kde-l10n/it/messages/kde-workspace/kio_trash.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

178 lines
5.5 KiB
Text

# translation of kio_trash.po to Italian
#
# Andrea RIZZI <rizzi@sns.it>, 2005.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_trash\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-07 19:45+0200\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kio_trash.cpp:91 kio_trash.cpp:154 kio_trash.cpp:309 kio_trash.cpp:341
#: kio_trash.cpp:510 kio_trash.cpp:522
msgid "Malformed URL %1"
msgstr "URL maldefinito %1"
#: kio_trash.cpp:110
msgid ""
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
"restore it."
msgstr ""
"La directory %1 non esiste più, quindi non è possibile ripristinare questo "
"elemento nella sua collocazione originale. Puoi ricreare la directory e "
"utilizzare il pulsante ripristina di nuovo o trascinarlo in un altro posto "
"per ripristinarlo altrove."
#: kio_trash.cpp:139
msgid "This file is already in the trash bin."
msgstr "Questo file è già nel cestino."
#: kio_trash.cpp:227
msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen"
msgstr "Errore interno nella copia o spostamento, non dovrebbe accadere mai"
#: kio_trash.cpp:437
msgid "Original path is %1, deletion date %2"
msgstr ""
#: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:257
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] "giorno"
msgstr[1] "giorni"
#: kcmtrash.cpp:248
msgid "Delete files older than:"
msgstr "Elimina file più vecchi di:"
#: kcmtrash.cpp:250
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to allow <b>automatic deletion</b> of files that are "
"older than the value specified. Leave this disabled to <b>not</b> "
"automatically delete any items after a certain timespan</para>"
msgstr ""
"<para>Marca questa casella per consentire la <b>eliminazione automatica</b> "
"di file che sono più vecchi di una soglia specificata. Lascia disabilitato "
"per <b>non</b> eliminare automaticamente elementi più vecchi di un "
"determinato momento</para>"
#: kcmtrash.cpp:259
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files "
"older than this will be automatically deleted.</para>"
msgstr ""
"<para>Imposta il numero di giorni che i file possono rimanere nel cestino. "
"Qualsiasi file più vecchio di questo verrà eliminato automaticamente.</para>"
#: kcmtrash.cpp:267
msgid "Limit to maximum size"
msgstr "Limita alla dimensione massima"
#: kcmtrash.cpp:269
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space "
"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
msgstr ""
"<para>Marca questa casella per limitare lo spazio utilizzato dal cestino al "
"valore specificato qui sotto. Altrimenti è illimitato.</para>"
#: kcmtrash.cpp:287
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the "
"trash.</para>"
msgstr ""
"<para>Questa è la percentuale massima di spazio disco che verrà usata dal "
"cestino.</para>"
#: kcmtrash.cpp:292
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for "
"the trash, the maximum.</para>"
msgstr ""
"<para>Questa è la quantità calcolata di spazio che è consentita al cestino, "
"il massimo.</para>"
#: kcmtrash.cpp:295
msgid "Maximum size:"
msgstr "Dimensione massima:"
#: kcmtrash.cpp:297
msgid "When limit reached:"
msgstr "Quando viene raggiunto il limite:"
#: kcmtrash.cpp:301
msgid "Warn Me"
msgstr "Avvisami"
#: kcmtrash.cpp:302
msgid "Delete Oldest Files From Trash"
msgstr "Elimina i file più vecchi nel cestino"
#: kcmtrash.cpp:303
msgid "Delete Biggest Files From Trash"
msgstr "Elimina i file più grandi nel cestino"
#: kcmtrash.cpp:305
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of "
"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so "
"instead of automatically deleting files.</para>"
msgstr ""
"<para>Quando il limite di dimensione viene raggiunto, elimina il tipo di "
"file che hai specificato. Se è impostato su avvisami verrai avvertito e non "
"avverrà alcuna eliminazione automatica.</para>"
#: ktrash.cpp:33
msgid "ktrash"
msgstr "ktrash"
#: ktrash.cpp:35
msgid ""
"Helper program to handle the KDE trash can\n"
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move "
"'url' trash:/\""
msgstr ""
"Programma helper per gestire il cestino di KDE\n"
"Nota: per cestinare i file non usare ktrash ma \"kioclient move 'url' trash:/"
"\""
#: ktrash.cpp:40
msgid "Empty the contents of the trash"
msgstr "Svuota il cestino"
#: ktrash.cpp:42
msgid "Restore a trashed file to its original location"
msgstr "Ripristina un file del cestino nella sua posizione originale"
#: ktrash.cpp:44
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorato"
#: trashimpl.cpp:1077
msgid ""
"The trash has reached its maximum size!\n"
"Cleanup the trash manually."
msgstr ""
"Il cestino ha raggiunto la sua dimensione massima!\n"
"Svuota il cestino manualmente."
#: trashimpl.cpp:1088
msgid "The file is too large to be trashed."
msgstr "Questo file è troppo grande per essere cestinato."