kde-l10n/hr/messages/kde-workspace/kstart.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

161 lines
4.8 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kstart to Croatian
#
# Translators: Danko Butorac <danko@ipsis.hr>,Hrvoje Spoljar <spole@x.pbf.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
# Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-22 22:25+0200\n"
"Last-Translator: Zarko Pintar <zarko.pintar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kstart.cpp:303
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:305
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Pomagalo za pokretanje programa čiji prozori imaju posebna\n"
"svojstva, kao npr. pretvoreni u ikone, maksimalno povećani, posebnu\n"
"radnu površinu, ukras i slično."
#: kstart.cpp:310
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr "© 19972000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
#: kstart.cpp:313
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: kstart.cpp:314
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kstart.cpp:315
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: kstart.cpp:321
msgid "Command to execute"
msgstr "Naredbu za izvršiti."
#: kstart.cpp:322
msgid ""
"Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
"printed to stdout"
msgstr ""
"Zamjena za <command>: datoteka radne površine za pokrenuti. D-Bus servis će "
"biti ispisan na stdout"
#: kstart.cpp:323
msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
msgstr "Izborni URL za propustiti <desktopfile>, kada se koristi --service"
#: kstart.cpp:325
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Izraz se slaže sa naslovom prozora"
#: kstart.cpp:328
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"Niz koji se slaže sa klasom prozora (WM_CLASS svojstvo)\n"
"Klasu prozora možete saznati pokrenuvši\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' i klikajući na prozor\n"
"(koristite ili oba dijela odvojena razmakom ili samo desni dio).\n"
"Bilješka: ako ne navedete niti naslov prozora niti klasu,\n"
"tada će biti uzet u obzir prvi prozor koji se pojavi;\n"
"izostavljanje obju opcija NIJE preporučljivo."
#: kstart.cpp:337
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Radna površina na kojoj se prozor treba pojaviti."
#: kstart.cpp:338
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Neka se prozor pojavi na radnoj površini koja je bila ativna\n"
"kada je program pokrenut."
#: kstart.cpp:339
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Neka se prozor pojavljuje na svim radnim površinama."
#: kstart.cpp:340
msgid "Iconify the window"
msgstr "Pretvori prozor u ikonu"
#: kstart.cpp:341
msgid "Maximize the window"
msgstr "Povećaj prozor"
#: kstart.cpp:342
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Povećaj prozor vertikalno"
#: kstart.cpp:343
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Povećaj prozor horizontalno"
#: kstart.cpp:344
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Prikaži prozor na cijelom zaslonu."
#: kstart.cpp:345
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
"Menu, Dialog or TopMenu"
msgstr ""
#: kstart.cpp:347
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Odi na prozor i u slučaju da se nalazi na nekoj \n"
"drugoj virtualnoj radnoj površini"
#: kstart.cpp:352
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Neka je prozor uvijek iznad bilo kojeg drugog prozora"
#: kstart.cpp:354
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Neka je prozor uvijek ispod bilo kojeg drugog prozora"
#: kstart.cpp:355
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "Prozor se neće pojaviti na traci sa zadacima"
#: kstart.cpp:356
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "Prozor se neće pojaviti na pageru"
#: kstart.cpp:369
msgid "No command specified"
msgstr "Bez određene naredbe"