kde-l10n/ja/messages/kdelibs/libplasma.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

460 lines
11 KiB
Text

# Translation of libplasma into Japanese.
# This file is distributed under the same license as the kdelibs package.
# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2007.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-15 17:28-0700\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: applet.cpp:242
msgid "Script initialization failed"
msgstr "スクリプトの初期化に失敗しました"
#: applet.cpp:403
msgid "Unable to load the widget"
msgstr "ウィジェットを読み込めません"
#: applet.cpp:799
msgid "Panel"
msgstr "パネル"
#: applet.cpp:801
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: applet.cpp:806
msgid "Unknown Widget"
msgstr "不明なウィジェット"
#: applet.cpp:847 applet.cpp:2261 applet.cpp:2262
msgctxt "misc category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他"
#: applet.cpp:1033
msgid "Configure..."
msgstr "設定..."
#: applet.cpp:1084
msgid "&OK"
msgstr "OK(&O)"
#: applet.cpp:1092
msgid "&Yes"
msgstr "はい(&Y)"
#: applet.cpp:1099
msgid "&No"
msgstr "いいえ(&N)"
#: applet.cpp:1106
msgid "&Cancel"
msgstr "キャンセル(&C)"
#: applet.cpp:1143
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: applet.cpp:1540
msgid "Activate %1 Widget"
msgstr "%1 ウィジェットを有効化"
#: applet.cpp:1678
msgid "Widget Settings"
msgstr "ウィジェットの設定"
#: applet.cpp:1685
msgid "Remove this Widget"
msgstr "このウィジェットを削除"
#: applet.cpp:1692
msgid "Run the Associated Application"
msgstr "関連するアプリケーションを実行"
#: applet.cpp:1867
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: applet.cpp:1867
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 の設定"
#: applet.cpp:1945
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 の設定"
#: applet.cpp:1953
msgid "Accessibility"
msgstr "アクセシビリティ"
#: applet.cpp:1954
msgid "Application Launchers"
msgstr "アプリケーションランチャー"
#: applet.cpp:1955
msgid "Astronomy"
msgstr "天文学"
#: applet.cpp:1956
msgid "Date and Time"
msgstr "日付と時間"
#: applet.cpp:1957
msgid "Development Tools"
msgstr "開発ツール"
#: applet.cpp:1958
msgid "Education"
msgstr "教育"
#: applet.cpp:1959
msgid "Environment and Weather"
msgstr "環境と天気"
#: applet.cpp:1960
msgid "Examples"
msgstr "例"
#: applet.cpp:1961
msgid "File System"
msgstr "ファイルシステム"
#: applet.cpp:1962
msgid "Fun and Games"
msgstr "ゲーム・気晴らし"
#: applet.cpp:1963
msgid "Graphics"
msgstr "グラフィック"
#: applet.cpp:1964
msgid "Language"
msgstr "言語"
#: applet.cpp:1965
msgid "Mapping"
msgstr "地図"
#: applet.cpp:1966
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他"
#: applet.cpp:1967
msgid "Multimedia"
msgstr "マルチメディア"
#: applet.cpp:1968
msgid "Online Services"
msgstr "オンラインサービス"
#: applet.cpp:1969
msgid "Productivity"
msgstr "プロダクティビティ"
#: applet.cpp:1970
msgid "System Information"
msgstr "システム情報"
#: applet.cpp:1971
msgid "Utilities"
msgstr "ユーティリティ"
#: applet.cpp:1972
msgid "Windows and Tasks"
msgstr "ウィンドウとタスク"
#: applet.cpp:2015
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "キーボードショートカット"
#: applet.cpp:2589 containment.cpp:172
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "この “%1” を削除"
#: applet.cpp:2594 containment.cpp:177
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 の設定"
#: applet.cpp:2635
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr "%2 ウィジェットのための %1 スクリプトエンジンを作成できませんでした。"
#: applet.cpp:2640
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr ""
"%2 ウィジェットに必要なパッケージ <filename>%1</filename> を開けませんでし"
"た。"
#: applet.cpp:2794
msgid "This object could not be created."
msgstr "このオブジェクトを作成できませんでした。"
#: applet.cpp:2798
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<qt>次の理由によりこのオブジェクトを作成できませんでした:<p>%1</p></qt>"
#: containment.cpp:235
msgid "Remove this Panel"
msgstr "このパネルを削除"
#: containment.cpp:241
msgid "Add Widgets..."
msgstr "ウィジェットを追加..."
#: containment.cpp:247
msgid "Next Widget"
msgstr "次のウィジェット"
#: containment.cpp:253
msgid "Previous Widget"
msgstr "前のウィジェット"
#: containment.cpp:669
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 のオプション"
#: containment.cpp:1290
msgid "Fetching file type..."
msgstr "ファイルタイプを取得中..."
#: containment.cpp:1463
msgid "Widgets"
msgstr "ウィジェット"
#: containment.cpp:1476
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
#: containment.cpp:1480
msgid "Wallpaper"
msgstr "壁紙"
#: containment.cpp:1982
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "%1 を削除"
#: containment.cpp:1986
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr "本当にこの “%1” を削除しますか?"
#: containment.cpp:2100
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "要求されたコンポーネントが見つかりませんでした: %1"
#: containment.cpp:2279
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "このプラグインは設定が必要です"
#: containmentactions.cpp:134
msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr ""
#: corona.cpp:648 corona.cpp:778
msgid "Lock Widgets"
msgstr "ウィジェットをロック"
#: corona.cpp:648
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "ウィジェットのロックを解除"
#: corona.cpp:790
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "ショートカットの設定"
#: dataengine.cpp:435 dataengine.cpp:441
msgid "Unnamed"
msgstr "名前なし"
#: extenders/extendergroup.cpp:70
msgid "Show this group."
msgstr "このグループを表示"
#: extenders/extendergroup.cpp:76
msgid "Hide this group."
msgstr "このグループを隠す"
#: extenders/extenderitem.cpp:603
msgid "Expand this widget"
msgstr "このウィジェットを展開"
#: extenders/extenderitem.cpp:603
msgid "Collapse this widget"
msgstr "このウィジェットをたたむ"
#: extenders/extenderitem.cpp:923
msgid "Reattach"
msgstr ""
#: extenders/extenderitem.cpp:949
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: packagestructure.h:85
msgctxt "A non-functional package"
msgid "Invalid"
msgstr "無効"
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
msgid ""
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
"widget."
msgstr ""
"このウィジェットに関連するアプリケーションの実行でエラーが発生しました。"
#: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:177
msgid "Images"
msgstr "画像"
#: private/packages.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Themed Images"
msgstr "画像"
#: private/packages.cpp:52
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "設定の定義"
#: private/packages.cpp:57
msgid "User Interface"
msgstr "ユーザインターフェース"
#: private/packages.cpp:60
msgid "Data Files"
msgstr "データファイル"
#: private/packages.cpp:62
msgid "Executable Scripts"
msgstr "実行可能なスクリプト"
#: private/packages.cpp:67
msgid "Translations"
msgstr "翻訳"
#: private/packages.cpp:69
msgid "Main Config UI File"
msgstr "メイン設定 UI ファイル"
#: private/packages.cpp:70
msgid "Configuration XML file"
msgstr "設定 XML ファイル"
#: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:86
msgid "Main Script File"
msgstr "メインスクリプトファイル"
#: private/packages.cpp:72
msgid "Default configuration"
msgstr "デフォルトの設定"
#: private/packages.cpp:94
msgid "Images for dialogs"
msgstr "ダイアログの画像"
#: private/packages.cpp:97 private/packages.cpp:99
msgid "Generic dialog background"
msgstr "一般ダイアログの背景"
#: private/packages.cpp:102 private/packages.cpp:104
msgid "Theme for the logout dialog"
msgstr "ログアウトダイアログのテーマ"
#: private/packages.cpp:106
msgid "Wallpaper packages"
msgstr "壁紙パッケージ"
#: private/packages.cpp:108
msgid "Images for widgets"
msgstr "ウィジェットの画像"
#: private/packages.cpp:111 private/packages.cpp:113
msgid "Background image for widgets"
msgstr "ウィジェットの背景画像"
#: private/packages.cpp:116 private/packages.cpp:118
msgid "Analog clock face"
msgstr "アナログ時計の文字盤"
#: private/packages.cpp:121 private/packages.cpp:123
msgid "Background image for panels"
msgstr "パネルの背景画像"
#: private/packages.cpp:126 private/packages.cpp:128
msgid "Background for graphing widgets"
msgstr "グラフウィジェットの背景"
#: private/packages.cpp:131 private/packages.cpp:133
msgid "Background image for tooltips"
msgstr "ツールチップの背景画像"
#: private/packages.cpp:135
msgid "Opaque images for dialogs"
msgstr "ダイアログの不透明な画像"
#: private/packages.cpp:138 private/packages.cpp:140
msgid "Opaque generic dialog background"
msgstr "一般ダイアログの不透明な背景"
#: private/packages.cpp:143 private/packages.cpp:145
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
msgstr "ログアウトダイアログの不透明なテーマ"
#: private/packages.cpp:147
msgid "Opaque images for widgets"
msgstr "ウィジェットの不透明な画像"
#: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152
msgid "Opaque background image for panels"
msgstr "パネルの不透明な背景画像"
#: private/packages.cpp:155 private/packages.cpp:157
msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "ツールチップの不透明な背景画像"
#: private/packages.cpp:159
msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "KColorScheme 設定ファイル"
#: private/packages.cpp:179
msgid "Screenshot"
msgstr "スクリーンショット"
#: private/packages.cpp:223 private/packages.cpp:275
msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "おすすめの壁紙ファイル"
#: private/service_p.h:45
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
msgstr "無効な (ヌル) サービスです。何もできません。"
#: runnersyntax.cpp:103
msgid "search term"
msgstr "検索語"
#: wallpaper.cpp:183
msgid "Unknown Wallpaper"
msgstr "不明な壁紙"