kde-l10n/km/messages/kde-workspace/kstart.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

158 lines
7 KiB
Text

# translation of kstart.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-09 15:39+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kstart.cpp:303
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:305
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"ឧបករណ៍​ដែល​ត្រូវ​បើក​ដំណើរការ​កម្មវិធី​ជាមួយ​មាន​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​បង្អួច​ពិសេស \n"
"ដូចជា កំណត់​រូប​តំណាង ពង្រីក​អតិបរិមា ផ្ទៃតុ​និម្មិត​ជាក់លាក់​មួយ ការ​តុបតែង​ពិសេស\n"
"និង​ច្រើន​ទៀត ។"
#: kstart.cpp:310
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៧-២០០០ ដោយ​លោក Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
#: kstart.cpp:313
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: kstart.cpp:314
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kstart.cpp:315
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: kstart.cpp:321
msgid "Command to execute"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ត្រូវ​ប្រតិបត្តិ"
#: kstart.cpp:322
msgid ""
"Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
"printed to stdout"
msgstr ""
"ជម្រើស​ទៅ <command> ៖ ឯកសារ​ផ្ទៃតុ​ត្រូវ​ចាប់ផ្ដើម ។ សេវា D-Bus នឹង​ត្រូ​វបានបោះពុម្ព​ទៅ​កាន់ "
"stdout"
#: kstart.cpp:323
msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
msgstr "URL ជា​ជម្រើស​ត្រូ​វចម្លង​ <desktopfile> នៅពេល​ប្រើ --service"
#: kstart.cpp:325
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "កន្សោម​ធម្មតា​ដែល​ផ្គូផ្គង​ចំណង​ជើង​បង្អួច"
#: kstart.cpp:328
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"ខ្សែ​អក្សរ​ដែល​ផ្គូផ្គង​ថ្នាក់​បង្អួច (WM_CLASS property)\n"
"ថ្នាក់​បង្អួច​អាច​រកឃើញ​ដោយ​រត់\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' និង ចុច​លើ​បង្អួច\n"
"(ប្រើ​ផ្នែក​ទាំងពីរ​ដែល​បំបែក​ដោយ​ចន្លោះ ឬ​តែ​ផ្នែក​ខាង​ស្ដាំ) ។\n"
"ចំណាំ ៖ បើ​អ្នក​បញ្ជាក់​ចំណងជើង​បង្អួច ឬ​ថ្នាក់​បង្អួច\n"
"នោះ​បង្អួច​មុន​គេ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ នឹង​ត្រូវ​យក\n"
"បំបាត់​ជម្រើស​ទាំង​ពីរ​គឺ មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍​ទេ ។"
#: kstart.cpp:337
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "ផ្ទៃតុ​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​បង្អួច​លេចឡើង​លើ"
#: kstart.cpp:338
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"ធ្វើ​ឲ្យ​បង្អួច​លេចឡើង​លើ​ផ្ទៃតុ ដែល​សកម្ម\n"
"ពេល​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី"
#: kstart.cpp:339
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​បង្អួច​លេចឡើង​លើ​ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់"
#: kstart.cpp:340
msgid "Iconify the window"
msgstr "កំណត់​រូប​តំណាង​បង្អួច"
#: kstart.cpp:341
msgid "Maximize the window"
msgstr "ពង្រីក​បង្អួច​អតិបរមា"
#: kstart.cpp:342
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "ពង្រីក​បង្អួច​បញ្ឈរ​អតិបរមា"
#: kstart.cpp:343
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "ពង្រីក​បង្អួច​ផ្ដេក​អតិបរមា"
#: kstart.cpp:344
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​ពេញ​អេក្រង់"
#: kstart.cpp:345
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
"Menu, Dialog or TopMenu"
msgstr ""
#: kstart.cpp:347
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"លោត​ទៅ​បង្អួច ទោះ​បី​ជា​វា​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម​លើ \n"
"ផ្ទៃតុ​និម្មិត​ខុស​គ្នា​ក៏​ដោយ"
#: kstart.cpp:352
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "ព្យាយាម​រក្សា​បង្អួច​នៅ​លើ​បង្អួច​ផ្សេង​ទៀត"
#: kstart.cpp:354
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "ព្យាយាម​រក្សា​បង្អួច​នៅ​ក្រោម​បង្អួច​ផ្សេង​ទៀត"
#: kstart.cpp:355
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "បង្អួច​មិន​ទទួល​បាន​ធាតុ​បញ្ចូល​មួយ​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច​ឡើយ"
#: kstart.cpp:356
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "បង្អួច​នេះ​មិន​យក​ធាតុ​លើ​ភេកយ័រ​ទេ"
#: kstart.cpp:369
msgid "No command specified"
msgstr "មិន​បាន​បញ្ជាក់​ពាក្យ​បញ្ជា"