kde-l10n/ja/messages/kde-extraapps/ark.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

931 lines
26 KiB
Text

# Translation of ark into Japanese.
# This file is distributed under the same license as the kdeutils package.
# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2003.
# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2004.
# Kenshi Muto <kmuto@debian.org>, 2005.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2004, 2005, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-21 00:34-0700\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192
msgid "Extracting file..."
msgstr "ファイルを展開しています..."
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193
msgid "Source archive"
msgstr "ソースアーカイブ"
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194
msgid "Destination"
msgstr "行き先"
#: app/batchextract.cpp:151
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "以下のファイルを展開できませんでした:"
#: app/batchextract.cpp:170
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "展開中にエラーが発生しました。"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "ここに展開"
#: app/main.cpp:50
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:51
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDE アーカイブツール"
#: app/main.cpp:53
msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2011, 大勢の Ark 開発者"
#: app/main.cpp:58
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:59
msgid "Maintainer"
msgstr "メンテナ"
#: app/main.cpp:61
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:62 app/main.cpp:65
msgid "Former Maintainer"
msgstr "以前のメンテナ"
#: app/main.cpp:64
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:67
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:68
msgid "Former maintainer"
msgstr "以前のメンテナ"
#: app/main.cpp:70
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:73
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:76
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:79
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:82
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:85
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:89
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:90
msgid "Icons"
msgstr "アイコン"
#: app/main.cpp:92
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:93
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "アイデア、アイコンの手伝い"
#: app/main.cpp:95
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:96
msgid "bkisofs code"
msgstr "bkisofs コード"
#: app/main.cpp:103
msgid "URL of an archive to be opened"
msgstr "開くアーカイブの URL"
#: app/main.cpp:104
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr "操作 (展開/追加) のオプションを指定するためのダイアログを表示します。"
#: app/main.cpp:105
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr "展開先のフォルダ。指定がなければ現在のパスを使用します。"
#: app/main.cpp:106
msgid "Options for adding files"
msgstr "ファイル追加のオプション"
#: app/main.cpp:107
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"ユーザにアーカイブのファイル名を尋ね、指定されたファイルを追加します。操作が"
"完了したらプログラムを終了します。"
#: app/main.cpp:108
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"指定されたファイルを <placeholder>ファイル名</placeholder> に追加します。アー"
"カイブが存在しなければ作成します。操作が完了したらプログラムを終了します。"
#: app/main.cpp:109
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"最初のエントリの場所にカレントディレクトリを変更し、そこからの相対位置に他の"
"すべてのエントリを追加します。"
#: app/main.cpp:110
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"選択された拡張子 (例: rar, tar.gz, zip その他のサポートされているフォーマッ"
"ト) を付けて自動的にファイル名を生成します。"
#: app/main.cpp:111
msgid "Options for batch extraction:"
msgstr "一括展開のオプション:"
#: app/main.cpp:112
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"通常のダイアログの代わりに一括操作用のインターフェースを使用します。複数の "
"URL が与えられた場合、暗示的にこのオプションが指定されます。"
#: app/main.cpp:113
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr "与えられた最初のファイルのパスを行き先の引数に設定します。"
#: app/main.cpp:114
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"アーカイブの中身を読み取って、単一フォルダのアーカイブでなければアーカイブ名"
"と同名のサブフォルダを作成します。"
#: app/mainwindow.cpp:137
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
"Ark の KPart コンポーネントが見つかりません。インストールを確認してください。"
#: app/mainwindow.cpp:162
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "開く"
#: app/mainwindow.cpp:163
msgid ""
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
msgstr ""
"クリックしてアーカイブを開きます。最近開いたアーカイブを開くにはクリックして"
"保持します。"
# @info:tooltip
#: app/mainwindow.cpp:164
msgid "Open an archive"
msgstr "アーカイブを開きます"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:63
msgid "Compress to Archive"
msgstr "アーカイブに圧縮"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128
msgid "No input files were given."
msgstr "入力ファイルが与えられていません。"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
msgstr ""
"新しいアーカイブの作成に失敗しました。権限が不足しているのかもしれません。"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173
msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgstr "この種類のアーカイブを作成することはできません。"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:65
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "展開"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:97
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "複数のアーカイブを展開"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:104
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "サブフォルダの名前にスラッシュ (/) を含めることはできません。"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113
#, fuzzy
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"フォルダ <filename>%1</filename> は既に存在します。本当にここに展開しますか?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113
msgid "Folder exists"
msgstr "フォルダは存在します"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113
msgid "Extract here"
msgstr "ここに展開"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113
msgid "Retry"
msgstr ""
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:113
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:123 kerfuffle/extractiondialog.cpp:129
#, fuzzy
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "フォルダ <filename>%1</filename> を作成できませんでした。"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:124
#, fuzzy
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> は既に存在しますが、フォルダではありません。"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:130
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "それを作成する権限があるか確認してください。"
#: kerfuffle/jobs.cpp:190
msgid "Loading archive..."
msgstr "アーカイブを読み込み中..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:253
msgid "Extracting all files"
msgstr "すべてのファイルを展開"
#: kerfuffle/jobs.cpp:255
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "1 ファイルを展開"
msgstr[1] "%1 ファイルを展開"
#: kerfuffle/jobs.cpp:306
msgid "Adding a file"
msgid_plural "Adding %1 files"
msgstr[0] "1 ファイルを追加"
msgstr[1] "%1 ファイルを追加"
#: kerfuffle/jobs.cpp:329
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "ファイルをアーカイブから削除"
msgstr[1] "%1 ファイルをアーカイブから削除"
#: kerfuffle/queries.cpp:97
msgid "File already exists"
msgstr "ファイルは既に存在します"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
#, fuzzy
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password to extract the file."
msgstr ""
"アーカイブ <filename>%1</filename> はパスワードで保護されています。展開するに"
"はパスワードを入力してください。"
#: kerfuffle/queries.cpp:181
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "パスワードが違います。やり直してください。"
#: part/archivemodel.cpp:393
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: part/archivemodel.cpp:395
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: part/archivemodel.cpp:397
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "圧縮サイズ"
#: part/archivemodel.cpp:399
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "圧縮率"
#: part/archivemodel.cpp:401
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#: part/archivemodel.cpp:403
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "グループ"
# カラムのヘッダなので「パーミッション」にすると長すぎる?
#: part/archivemodel.cpp:405
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "モード"
#: part/archivemodel.cpp:407
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:409
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "圧縮方式"
#: part/archivemodel.cpp:412
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
#: part/archivemodel.cpp:414
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "日付"
#: part/archivemodel.cpp:416
msgctxt "File comment"
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
#: part/archivemodel.cpp:418
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/arkviewer.cpp:66
msgid "Closing preview"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:67
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:119
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:131
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:132
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "テキストとしてプレビュー"
#: part/arkviewer.cpp:130
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
#: part/arkviewer.cpp:154
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "内部ビューアはこのファイルのプレビューを表示できません。"
#: part/infopanel.cpp:68
msgid "No archive loaded"
msgstr "アーカイブが読み込まれていません"
#: part/infopanel.cpp:117
msgid "Symbolic Link"
msgstr "シンボリックリンク"
#: part/infopanel.cpp:122
msgid "Unknown size"
msgstr "サイズ不明"
#: part/infopanel.cpp:144
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "1 ファイル選択済み"
msgstr[1] "%1 ファイル選択済み"
# dummy markup
#: part/infopanel.cpp:192
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
msgstr "<i></i>タイプ: %1<br/>"
# dummy markup
#: part/infopanel.cpp:195
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
msgstr "<i></i>所有者: %1<br/>"
# dummy markup
#: part/infopanel.cpp:199
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
msgstr "<i></i>グループ: %1<br/>"
# dummy markup
#: part/infopanel.cpp:203
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
msgstr "<i></i>ターゲット: %1<br/>"
# dummy markup
#: part/infopanel.cpp:207
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgstr "<i></i>パスワード保護: あり<br/>"
#: part/part.cpp:241
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show information panel"
msgstr "情報パネルを表示"
#: part/part.cpp:250
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:252
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr ""
#: part/part.cpp:256
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "プレビュー(&V)"
#: part/part.cpp:258
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "クリックして選択したファイルをプレビューします"
#: part/part.cpp:264
msgid "E&xtract"
msgstr "展開(&X)"
#: part/part.cpp:266
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"クリックして展開ダイアログを開きます。すべてのファイルを展開するか選択した"
"ファイルのみを展開するかを指定できます。"
#: part/part.cpp:273
msgid "Add &File..."
msgstr "ファイルを追加(&F)..."
#: part/part.cpp:274
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "クリックしてアーカイブにファイルを追加します"
#: part/part.cpp:280
msgid "Add Fo&lder..."
msgstr "フォルダを追加(&L)..."
#: part/part.cpp:281
msgid "Click to add a folder to the archive"
msgstr "クリックしてアーカイブにフォルダを追加します"
#: part/part.cpp:287
msgid "De&lete"
msgstr "削除(&L)"
#: part/part.cpp:289
msgid "Click to delete the selected files"
msgstr "クリックして選択したファイルを削除します"
#: part/part.cpp:320
msgid "Extract To..."
msgstr "場所を指定して展開..."
#: part/part.cpp:327
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "クイック展開..."
#: part/part.cpp:390
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:402
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr ""
#: part/part.cpp:409
#, fuzzy
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
"it instead?"
msgstr ""
"ファイル <filename>%1</filename> は既に存在します。代わりにそれを開きますか?"
#: part/part.cpp:409
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "ファイルは存在します"
# answerYes
#: part/part.cpp:409
msgid "Open File"
msgstr "ファイルを開く"
#: part/part.cpp:417
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "アーカイブ <filename>%1</filename> が見つかりませんでした。"
#: part/part.cpp:417 part/part.cpp:469 part/part.cpp:505
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Opening Archive"
msgstr "アーカイブを開けません"
#: part/part.cpp:449
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Archive Type"
msgstr "アーカイブの種類を判断できません"
#: part/part.cpp:450
#, fuzzy
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
"choose another archive type below."
msgstr ""
"ファイル名からアーカイブの種類を判断できませんでした。\n"
"\n"
"下から正しいアーカイブの種類を選択してください。"
#: part/part.cpp:453
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to Determine Archive Type"
msgstr "アーカイブの種類を判断できません"
#: part/part.cpp:454
#, fuzzy
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
">Please choose the correct archive type below."
msgstr ""
"ファイル名からアーカイブの種類を判断できませんでした。\n"
"\n"
"下から正しいアーカイブの種類を選択してください。"
#: part/part.cpp:469
#, fuzzy
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
"capable of handling the file was found."
msgstr ""
"アーカイブ <filename>%1</filename> を開けませんでした。このファイルを扱えるラ"
"イブラリが見つかりませんでした。"
#: part/part.cpp:505
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
"<message>%2</message>"
msgstr ""
"アーカイブ <filename>%1</filename> の読み取りに失敗しました: エラー "
"<message>%2</message>"
#: part/part.cpp:836
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "ファイルを追加"
#: part/part.cpp:844
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Folder"
msgstr "フォルダを追加"
#: part/part.cpp:873
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr "これらのファイルを削除すると元に戻せません。本当によろしいですか?"
#: part/part.cpp:874
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete files"
msgstr "ファイルを削除"
#: part/part.cpp:920
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"アーカイブ <filename>%1</filename> は既に存在します。本当に上書きしますか?"
#: part/part.cpp:934
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"アーカイブ <filename>%1</filename> を指定された場所にコピーできません。アーカ"
"イブはもう存在しません。"
#: part/part.cpp:946
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"アーカイブを <filename>%1</filename> に保存できませんでした。他の場所に保存し"
"てみてください。"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:67
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:89
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:176
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:214
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename>: %2."
msgstr ""
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:181
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:219
msgctxt "@info"
msgid "Writing password-protected archives is not supported."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:72
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Ark は <filename>%1</filename> を展開のために開けませんでした。"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:80
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:189
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for reading."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:86
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:195
msgid "Ark could not process <filename>%1</filename>."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:93
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for writing."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:101
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:209
msgid "Ark could not write <filename>%1</filename>."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:169
msgid "No input files."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:172
msgid "The archive format does not support multiple input files."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:182
msgid "Ark could not create filter."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:202
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for writing."
msgstr ""
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:219
msgid "Not implemented."
msgstr ""
#. i18n: file: part/ark_part.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "ファイル(&F)"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (action)
#: rc.cpp:6
msgid "&Action"
msgstr "アクション(&A)"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:9
msgid "&Settings"
msgstr "設定(&S)"
#. i18n: file: app/arkui.rc:13
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:12
msgid "Main Toolbar"
msgstr "メインツールバー"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: rc.cpp:15
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "圧縮するファイル/フォルダ"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
#: rc.cpp:18
msgid "Extra Compression Options"
msgstr "圧縮の追加オプション"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"Easter egg for the developers:\n"
"This is where future versions will have extra compression options for the "
"various compression interfaces."
msgstr ""
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: rc.cpp:25
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "展開ダイアログ"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: rc.cpp:28
msgid "Extract All Files"
msgstr "すべてのファイルを展開"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:50
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: rc.cpp:31
msgid "&Extraction into subfolder:"
msgstr "サブフォルダに展開(&E):"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:84
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:34
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: rc.cpp:37
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "展開後に行き先フォルダを開く(&D)"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: rc.cpp:40
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "展開後に Ark を閉じる(&A)"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: rc.cpp:43
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "展開するときにパスを保持する(&P)"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:124
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: rc.cpp:46
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "自動的にサブフォルダを作成する(&A)"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:140
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: rc.cpp:49
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "展開"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: rc.cpp:52
msgid "&Selected files only"
msgstr "選択したファイルのみ(&S)"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: rc.cpp:55
msgid "All &files"
msgstr "すべてのファイル(&F)"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: rc.cpp:58
msgid "Job Tracker"
msgstr "ジョブの追跡"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: rc.cpp:61
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "ジョブの説明"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: rc.cpp:64
msgid "Some Information about the job"
msgstr "ジョブに関する情報"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: rc.cpp:67
msgid "Information Panel"
msgstr "情報パネル"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: rc.cpp:70
msgid "Unknown file type"
msgstr "未知のファイルタイプ"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
#: rc.cpp:73
msgid "Metadata Label"
msgstr "メタデータラベル"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
#: rc.cpp:76
msgid "ActionsLabel"
msgstr "アクションラベル"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:79
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "展開後に行き先フォルダを開く"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:82
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "展開後に Ark を閉じる"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: rc.cpp:85
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "展開するときにパスを保持する"