mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
96 lines
5.8 KiB
Text
96 lines
5.8 KiB
Text
# translation of kcmlaunch.po to Khmer
|
|
# translation of kcmlaunch.po to
|
|
#
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008.
|
|
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
|
|
# Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2007.
|
|
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-24 10:11+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback "
|
|
"here."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>ប្រតិកម្មពេលចាប់ផ្ដើម</h1> អ្នកអាចកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធប្រតិកម្មពេលចាប់ផ្ដើមកម្មវិធីនៅទីនេះ ។"
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:53
|
|
msgid "Bus&y Cursor"
|
|
msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិចជាប់រវល់"
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:55
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Busy Cursor</h1>\n"
|
|
"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n"
|
|
"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n"
|
|
"from the combobox.\n"
|
|
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
|
|
"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
|
|
"given in the section 'Startup indication timeout'"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>ទស្សន៍ទ្រនិចជាប់រវល់</h1>\n"
|
|
"KDE ផ្ដល់ទស្សន៍ទ្រនិចជាប់រវល់មួយ សម្រាប់ការជូនដំណឹងពេលកម្មវិធីចាប់ផ្តើម ។\n"
|
|
"ដើម្បីអនុញ្ញាតឲ្យមានទស្សន៍ទ្រនិចជាប់រវល់ ជ្រើសប្រភេទមួយនៃមតិអ្នកប្រើដែលអាចមើលឃើញ\n"
|
|
"ពីប្រអប់បន្សំ ។\n"
|
|
"វាអាចកើតឡើង ដែលកម្មវិធីមួយចំនួន មិនដឹងអំពីការជូនដំណឹងនៅពេលចាប់ផ្តើមនេះ ។\n"
|
|
"ក្នុងករណីនេះ ទស្សន៍ទ្រនិចបញ្ឈប់ការលោតភ្លឹបភ្លែតៗ បន្ទាប់ពីពេល\n"
|
|
"ដែលបានផ្តល់ឲ្យក្នុងផ្នែក 'ចាប់ផ្តើមជូនដំណឹងពេលសម្រាក'"
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:71
|
|
msgid "No Busy Cursor"
|
|
msgstr "គ្មានទស្សន៍ទ្រនិចជាប់រវល់"
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:72
|
|
msgid "Passive Busy Cursor"
|
|
msgstr "ទស្សន៍ទ្រនិចជាប់រវល់អកម្ម"
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:80
|
|
msgid "&Startup indication timeout:"
|
|
msgstr "ពេលសម្រាកជូនដំណឹងពេលចាប់ផ្ដើម ៖"
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:84 kcmlaunch.cpp:118
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " វិ."
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:90
|
|
msgid "Taskbar &Notification"
|
|
msgstr "ការជូនដំណឹងរបារភារកិច្ច"
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"<H1>Taskbar Notification</H1>\n"
|
|
"You can enable a second method of startup notification which is\n"
|
|
"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n"
|
|
"symbolizing that your started application is loading.\n"
|
|
"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n"
|
|
"notification. In this case, the button disappears after the time\n"
|
|
"given in the section 'Startup indication timeout'"
|
|
msgstr ""
|
|
"<H1>ការជូនដំណឹងរបារភារកិច្ច</H1>\n"
|
|
"អ្នកអាចអនុញ្ញាតឲ្យមានវិធីសាស្ត្រទី ២ នៃការជូនដំណឹងនៅពេលចាប់ផ្តើម ដែល\n"
|
|
"ត្រូវបានប្រើដោយរបារភារកិច្ច ហើយប៊ូតុងដែលមាននាឡិកានឹងលេចឡើង\n"
|
|
"ជានិមិត្តសញ្ញាបញ្ជាក់ថា កម្មវិធីដែលបានចាប់ផ្ដើមកំពុងផ្ទុក ។\n"
|
|
"វាអាចកើតឡើង ពេលកម្មវិធីមួយចំនួនមិនដឹងការជូនដំណឹងនៅពេលចាប់ផ្ដើមនេះ ។\n"
|
|
"ក្នុងករណីនេះ ប៊ូតុងនឹងលេចបាត់ បន្ទាប់ពីពេល\n"
|
|
"ដែលបានផ្ដល់ឲ្យក្នុងផ្នែក 'ចាប់ផ្តើមជូនដំណឹងពេលសម្រាក'"
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:106
|
|
msgid "Enable &taskbar notification"
|
|
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានការជូនដំណឹងរបារភារកិច្ច"
|
|
|
|
#: kcmlaunch.cpp:114
|
|
msgid "Start&up indication timeout:"
|
|
msgstr "ចាប់ផ្តើមជូនដំណឹងពេលចាប់ផ្តើមសម្រាក ៖"
|