mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
293 lines
8.2 KiB
Text
293 lines
8.2 KiB
Text
# translation of kioclient.po to Italian
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
|
|
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2008, 2012, 2013, 2014.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kioclient\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-07-03 16:40+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:42
|
|
msgid "KIO Client"
|
|
msgstr "Client KIO"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:43
|
|
msgid "Command-line tool for network-transparent operations"
|
|
msgstr "Strumento da riga di comando per operazioni trasparenti su rete"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Syntax:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sintassi:\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:55
|
|
msgid ""
|
|
" kioclient openProperties 'url'\n"
|
|
" # Opens a properties menu\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kioclient openProperties «url»\n"
|
|
" # Apre un menu delle proprietà\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n"
|
|
" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the "
|
|
"application\n"
|
|
" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n"
|
|
" # In this case the mimetype is determined\n"
|
|
" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n"
|
|
" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
|
|
" # 'url' can be an executable, too.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kioclient exec «url» [«tipo MIME»]\n"
|
|
" # Cerca di aprire il documento puntato dall'«url» "
|
|
"nell'applicazione\n"
|
|
" # associatavi in KDE. Puoi omettere il «tipo MIME».\n"
|
|
" # In questo caso, il tipo di file viene determinato\n"
|
|
" # automaticamente. Ovviamente l'«url» può essere l'URL\n"
|
|
" # di un documento, o può essere un file *.desktop.\n"
|
|
" # L'«url» può anche essere un file eseguibile.\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
" kioclient move 'src' 'dest'\n"
|
|
" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
|
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kioclient move «sorgente» «destinazione»\n"
|
|
" # Sposta l'URL «sorgente» a «destinazione».\n"
|
|
" # «sorgente» può essere un elenco di URL.\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n"
|
|
" # to the trash.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" # «destinazione» può essere «trash:/» per\n"
|
|
" # cestinare i file.\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
" # the short version kioclient mv\n"
|
|
" # is also available.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" # è disponibile la versione breve\n"
|
|
" # kioclient mv.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
" kioclient download ['src']\n"
|
|
" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n"
|
|
" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
|
|
" # a URL will be requested.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kioclient download [«sorgente»]\n"
|
|
" # Copia l'URL «sorgente» in una posizione specificata "
|
|
"dall'utente.\n"
|
|
" # «sorgente» potrebbe essere un elenco di URL, e se non ce n'è "
|
|
"uno\n"
|
|
" # ne verrà fatta richiesta.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
" kioclient copy 'src' 'dest'\n"
|
|
" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
|
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kioclient copy «sorgente» «destinazione»\n"
|
|
" # Copia l'URL «sorgente» a «destinazione».\n"
|
|
" # «sorgente» potrebbe essere un elenco di URL.\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
" # the short version kioclient cp\n"
|
|
" # is also available.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" # è disponibile la versione breve\n"
|
|
" # kioclient cp.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
" kioclient cat 'url'\n"
|
|
" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kioclient cat «url»\n"
|
|
" # Scrive i contenuti di un «url» sullo standard output\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
" kioclient ls 'url'\n"
|
|
" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kioclient ls «url»\n"
|
|
" # Elenca i contenuti della cartella «url» sullo standard output\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
" kioclient remove 'url'\n"
|
|
" # Removes the URL\n"
|
|
" # 'url' may be a list of URLs.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kioclient remove «URL»\n"
|
|
" # Rimuove l'URL\n"
|
|
" # «URL» può essere un elenco di URL.\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
" # the short version kioclient rm\n"
|
|
" # is also available.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" # è disponibile anche la versione breve\n"
|
|
" # kioclient rm.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"*** Examples:\n"
|
|
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
|
|
" // Mounts the CDROM\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** Esempi:\n"
|
|
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
|
|
" // Monta il CD-ROM\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
|
|
" // Opens the file with default binding\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
|
|
" // Apre il file con l'applicazione predefinita\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
|
|
" // Opens the file with netscape\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
|
|
" // Apre il file Netscape\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
" kioclient exec ftp://localhost/\n"
|
|
" // Opens new window with URL\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kioclient exec ftp://localhost/\n"
|
|
" // Apre una nuova finestra con un URL\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
|
|
" // Starts emacs\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
|
|
" // Avvia Emacs\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
|
|
" // Opens the CDROM's mount directory\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
|
|
" // Apre la cartella di montaggio del CD-ROM\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
" kioclient exec .\n"
|
|
" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" kioclient exec .\n"
|
|
" // Apre la cartella attuale. Molto comodo.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:114
|
|
msgid "Non-interactive use: no message boxes"
|
|
msgstr "Uso non interattivo: senza finestre di messaggio"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:116
|
|
msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)"
|
|
msgstr "Sovrascrivi destinazione se esistente (per copia e spostamento)"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:119
|
|
msgid "file or URL"
|
|
msgstr "file o URL"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:121 kioclient.cpp:124
|
|
msgid "Source URL or URLs"
|
|
msgstr "URL di origine"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:122 kioclient.cpp:125
|
|
msgid "Destination URL"
|
|
msgstr "URL di destinazione"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:127
|
|
msgid "Show available commands"
|
|
msgstr "Mostra i comandi disponibili"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:128
|
|
msgid "Command (see --commands)"
|
|
msgstr "Comando (vedi --commands)"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:129
|
|
msgid "Arguments for command"
|
|
msgstr "Argomenti del comando"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:164
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n"
|
|
msgstr "%1: Errore di sintassi, argomenti insufficienti\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:169
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n"
|
|
msgstr "%1: Errore di sintassi, troppi argomenti\n"
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:340
|
|
msgid "Unable to download from an invalid URL."
|
|
msgstr "Impossibile scaricare da un URL non valido."
|
|
|
|
#: kioclient.cpp:388
|
|
msgctxt "@info:shell"
|
|
msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n"
|
|
msgstr "%1: Errore di sintassi, comando sconosciuto «%2»\n"
|