kde-l10n/gl/messages/kde-workspace/kcm_desktoppaths.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

172 lines
4.8 KiB
Text

# translation of kcmkonq.po to galician
# Galician translation of kcmkonq.
# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
#
# First Version: 2000-11-04 13:52+0100
#
# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-27 20:51+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: globalpaths.cpp:76
msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
"desktop should be stored.\n"
"Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
msgstr ""
"<h1>Rutas</h1>\n"
"Este módulo permítelle escoller en que parte do sistema de ficheiros se "
"deberán almacenar os ficheiros situados no escritorio.\n"
"Use «Que é Isto?» (Maiús+F1) para obter axuda acerca de opcións específicas."
#: globalpaths.cpp:81
msgid "Desktop path:"
msgstr "Cartafol do escritorio:"
#: globalpaths.cpp:82
msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
"move automatically to the new location as well."
msgstr ""
"Este cartafol contén todos os ficheiros que pode ver no seu escritorio. Pode "
"cambiar a localización deste cartafol se o desexa, e o contido será "
"automaticamente movido ao novo lugar."
#: globalpaths.cpp:87
msgid "Documents path:"
msgstr "Cartafol dos documentos:"
#: globalpaths.cpp:88
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr ""
"Este cartafol empregarase por omisión para cargar ou gardar documentos."
#: globalpaths.cpp:91
msgid "Downloads path:"
msgstr "Cartafol das descargas:"
#: globalpaths.cpp:92
msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
msgstr ""
"Este cartafol empregarase por omisión para gardar o que reciba pola rede."
#: globalpaths.cpp:95
msgid "Movies path:"
msgstr "Cartafol dos filmes:"
#: globalpaths.cpp:96
msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
msgstr ""
"Este cartafol empregarase por omisión para cargar ou gardar filmes recibidos "
"ou enviados."
#: globalpaths.cpp:99
msgid "Pictures path:"
msgstr "Cartafol das imaxes:"
#: globalpaths.cpp:100
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr ""
"Este cartafol empregarase por omisión para cargar ou gardar imaxes recibidas "
"ou enviadas."
#: globalpaths.cpp:103
msgid "Music path:"
msgstr "Cartafol da música:"
#: globalpaths.cpp:104
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "Este cartafol empregarase por omisión para cargar ou gardar música."
#: globalpaths.cpp:203
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
#: globalpaths.cpp:216
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: globalpaths.cpp:219
msgid "Downloads"
msgstr "Transferencias"
#: globalpaths.cpp:222
msgid "Movies"
msgstr "Filmes"
#: globalpaths.cpp:225
msgid "Pictures"
msgstr "Imaxes"
#: globalpaths.cpp:228
msgid "Music"
msgstr "Música"
#: globalpaths.cpp:288
msgid ""
"The path for '%1' has been changed.\n"
"Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
msgstr ""
"Modificou a ruta de «%1».\n"
"Quere mover os ficheiros de «%2» a «%3»?"
#: globalpaths.cpp:291
msgctxt "Move files from old to new place"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: globalpaths.cpp:292
msgctxt "Use the new directory but do not move files"
msgid "Do not Move"
msgstr "Deixar"
#: globalpaths.cpp:294
msgid ""
"The path for '%1' has been changed.\n"
"Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
msgstr ""
"A ruta de «%1» foi modificada.\n"
"Desexa mover o cartafol «%2» a «%3»?"
#: globalpaths.cpp:297
msgctxt "Move the directory"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
#: globalpaths.cpp:298
msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
msgid "Do not Move"
msgstr "Deixar"
#: globalpaths.cpp:302
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Requírese confirmación"