mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
410 lines
12 KiB
Text
410 lines
12 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 12:31+0100\n"
|
|
"Last-Translator: g.sora <g.sora@tiscali.it>\n"
|
|
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
"Language: ia\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le clave de Shift ha essite blocate e ora es active pro tote le sequente "
|
|
"claves de pressar (keypresses)"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:50
|
|
msgid "The Shift key is now active."
|
|
msgstr "Le clave de Shift es ora active"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:51
|
|
msgid "The Shift key is now inactive."
|
|
msgstr "Le clave Shift es ora inactive."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le clave de Controlo ha essite blocate e es ora active pro tote le sequente "
|
|
"claves de pressar (keypresses)."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:54
|
|
msgid "The Control key is now active."
|
|
msgstr "Le clave de Controlo es ora active."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:55
|
|
msgid "The Control key is now inactive."
|
|
msgstr "Le clave de Controlo es ora inactive."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le clave de Alt ha essite blocate e es ora active pro tote le sequente "
|
|
"claves de pressar (keypresses)."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:58
|
|
msgid "The Alt key is now active."
|
|
msgstr "Le clave Alt es ora active."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:59
|
|
msgid "The Alt key is now inactive."
|
|
msgstr "Le clave Alt es ora inactive."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le clave Win ha essite blocate e es ora active pro tote le sequente claves "
|
|
"de pressar (keypresses)."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:62
|
|
msgid "The Win key is now active."
|
|
msgstr "Le clave de Win es ora active."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:63
|
|
msgid "The Win key is now inactive."
|
|
msgstr "Le clave de Win es ora inactive."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"le clave Meta ha essite blocate e es ora active pro tote le sequente claves "
|
|
"de pressar (keypresses)."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:66
|
|
msgid "The Meta key is now active."
|
|
msgstr "Le clave Meta es ora active."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:67
|
|
msgid "The Meta key is now inactive."
|
|
msgstr "Le clave Meta es ora inactive."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le clave Super ha essite blocate e ora es active pro tote le sequente claves "
|
|
"de pressar (keypresses)."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:70
|
|
msgid "The Super key is now active."
|
|
msgstr "Le clave Super es ora active."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:71
|
|
msgid "The Super key is now inactive."
|
|
msgstr "Le clave Super es ora inactive."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le clave Hyper ha essite blocate e ora es active pro tote le sequente claves "
|
|
"de pressar (keypresses)."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:74
|
|
msgid "The Hyper key is now active."
|
|
msgstr "Le clave Hyper es ora active"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:75
|
|
msgid "The Hyper key is now inactive."
|
|
msgstr "Le clave Hyper es ora inactive."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
|
|
"keypresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le clave de Alt Graph ha essite blocate e ora es active pro tote le sequente "
|
|
"claves de pressar (keypresses)"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:78
|
|
msgid "The Alt Graph key is now active."
|
|
msgstr "Le clave de Alt Graph es ora active"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:79
|
|
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
|
|
msgstr "Le clave de Alt Graph es ora inactive"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:81
|
|
msgid "The Num Lock key has been activated."
|
|
msgstr "Le clave de Num Lock (Bloco Numeric) ha essite activate."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:83
|
|
msgid "The Num Lock key is now inactive."
|
|
msgstr "Le clave de Num Lock es ora active"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:85
|
|
msgid "The Caps Lock key has been activated."
|
|
msgstr "Le clave de Caps Lock ha essite activate"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:87
|
|
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
|
|
msgstr "Le clave de Caps Lock es ora active"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:89
|
|
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
|
|
msgstr "Le clave de Scroll Lock (Bloco de Rolo) ha essite activate"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:91
|
|
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
|
|
msgstr "Le clave de Scroll Lock (bloco de Rolo) es ora active"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:558
|
|
msgid "AltGraph"
|
|
msgstr "AltGraph"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:560
|
|
msgid "Hyper"
|
|
msgstr "Hyper"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:562
|
|
msgid "Super"
|
|
msgstr "Super"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:564
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:580
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Aviso"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:619
|
|
msgid "&When a gesture was used:"
|
|
msgstr "&Quando un gesture esseva usate:"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:625
|
|
msgid "Change Settings Without Asking"
|
|
msgstr "Modifica preferentias sin demandar"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:626
|
|
msgid "Show This Confirmation Dialog"
|
|
msgstr "Monstra iste dialogo de confirmation"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:627
|
|
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
|
|
msgstr "De-activa tote le characteristicas & gestures de AccessX"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:665 kaccess.cpp:667
|
|
msgid "Sticky keys"
|
|
msgstr "Claves collate"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:670 kaccess.cpp:672
|
|
msgid "Slow keys"
|
|
msgstr "Claves lente"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:675 kaccess.cpp:677
|
|
msgid "Bounce keys"
|
|
msgstr "Claves elastic"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:680 kaccess.cpp:682
|
|
msgid "Mouse keys"
|
|
msgstr "Claves de mus"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:687
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
|
|
msgstr "Tu vole realmente de-activar \"%1\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:690
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
|
|
msgstr "Tu vole realmente de-activar \"%1\" e \"%2\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:693
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
msgstr "Tu vole realmente de-activar \"%1\", \"%2\" e \"%3\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:697
|
|
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
|
msgstr "Tu vole realmente de-activar \"%1\", \"%2\", \"%3\" e \"%4\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:704
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
|
|
msgstr "Tu vole realmente activar \"%1\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:707
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
|
|
msgstr "Tu vole realmente activar \"%1\" e de-activar \"%2\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:710
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
msgstr "Tu vole realmente activar \"%1\" e de-activar \"%2\" e \"%3\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:714
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
|
|
"\"%4\"?"
|
|
msgstr "Tu vole realmente activar \"%1\" e de-activar \"%2\", \"%3\" e \"%4\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:721
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
|
|
msgstr "Tu vole realmente activar \"%1\" e \"%2\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:724
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
|
|
msgstr "Tu vole realmente activar \"%1\" e \"%2\" e de-activar \"%3\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:728
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
|
|
"and \"%4\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu vole realmente activar \"%1\", e \"%2\" e de-activar \"%3\" and \"%4\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:735
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
|
|
msgstr "Tu vole realmente activar \"%1\", \"%2\" e \"%3\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:739
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
|
|
"\"%4\"?"
|
|
msgstr "Tu vole realmente activar \"%1\", \"%2\" e \"%3\" e de-activar \"%4\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:745
|
|
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
|
|
msgstr "Tu vole realmente activar \"%1\", \"%2\", \"%3\" e \"%4\"?"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:752
|
|
msgid "An application has requested to change this setting."
|
|
msgstr "Un application ha requirite de cambiar iste preferentia."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:756
|
|
msgid ""
|
|
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
|
|
"change this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu tene premite le clave de Shift per 8 secundas o un application ha "
|
|
"requirite de cambiar iste preferentia."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:758
|
|
msgid ""
|
|
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
|
|
"requested to change this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu premeva le clave de Shift 5 vices consecutivemente o un application ha "
|
|
"requirite de cambiar iste preferentia."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:762
|
|
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tu premeva %1 o un application ha requirite de cambiar iste preferentia."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:768
|
|
msgid ""
|
|
"An application has requested to change these settings, or you used a "
|
|
"combination of several keyboard gestures."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un application ha requirite de cambiar iste preferentias, o tu usava un "
|
|
"combination de multe gestures de claviero."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:770
|
|
msgid "An application has requested to change these settings."
|
|
msgstr "Un application ha requirite de cambiar iste preferentias."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:775
|
|
msgid ""
|
|
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
|
|
"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
|
|
"off with standardized keyboard gestures.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
|
|
"and gestures\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iste preferentias de AccessX es necessitate per alcun usatores con "
|
|
"problemas de movimento e pote esser configurate in le preferentias del "
|
|
"Systema de KDE. Tu pote anque mover los ON e OFF con gestures standard de "
|
|
"claviero.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si tu non necessita los, tu pote selectionar \"Tu de-activa tote le "
|
|
"characteristicas e gestures de AccessX \"."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:792
|
|
msgid ""
|
|
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
|
|
"certain length of time before it gets accepted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le claves lente ha essite habilitate. Ab ora in avante, tu necessita de "
|
|
"premer omne clave pro un certe longitude te tempore antea que il pote "
|
|
"reciper acceptation."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:794
|
|
msgid "Slow keys has been disabled."
|
|
msgstr "Le claves lente ha essite dishabilitate"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:797
|
|
msgid ""
|
|
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
|
|
"certain length of time after it was used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le claves Elastic ha essite habilitate. Ab ora in avante, omne clave essera "
|
|
"blocate per un certe periodo de tempore postea que esseva usate."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:799
|
|
msgid "Bounce keys has been disabled."
|
|
msgstr "Claves Elastic ha essite dishabilitate"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:802
|
|
msgid ""
|
|
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
|
|
"after you have released them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Claves Collate ha essite habilitate. De ora en avante, claves modificator "
|
|
"remanera serrate postea que tu ha relaxate los"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:804
|
|
msgid "Sticky keys has been disabled."
|
|
msgstr "Claves collate ha essite dishabilitate"
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:807
|
|
msgid ""
|
|
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
|
|
"keyboard in order to control the mouse."
|
|
msgstr ""
|
|
"Claves de Mus ha essite habilitate. De ora in avante, tu pote usar le pad "
|
|
"numeric de vostre claviero per controlar le mus."
|
|
|
|
#: kaccess.cpp:809
|
|
msgid "Mouse keys has been disabled."
|
|
msgstr "Claves de Mus ha essite dishabilitate"
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
msgid "kaccess"
|
|
msgstr "kaccess"
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
msgid "KDE Accessibility Tool"
|
|
msgstr "Instrumento de accessibilitate de KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:11
|
|
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
#: main.cpp:13
|
|
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
|
|
|
#: main.cpp:13
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|