួលបានធាតុបញ្ចូលមួយក្នុងរបារភារកិច្ចឡើយ"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:356
|
|
msgid "The window does not get an entry on the pager"
|
|
msgstr "បង្អួចនេះមិនយកធាតុលើភេកយ័រទេ"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:369
|
|
msgid "No command specified"
|
|
msgstr "មិនបានបញ្ជាក់ពាក្យបញ្ជា"
|