mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
460 lines
11 KiB
Text
460 lines
11 KiB
Text
# Translation of libplasma into Japanese.
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdelibs package.
|
|
# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2007.
|
|
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libplasma\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:41+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-05-15 17:28-0700\n"
|
|
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
#: applet.cpp:242
|
|
msgid "Script initialization failed"
|
|
msgstr "スクリプトの初期化に失敗しました"
|
|
|
|
#: applet.cpp:403
|
|
msgid "Unable to load the widget"
|
|
msgstr "ウィジェットを読み込めません"
|
|
|
|
#: applet.cpp:799
|
|
msgid "Panel"
|
|
msgstr "パネル"
|
|
|
|
#: applet.cpp:801
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "不明"
|
|
|
|
#: applet.cpp:806
|
|
msgid "Unknown Widget"
|
|
msgstr "不明なウィジェット"
|
|
|
|
#: applet.cpp:847 applet.cpp:2261 applet.cpp:2262
|
|
msgctxt "misc category"
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "その他"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1033
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "設定..."
|
|
|
|
#: applet.cpp:1084
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "OK(&O)"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1092
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "はい(&Y)"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1099
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "いいえ(&N)"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1106
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "キャンセル(&C)"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1143
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1540
|
|
msgid "Activate %1 Widget"
|
|
msgstr "%1 ウィジェットを有効化"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1678
|
|
msgid "Widget Settings"
|
|
msgstr "ウィジェットの設定"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1685
|
|
msgid "Remove this Widget"
|
|
msgstr "このウィジェットを削除"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1692
|
|
msgid "Run the Associated Application"
|
|
msgstr "関連するアプリケーションを実行"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1867
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1867
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
msgstr "%1 の設定"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1945
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
msgstr "%1 の設定"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1953
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr "アクセシビリティ"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1954
|
|
msgid "Application Launchers"
|
|
msgstr "アプリケーションランチャー"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1955
|
|
msgid "Astronomy"
|
|
msgstr "天文学"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1956
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "日付と時間"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1957
|
|
msgid "Development Tools"
|
|
msgstr "開発ツール"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1958
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "教育"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1959
|
|
msgid "Environment and Weather"
|
|
msgstr "環境と天気"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1960
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "例"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1961
|
|
msgid "File System"
|
|
msgstr "ファイルシステム"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1962
|
|
msgid "Fun and Games"
|
|
msgstr "ゲーム・気晴らし"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1963
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "グラフィック"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1964
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "言語"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1965
|
|
msgid "Mapping"
|
|
msgstr "地図"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1966
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "その他"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1967
|
|
msgid "Multimedia"
|
|
msgstr "マルチメディア"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1968
|
|
msgid "Online Services"
|
|
msgstr "オンラインサービス"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1969
|
|
msgid "Productivity"
|
|
msgstr "プロダクティビティ"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1970
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "システム情報"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1971
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "ユーティリティ"
|
|
|
|
#: applet.cpp:1972
|
|
msgid "Windows and Tasks"
|
|
msgstr "ウィンドウとタスク"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2015
|
|
msgid "Keyboard Shortcut"
|
|
msgstr "キーボードショートカット"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2589 containment.cpp:172
|
|
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
|
msgid "Remove this %1"
|
|
msgstr "この “%1” を削除"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2594 containment.cpp:177
|
|
msgctxt "%1 is the name of the applet"
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
msgstr "%1 の設定"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2635
|
|
msgctxt ""
|
|
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
|
|
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
|
|
msgstr "%2 ウィジェットのための %1 スクリプトエンジンを作成できませんでした。"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2640
|
|
msgctxt "Package file, name of the widget"
|
|
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
|
|
msgstr ""
|
|
"%2 ウィジェットに必要なパッケージ <filename>%1</filename> を開けませんでし"
|
|
"た。"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2794
|
|
msgid "This object could not be created."
|
|
msgstr "このオブジェクトを作成できませんでした。"
|
|
|
|
#: applet.cpp:2798
|
|
msgid ""
|
|
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>次の理由によりこのオブジェクトを作成できませんでした:<p>%1</p></qt>"
|
|
|
|
#: containment.cpp:235
|
|
msgid "Remove this Panel"
|
|
msgstr "このパネルを削除"
|
|
|
|
#: containment.cpp:241
|
|
msgid "Add Widgets..."
|
|
msgstr "ウィジェットを追加..."
|
|
|
|
#: containment.cpp:247
|
|
msgid "Next Widget"
|
|
msgstr "次のウィジェット"
|
|
|
|
#: containment.cpp:253
|
|
msgid "Previous Widget"
|
|
msgstr "前のウィジェット"
|
|
|
|
#: containment.cpp:669
|
|
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
|
msgid "%1 Options"
|
|
msgstr "%1 のオプション"
|
|
|
|
#: containment.cpp:1290
|
|
msgid "Fetching file type..."
|
|
msgstr "ファイルタイプを取得中..."
|
|
|
|
#: containment.cpp:1463
|
|
msgid "Widgets"
|
|
msgstr "ウィジェット"
|
|
|
|
#: containment.cpp:1476
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "アイコン"
|
|
|
|
#: containment.cpp:1480
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
msgstr "壁紙"
|
|
|
|
#: containment.cpp:1982
|
|
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
|
|
msgid "Remove %1"
|
|
msgstr "%1 を削除"
|
|
|
|
#: containment.cpp:1986
|
|
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
|
msgid "Do you really want to remove this %1?"
|
|
msgstr "本当にこの “%1” を削除しますか?"
|
|
|
|
#: containment.cpp:2100
|
|
msgid "Could not find requested component: %1"
|
|
msgstr "要求されたコンポーネントが見つかりませんでした: %1"
|
|
|
|
#: containment.cpp:2279
|
|
msgid "This plugin needs to be configured"
|
|
msgstr "このプラグインは設定が必要です"
|
|
|
|
#: containmentactions.cpp:134
|
|
msgid "Unknown ContainmentActions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: corona.cpp:648 corona.cpp:778
|
|
msgid "Lock Widgets"
|
|
msgstr "ウィジェットをロック"
|
|
|
|
#: corona.cpp:648
|
|
msgid "Unlock Widgets"
|
|
msgstr "ウィジェットのロックを解除"
|
|
|
|
#: corona.cpp:790
|
|
msgid "Shortcut Settings"
|
|
msgstr "ショートカットの設定"
|
|
|
|
#: dataengine.cpp:435 dataengine.cpp:441
|
|
msgid "Unnamed"
|
|
msgstr "名前なし"
|
|
|
|
#: extenders/extendergroup.cpp:70
|
|
msgid "Show this group."
|
|
msgstr "このグループを表示"
|
|
|
|
#: extenders/extendergroup.cpp:76
|
|
msgid "Hide this group."
|
|
msgstr "このグループを隠す"
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:603
|
|
msgid "Expand this widget"
|
|
msgstr "このウィジェットを展開"
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:603
|
|
msgid "Collapse this widget"
|
|
msgstr "このウィジェットをたたむ"
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:923
|
|
msgid "Reattach"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: extenders/extenderitem.cpp:949
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "閉じる"
|
|
|
|
#: packagestructure.h:85
|
|
msgctxt "A non-functional package"
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "無効"
|
|
|
|
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
|
|
"widget."
|
|
msgstr ""
|
|
"このウィジェットに関連するアプリケーションの実行でエラーが発生しました。"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:177
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "画像"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Themed Images"
|
|
msgstr "画像"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:52
|
|
msgid "Configuration Definitions"
|
|
msgstr "設定の定義"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:57
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "ユーザインターフェース"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:60
|
|
msgid "Data Files"
|
|
msgstr "データファイル"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:62
|
|
msgid "Executable Scripts"
|
|
msgstr "実行可能なスクリプト"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:67
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "翻訳"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:69
|
|
msgid "Main Config UI File"
|
|
msgstr "メイン設定 UI ファイル"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:70
|
|
msgid "Configuration XML file"
|
|
msgstr "設定 XML ファイル"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:86
|
|
msgid "Main Script File"
|
|
msgstr "メインスクリプトファイル"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:72
|
|
msgid "Default configuration"
|
|
msgstr "デフォルトの設定"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:94
|
|
msgid "Images for dialogs"
|
|
msgstr "ダイアログの画像"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:97 private/packages.cpp:99
|
|
msgid "Generic dialog background"
|
|
msgstr "一般ダイアログの背景"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:102 private/packages.cpp:104
|
|
msgid "Theme for the logout dialog"
|
|
msgstr "ログアウトダイアログのテーマ"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:106
|
|
msgid "Wallpaper packages"
|
|
msgstr "壁紙パッケージ"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:108
|
|
msgid "Images for widgets"
|
|
msgstr "ウィジェットの画像"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:111 private/packages.cpp:113
|
|
msgid "Background image for widgets"
|
|
msgstr "ウィジェットの背景画像"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:116 private/packages.cpp:118
|
|
msgid "Analog clock face"
|
|
msgstr "アナログ時計の文字盤"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:121 private/packages.cpp:123
|
|
msgid "Background image for panels"
|
|
msgstr "パネルの背景画像"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:126 private/packages.cpp:128
|
|
msgid "Background for graphing widgets"
|
|
msgstr "グラフウィジェットの背景"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:131 private/packages.cpp:133
|
|
msgid "Background image for tooltips"
|
|
msgstr "ツールチップの背景画像"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:135
|
|
msgid "Opaque images for dialogs"
|
|
msgstr "ダイアログの不透明な画像"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:138 private/packages.cpp:140
|
|
msgid "Opaque generic dialog background"
|
|
msgstr "一般ダイアログの不透明な背景"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:143 private/packages.cpp:145
|
|
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
|
|
msgstr "ログアウトダイアログの不透明なテーマ"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:147
|
|
msgid "Opaque images for widgets"
|
|
msgstr "ウィジェットの不透明な画像"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152
|
|
msgid "Opaque background image for panels"
|
|
msgstr "パネルの不透明な背景画像"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:155 private/packages.cpp:157
|
|
msgid "Opaque background image for tooltips"
|
|
msgstr "ツールチップの不透明な背景画像"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:159
|
|
msgid "KColorScheme configuration file"
|
|
msgstr "KColorScheme 設定ファイル"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:179
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr "スクリーンショット"
|
|
|
|
#: private/packages.cpp:223 private/packages.cpp:275
|
|
msgid "Recommended wallpaper file"
|
|
msgstr "おすすめの壁紙ファイル"
|
|
|
|
#: private/service_p.h:45
|
|
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
|
|
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
|
|
msgstr "無効な (ヌル) サービスです。何もできません。"
|
|
|
|
#: runnersyntax.cpp:103
|
|
msgid "search term"
|
|
msgstr "検索語"
|
|
|
|
#: wallpaper.cpp:183
|
|
msgid "Unknown Wallpaper"
|
|
msgstr "不明な壁紙"
|