kde-l10n/hi/messages/kde-workspace/kioclient.po
Ivailo Monev 31fe99e412 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@laimg.moc>
2017-08-05 16:04:31 +00:00

295 lines
9.2 KiB
Text

# translation of kioclient.po to Hindi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007.
# G Karunakar <karunakar@indlinux.org>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kioclient\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-10 20:26+0530\n"
"Last-Translator: G Karunakar <karunakar@indlinux.org>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: kioclient.cpp:42
msgid "KIO Client"
msgstr "केआईओ क्लाएंट"
#: kioclient.cpp:43
msgid "Command-line tool for network-transparent operations"
msgstr "नेटवर्क-पारदर्शी ऑपरेशनों के लिए कमांड लाइन औजार"
#: kioclient.cpp:54
msgid ""
"\n"
"Syntax:\n"
msgstr ""
"\n"
"सिंटेक्स:\n"
#: kioclient.cpp:55
msgid ""
" kioclient openProperties 'url'\n"
" # Opens a properties menu\n"
"\n"
msgstr ""
" केआईओक्लाएंट ओपन प्रॉपर्टीज़ 'यूआरएल'\n"
" # प्रॉपर्टी मेन्यू खोलता है\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:57
msgid ""
" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n"
" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the "
"application\n"
" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n"
" # In this case the mimetype is determined\n"
" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n"
" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
" # 'url' can be an executable, too.\n"
msgstr ""
" kioclient exec 'url' ['mimetype']\n"
" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the "
"application\n"
" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n"
" # In this case the mimetype is determined\n"
" # automatically. Of course URL may be the URL of a\n"
" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
" # 'url' can be an executable, too.\n"
#: kioclient.cpp:64
msgid ""
" kioclient move 'src' 'dest'\n"
" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
msgstr ""
" केआईओक्लाएंट खिसकाना 'स्रोत' 'गंतव्य'\n"
" # खिसकाता है 'स्रोत' को 'गंतव्य' में.\n"
" # 'स्रोत' यूआरएल की सूची हो सकती है.\n"
#: kioclient.cpp:67
msgid ""
" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n"
" # to the trash.\n"
msgstr ""
" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files\n"
" # to the trash.\n"
#: kioclient.cpp:69
msgid ""
" # the short version kioclient mv\n"
" # is also available.\n"
"\n"
msgstr ""
" # the short version kioclient mv\n"
" # is also available.\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:71
msgid ""
" kioclient download ['src']\n"
" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n"
" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
" # a URL will be requested.\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient download ['src']\n"
" # Copies the URL 'src' to a user-specified location'.\n"
" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
" # a URL will be requested.\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:75
msgid ""
" kioclient copy 'src' 'dest'\n"
" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
msgstr ""
" kioclient copy 'src' 'dest'\n"
" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
#: kioclient.cpp:78
msgid ""
" # the short version kioclient cp\n"
" # is also available.\n"
"\n"
msgstr ""
" # the short version kioclient cp\n"
" # is also available.\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:80
msgid ""
" kioclient cat 'url'\n"
" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient cat 'url'\n"
" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:82
msgid ""
" kioclient ls 'url'\n"
" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient cat 'url'\n"
" # Writes out the contents of 'url' to stdout\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:84
msgid ""
" kioclient remove 'url'\n"
" # Removes the URL\n"
" # 'url' may be a list of URLs.\n"
msgstr ""
" kioclient remove 'url'\n"
" # Removes the URL\n"
" # 'url' may be a list of URLs.\n"
#: kioclient.cpp:87
msgid ""
" # the short version kioclient rm\n"
" # is also available.\n"
"\n"
msgstr ""
" # the short version kioclient rm\n"
" # is also available.\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:90
msgid ""
"*** Examples:\n"
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
" // Mounts the CDROM\n"
"\n"
msgstr ""
"*** Examples:\n"
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
" // Mounts the CDROM\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:93
msgid ""
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
" // Opens the file with default binding\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
" // फ़ाइल को डिफ़ॉल्ट बाइंडिंग के साथ खोलता है\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:95
msgid ""
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
" // Opens the file with netscape\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
" // फ़ाइल को नेटस्केप के साथ खोलता है\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:97
msgid ""
" kioclient exec ftp://localhost/\n"
" // Opens new window with URL\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient exec ftp://localhost/\n"
" // यूआरएल के साथ नया विंडो खोलता है\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:99
msgid ""
" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
" // Starts emacs\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
" // ईमैक्स खोलता है\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:101
msgid ""
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
" // Opens the CDROM's mount directory\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
" // Opens the CDROM's mount directory\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:103
msgid ""
" kioclient exec .\n"
" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
"\n"
msgstr ""
" kioclient exec .\n"
" // मौजूदा डिरेक्ट्री को खोलता है. बहुत ही सुविधाजनक.\n"
"\n"
#: kioclient.cpp:114
msgid "Non-interactive use: no message boxes"
msgstr "कोई इंटरेक्टिव प्रयोग नहीं: कोई संदेश बक्सा नहीं"
#: kioclient.cpp:116
msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)"
msgstr "गंतव्य के उपर लिख दें अगर पहले से मोजूद है (नकल वस्थानांतरण के लिए )"
#: kioclient.cpp:119
#, fuzzy
msgid "file or URL"
msgstr "यूआरएल"
#: kioclient.cpp:121 kioclient.cpp:124
msgid "Source URL or URLs"
msgstr "स्रोत यूआरएल"
#: kioclient.cpp:122 kioclient.cpp:125
msgid "Destination URL"
msgstr "गंतव्य यूआरएल"
#: kioclient.cpp:127
msgid "Show available commands"
msgstr "उपलब्ध कमांड्स दिखाएँ"
#: kioclient.cpp:128
msgid "Command (see --commands)"
msgstr "कमांड (देखें --कमांड्स)"
#: kioclient.cpp:129
msgid "Arguments for command"
msgstr "कमांड के लिए आर्गुमेंट्स"
#: kioclient.cpp:164
#, fuzzy
msgctxt "@info:shell"
msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n"
msgstr "सिंटेक्स त्रुटिः पर्याप्त आर्गुमेंट नहीं हैं\n"
#: kioclient.cpp:169
#, fuzzy
msgctxt "@info:shell"
msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n"
msgstr "सिंटेक्स त्रुटिः बहुत ज्यादा आर्गुमेंट हैं\n"
#: kioclient.cpp:340
msgid "Unable to download from an invalid URL."
msgstr "एक अवैध यूआरएल से डाउनलोड करने में अक्षम."
#: kioclient.cpp:388
#, fuzzy
msgctxt "@info:shell"
msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n"
msgstr "सिंटेक्स त्रुटिः अज्ञात कमांड '%1'\n"