kde-l10n/km/messages/kde-workspace/kcmlaunch.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

96 lines
5.8 KiB
Text

# translation of kcmlaunch.po to Khmer
# translation of kcmlaunch.po to
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
# Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2007.
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-24 10:11+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: kcmlaunch.cpp:50
msgid ""
"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback "
"here."
msgstr ""
"<h1>ប្រតិកម្ម​ពេល​ចាប់ផ្ដើម</h1> អ្នក​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ប្រតិកម្ម​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​នៅ​ទីនេះ ។"
#: kcmlaunch.cpp:53
msgid "Bus&y Cursor"
msgstr "ទស្សន៍​ទ្រនិច​ជាប់​រវល់"
#: kcmlaunch.cpp:55
msgid ""
"<h1>Busy Cursor</h1>\n"
"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
"from the combobox.\n"
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
"given in the section 'Startup indication timeout'"
msgstr ""
"<h1>ទស្សន៍​ទ្រនិច​ជាប់​រវល់</h1>\n"
"KDE ផ្ដល់​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ជាប់​រវល់​មួយ ​សម្រាប់​ការ​ជូន​ដំណឹង​ពេល​កម្មវិធី​ចាប់​ផ្តើម ។\n"
"ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ជាប់​រវល់ ជ្រើស​ប្រភេទ​មួយ​នៃ​មតិ​អ្នក​ប្រើ​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ\n"
"ពី​ប្រអប់​បន្សំ ។\n"
"វា​អាច​កើត​ឡើង ដែល​កម្មវិធី​មួយ​ចំនួន មិន​ដឹង​អំពី​ការ​ជូន​ដំណឹង​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្តើម​នេះ ។\n"
"ក្នុង​ករណី​នេះ ទស្សន៍​ទ្រនិច​បញ្ឈប់​ការ​លោត​ភ្លឹប​ភ្លែត​ៗ បន្ទាប់​ពី​ពេល\n"
"ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​ក្នុង​ផ្នែក 'ចាប់ផ្តើម​ជូន​ដំណឹង​ពេល​សម្រាក​'"
#: kcmlaunch.cpp:71
msgid "No Busy Cursor"
msgstr "គ្មាន​ទស្សន៍​ទ្រនិច​ជាប់​រវល់"
#: kcmlaunch.cpp:72
msgid "Passive Busy Cursor"
msgstr "ទស្សន៍​ទ្រនិច​ជាប់​រវល់​អកម្ម"
#: kcmlaunch.cpp:80
msgid "&Startup indication timeout:"
msgstr "ពេល​សម្រាក​ជូន​ដំណឹង​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ៖"
#: kcmlaunch.cpp:84 kcmlaunch.cpp:118
msgid " sec"
msgstr " វិ."
#: kcmlaunch.cpp:90
msgid "Taskbar &Notification"
msgstr "ការ​ជូន​ដំណឹង​របារ​ភារកិច្ច"
#: kcmlaunch.cpp:91
msgid ""
"<H1>Taskbar Notification</H1>\n"
"You can enable a second method of startup notification which is\n"
"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
"symbolizing that your started application is loading.\n"
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
"given in the section 'Startup indication timeout'"
msgstr ""
"<H1>ការ​ជូន​ដំណឹង​របារ​ភារកិច្ច</H1>\n"
"អ្នក​អាច​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​វិធីសាស្ត្រ​ទី ២ នៃ​ការ​ជូន​ដំណឹង​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្តើម ដែល​\n"
"ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​របារភារកិច្ច ហើយ​​ប៊ូតុង​ដែល​មាន​នាឡិកា​នឹង​លេច​ឡើង\n"
"ជា​និមិត្ត​សញ្ញា​បញ្ជាក់​ថា កម្មវិធី​ដែល​បាន​ចាប់​ផ្ដើម​កំពុង​ផ្ទុក ។\n"
"វា​អាច​កើត​ឡើង ពេល​កម្មវិធី​មួយ​ចំនួន​មិន​ដឹង​ការ​ជូន​ដំណឹង​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម​នេះ ។\n"
"ក្នុង​ករណី​នេះ ប៊ូតុង​នឹង​លេច​បាត់ បន្ទាប់​ពី​ពេល\n"
"ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​ក្នុង​ផ្នែក 'ចាប់​ផ្តើម​ជូន​ដំណឹង​ពេល​សម្រាក'"
#: kcmlaunch.cpp:106
msgid "Enable &taskbar notification"
msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ការ​ជូន​ដំណឹង​របារ​ភារកិច្ច"
#: kcmlaunch.cpp:114
msgid "Start&up indication timeout:"
msgstr "ចាប់ផ្តើម​ជូន​ដំណឹង​ពេល​ចាប់ផ្តើម​សម្រាក ៖"