kde-l10n/hr/messages/kde-workspace/krandr.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

409 lines
9.8 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of krandr to Croatian
#
# DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
# Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
# Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-11 10:02+0100\n"
"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: krandrmodule.cpp:66
msgid ""
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
msgstr ""
"Vaš poslužitelj X ne podržava promjenu veličine i zaokretanje zaslona. Molim "
"nadogradite na verziju 4.3 ili noviju. Potrebna su vam prošitrenja X Resize, "
"Rotate i Reflect (RANDR) verzije 1.1 ili veće kako bi ste koristli ovu "
"mogućnost."
#: krandrtray.cpp:87
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Potrebno proširenje X-a nije dostupno"
#: krandrtray.cpp:97
msgid "Screen %1"
msgstr "Zaslon %1"
#: krandrtray.cpp:120
msgid "Configure Display..."
msgstr "Podesi zaslon…"
#: krandrtray.cpp:138
msgid "Display"
msgstr "Zaslon"
#: krandrtray.cpp:139
msgid "Resize, rotate and configure screens."
msgstr "Promijeni veličinu, rotiraj i podesi ekrane."
#: krandrtray.cpp:153
msgid "Resolution: %1 x %2"
msgstr "Rezolucija: %1 x %2"
#: krandrtray.cpp:167
msgid "Rotation: %1"
msgstr "Rotacija: %1"
#: krandrtray.cpp:179
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
#: krandrtray.cpp:194
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
msgstr "<td align=\"right\">Rezolucija: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
#: krandrtray.cpp:199
msgid "Refresh: "
msgstr "Osvježavanje: "
#: krandrtray.cpp:200 krandrtray.cpp:399 outputconfig.cpp:500
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: krandrtray.cpp:206
msgid "Rotation: "
msgstr "Rotacija: "
#: krandrtray.cpp:246
msgid "Screen Size"
msgstr "Veličina zaslona"
#: krandrtray.cpp:253 krandrtray.cpp:313
msgid "Orientation"
msgstr "Orijentacija"
#: krandrtray.cpp:268
msgid "Outputs"
msgstr "Izlazi"
#: krandrtray.cpp:282
msgid "%1 - Screen Size"
msgstr "%1 Veličina zaslona"
#: krandrtray.cpp:299
msgid "Disable"
msgstr "Onemogući"
#: krandrtray.cpp:321
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Učestalost osvježavanja"
#: krandrtray.cpp:329
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
msgid "Primary output"
msgstr "Primarni izlaz"
#: krandrtray.cpp:347
msgid "Unify Outputs"
msgstr "Ujedini izlaze"
#: krandrtray.cpp:415
msgid "Configure Display"
msgstr "Konfiguriraj zaslon"
#: ktimerdialog.cpp:169
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "preostaje %1 sekunda:"
msgstr[1] "preostaju %1 sekunde:"
msgstr[2] "preostaje %1 sekundi:"
#: main.cpp:34
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Promjena veličine i zaokretanje"
#: main.cpp:35
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Aplikacija sustavske trake za zaokretanje i promjenu veličine X-a"
#: main.cpp:36
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
msgstr "© 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
#: main.cpp:37
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
#: main.cpp:37
msgid "Maintainer"
msgstr "Održavatelj"
#: main.cpp:38
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: main.cpp:38
msgid "Original Author"
msgstr "Izvorni autor"
#: main.cpp:39
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"
#: main.cpp:39
msgid "Many fixes"
msgstr "Mnogo popravaka"
#: main.cpp:40
msgid "Harry Bock"
msgstr "Harry Bock"
#: main.cpp:40
msgid "Many fixes, multi-head support"
msgstr "Mnogo popravaka, podrška za više zaslona"
#: main.cpp:46
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "Aplikacija se automatski pokreće pri početku KDE sjednice"
#: outputconfig.cpp:225
msgid "Left of"
msgstr "Lijevo od"
#: outputconfig.cpp:226
msgid "Right of"
msgstr "Desno od"
#: outputconfig.cpp:227
msgctxt "Output is placed above another one"
msgid "Above"
msgstr "Iznad"
#: outputconfig.cpp:228
msgctxt "Output is placed below another one"
msgid "Below"
msgstr "Ispod"
#: outputconfig.cpp:229
msgid "Clone of"
msgstr "Kopija od"
#: outputconfig.cpp:230
msgctxt "Fixed, abitrary position"
msgid "Absolute"
msgstr "Apsolutna"
#: outputconfig.cpp:233
msgid "No relative position"
msgstr "Nema relativne pozicije"
#: outputconfig.cpp:448
msgctxt "Screen size"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
#: outputconfig.cpp:453
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
msgid "%1 (Auto)"
msgstr "%1 (Automatski)"
#: outputconfig.cpp:493
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
msgid "Auto"
msgstr "Automatski"
#: outputgraphicsitem.cpp:74
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
msgid ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
msgstr ""
#: randr.cpp:30
msgid "No Rotation"
msgstr "Nema zaokretanja"
#: randr.cpp:32
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Lijevo (90 stupnjeva)"
#: randr.cpp:34
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
msgstr "Naopako (180 stupnjeva)"
#: randr.cpp:36
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Desno (270 stupnjeva)"
#: randr.cpp:38
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Vodoravno zrcaljenje"
#: randr.cpp:40
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Vertikalno zrcaljenje"
#: randr.cpp:42 randr.cpp:75
msgid "Unknown Orientation"
msgstr "Nepoznata orijentacija"
#: randr.cpp:48
msgid "Not Rotated"
msgstr "Nije zaokrenut"
#: randr.cpp:50
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Zaokrenut 90 stupnjeva u smjeru suprotnom od kazaljke na satu"
#: randr.cpp:52
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Zaokrenut 180 stupnjeva u smjeru suprotnom od kazaljke na satu"
#: randr.cpp:54
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Zaokrenut 270 stupnjeva u smjeru suprotnom od kazaljke na satu"
#: randr.cpp:59
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
msgstr "Zrcaljen vodoravno i okomito"
#: randr.cpp:61
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "zrcaljen vodoravno i okomito"
#: randr.cpp:64
msgid "Mirrored Horizontally"
msgstr "Zrcaljen vodoravno"
#: randr.cpp:66
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "zrcaljen vodoravno"
#: randr.cpp:70
msgid "Mirrored Vertically"
msgstr "Zrcaljen okomito"
#: randr.cpp:72
msgid "mirrored vertically"
msgstr "zrcaljen okomito"
#: randr.cpp:77
msgid "unknown orientation"
msgstr "nepoznata orijentacija"
#: randr.cpp:133
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Potvrdi promjenu postavki zaslona"
#: randr.cpp:138
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Prihvati konfiguraciju"
#: randr.cpp:139
msgid "&Revert to Previous Configuration"
msgstr "&Vrati na prethodnu konfiguraciju"
#: randr.cpp:142
msgid ""
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
"display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Konfiguracija Vašeg zaslona je promijenjena prema zahtijevanim postavkama. "
"Molim odlučite želite li zadržati konfiguraciju. Nakon 15 sekundi će se "
"zaslon postaviti na prethodne postavke."
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
#: randrconfig.cpp:67 rc.cpp:30
msgid "Save as Default"
msgstr "Spremi kao zadano"
#: randrconfig.cpp:68
msgid "Reset"
msgstr "Poništi"
#: randrconfig.cpp:118
msgctxt "No display selected"
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
#: randrconfig.cpp:129 randrconfig.cpp:162
msgid "%1 (Connected)"
msgstr "%1 (Spojen)"
#: randrconfig.cpp:295
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
msgstr "Konfiguracija je postavljena kao zadana za radnu površinu."
#: randrconfig.cpp:305
msgid "Default desktop setup has been reset."
msgstr "Zadane postavke radne površine su poništene."
#: randrdisplay.cpp:47
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
msgstr "Proširenje X-a za promjenu veličine i zaokretanje verzija %1.%2"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
#: rc.cpp:3
msgid "Output Config"
msgstr "Izlazna konfiguracija"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Refresh:"
msgstr "Osvježavanje:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "Orientation:"
msgstr "Orijentacija:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: rc.cpp:15
msgctxt "Position of the screen"
msgid "Position:"
msgstr "Pozicija:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
#: rc.cpp:18
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
msgstr ""
"Konfiguracija zaslona (X11 promjena veličine, zaokretanje i zrcaljenje)"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
#: rc.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Unify outputs"
msgstr "Ujedini izlaze"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:24
msgid "Primary output:"
msgstr "Primarni izlaz:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Identify Outputs"
msgstr "Odredi izlaze"