mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
133 lines
6.8 KiB
Text
133 lines
6.8 KiB
Text
# translation of kcmkded.po to Khmer
|
||
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
|
||
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007, 2008.
|
||
# Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2007.
|
||
# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2007.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-12-19 09:13+0700\n"
|
||
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
||
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:72
|
||
msgid "kcmkded"
|
||
msgstr "kcmkded"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:72
|
||
msgid "KDE Service Manager"
|
||
msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងសេវា KDE"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:74
|
||
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
|
||
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០២ ដោយ Daniel Molkentin"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:75
|
||
msgid "Daniel Molkentin"
|
||
msgstr "Daniel Molkentin"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
|
||
"plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, "
|
||
"there are two types of service:</p><ul><li>Services invoked at startup</"
|
||
"li><li>Services called on demand</li></ul><p>The latter are only listed for "
|
||
"convenience. The startup services can be started and stopped. In "
|
||
"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at "
|
||
"startup.</p><p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do "
|
||
"not deactivate services if you do not know what you are doing.</b></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>កម្មវិធីគ្រប់គ្រងសេវា</h1><p>ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកមើលទិដ្ឋភាពទូទៅនៃកម្មវិធីជំនួយទាំងអស់របស់"
|
||
"ដេមិន KDE ឬអាចហៅថាសេវា KDE ផងដែរ ។ ជាទូទៅសេវាមានពីរប្រភេទ ៖ </p><ul><li>សេវាដែល"
|
||
"ហៅ នៅពេលចាប់ផ្តើម</li><li>សេវាដែលហៅ នៅពេលចាំបាច់</li></ul><p>សេវាចុងក្រោយគ្រាន់តែ "
|
||
"សម្រាប់ផ្តល់ភាពងាយស្រួលប៉ុណ្ណោះ ។ សេវានៅពេលចាប់ផ្តើម វាអាចត្រូវបានចាប់ផ្តើម និងបញ្ឈប់ ។ ក្នុងរបៀប"
|
||
"អ្នកគ្រប់គ្រង អ្នកក៏អាចកំណត់ថាតើសេវាណាគួរត្រូវបានផ្ទុក នៅពេលចាប់ផ្តើម ។</p><p><b> សូមប្រើវាដោយ"
|
||
"ប្រុងប្រយ័ត្ន ៖ សេវាខ្លះមានប្រយោជន៍ សម្រាប់ KDE សូមកុំធ្វើឲ្យសេវានេះអសកម្ម បើអ្នកមិនដឹងថាអ្នកកំពុង"
|
||
"ធ្វើអ្វី ។</b></p>"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:86
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "កំពុងរត់"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:87
|
||
msgid "Not running"
|
||
msgstr "មិនកំពុងរត់"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:92
|
||
msgid "Load-on-Demand Services"
|
||
msgstr "សេវាផ្ទុកពេលចាំបាច់"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. "
|
||
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
|
||
"services."
|
||
msgstr ""
|
||
"នេះគឺជាបញ្ជីនៃសេវា KDE ដែលអាចប្រើបាន ហើយនឹងត្រូវចាប់ផ្តើមនៅពេលមានការទាមទារ ។ អ្នកមិនអាច"
|
||
"កែសម្រួលសេវាទាំងនេះទេ ហើយពួកវាមានវត្តមាននៅទីនេះ គឺគ្រាន់តែសម្រាប់ផ្តល់ភាព ងាយស្រួលតែប៉ុណ្ណោះ ។"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:124
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "សេវា"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "ស្ថានភាព"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:113
|
||
msgid "Startup Services"
|
||
msgstr "ចាប់ផ្តើមសេវាឡើង"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:114
|
||
msgid ""
|
||
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked "
|
||
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
|
||
"unknown services."
|
||
msgstr ""
|
||
"នេះបង្ហាញសេវារបស់ KDE ទាំងអស់ដែលអាចត្រូវបានផ្ទុក នៅពេលចាប់ផ្តើម KDE ឡើង ។ សេវាដែលបានធីក "
|
||
"នឹងត្រូវហៅនៅពេលចាប់ផ្តើមលើកក្រោយ ។ សូមប្រយ័ត្នក្នុងការធ្វើឲ្យសេវាមិនស្គាល់អសកម្ម ។"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:123
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "ប្រើ"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:136
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "ចាប់ផ្តើម"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:137
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "បញ្ឈប់"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:305
|
||
msgid "Unable to contact KDED."
|
||
msgstr "មិនអាចទាក់ទង KDED ។"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:448
|
||
msgid "Unable to start server <em>%1</em>."
|
||
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមម៉ាស៊ីនបម្រើ <em>%1</em> ។"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:451
|
||
msgid "Unable to start service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
|
||
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមសេវា <em>%1</em> ។<br /><br /><i>កំហុស ៖ %2</i>"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:468
|
||
msgid "Unable to stop server <em>%1</em>."
|
||
msgstr "មិនអាចបញ្ឈប់ម៉ាស៊ីនបម្រើ <em>%1</em> ។"
|
||
|
||
#: kcmkded.cpp:471
|
||
msgid "Unable to stop service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
|
||
msgstr "មិនអាចបញ្ឈប់សេវា <em>%1</em> ។<br /><br /><i>កំហុស ៖ %2</i>"
|