mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
692 lines
26 KiB
Text
692 lines
26 KiB
Text
# translation of kcmkio.po to galician
|
|
# Galician translation of kcmkio.
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2002, 2003, 2004.
|
|
# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
|
|
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007.
|
|
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
|
|
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2008, 2009.
|
|
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
|
|
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-06 12:20+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.org>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
#: bookmarks.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
|
|
"page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/"
|
|
"\">bookmarks:/</a>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Os meus marcadores</h1><p>Este módulo permítelle configurar a páxina de "
|
|
"inicio de marcadores.</p><p>Esta páxina é accesíbel desde <a "
|
|
"href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
|
|
|
|
#: kproxydlg.cpp:493
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
|
|
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
|
|
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
|
|
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
|
|
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
|
|
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
|
|
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Proxy</h1> <p>Un servidor proxy é unha máquina intermediaria posta entre "
|
|
"a súa máquina e internet, e ofrece servizos como caché das páxinas que "
|
|
"vostede quere visitar e filtraxe.</p><p>Os servidores proxy de caché "
|
|
"fornécenlle dun acceso máis rápido a sitios que xa visitou almacenando "
|
|
"localmente ou cacheando o contido desas páxinas. Os servidores proxy de "
|
|
"filtraxe posibilitan o bloqueo de pedidos de publicidade, correo lixo ou "
|
|
"calquera outra cousa que queira bloquear.</p> <p><u>Nota:</u> Algúns "
|
|
"servidores proxy fornecen ambos os dous servizos.</p>"
|
|
|
|
#: ksaveioconfig.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"You have to restart the running applications for these changes to take "
|
|
"effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten que reiniciar os programas en execución para que estes cambios xurdan "
|
|
"efecto."
|
|
|
|
#: ksaveioconfig.cpp:165
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Update Failed"
|
|
msgstr "Non foi posíbel actualizar"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:32
|
|
msgid "Timeout Values"
|
|
msgstr "Valores do tempo límite"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
|
|
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
|
|
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Aquí pode estabelecer os valores do tempo límite. Pode interesarlle "
|
|
"aumentalos se a conexión é moi lenta. O valor máximo é 1 segundo."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Aquí pode estabelecer os valores do tempo límite. Pode interesarlle "
|
|
"aumentalos se a conexión é moi lenta. O valor máximo son %1 segundos."
|
|
|
|
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
|
|
msgid " second"
|
|
msgid_plural " seconds"
|
|
msgstr[0] " segundo"
|
|
msgstr[1] " segundos"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:47
|
|
msgid "Soc&ket read:"
|
|
msgstr "Lectura do soc&ket:"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:52
|
|
msgid "Pro&xy connect:"
|
|
msgstr "Conexión co pro&xy:"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:57
|
|
msgid "Server co&nnect:"
|
|
msgstr "Conexión co servidor:"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:62
|
|
msgid "&Server response:"
|
|
msgstr "&Resposta do servidor:"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:64
|
|
msgid "FTP Options"
|
|
msgstr "Opcións de FTP"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:68
|
|
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
|
|
msgstr "Activar o &modo pasivo (PASV)"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
|
|
"behind firewalls."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activa o modo «pasivo» do FTP. Isto requírese para permitirlle a FTP "
|
|
"funcionar a través de devasas."
|
|
|
|
#: netpref.cpp:75
|
|
msgid "Mark &partially uploaded files"
|
|
msgstr "Marcar os ficheiros &parcialmente enviados"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
|
|
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
|
|
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Marca os ficheiros enviados parcialmente por FTP.</p><p>Se escolle esta "
|
|
"opción, os ficheiros parcialmente enviados terán unha extensión «part». Esta "
|
|
"extensión borrarase cando se remate a transferencia.</p>"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:85
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: netpref.cpp:90
|
|
msgid " bytes"
|
|
msgid_plural " bytes"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: netpref.cpp:92
|
|
msgid "Minimum keep size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: netpref.cpp:95
|
|
msgid "<p>Transfers will be auto-resumed.<p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: netpref.cpp:97
|
|
msgid "Enable auto-resuming"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: netpref.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
|
|
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
|
|
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Preferencias da rede</h1> Aquí pode definir o comportamento dos "
|
|
"programas KDE cando se empreguen conexións a Internet e outras redes. Se "
|
|
"emprega un módem para conectarse a Internet, posibelmente queira axustar "
|
|
"estas opcións. "
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Marcadores"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
|
|
"a folder) are not displayed.\n"
|
|
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se non sinala esta opción, non se mostrarán os marcadores que estean na raíz "
|
|
"da xerarquía (non nun cartafol).\n"
|
|
"Se a sinala, reuniranse nun cartafol «raíz»."
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:27
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
|
|
#: rc.cpp:10
|
|
msgid "&Show bookmarks without folder"
|
|
msgstr "&Mostrar os marcadores sen cartafol"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
msgid ""
|
|
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
|
|
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
|
|
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
|
|
"spread in two columns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por omisión, os cartafoles móstranse no seu pai. Se sinala esta opción, "
|
|
"mostraranse por si.\n"
|
|
"O resultado é menos bonito, pero útil se ten un cartafol moi grande e quere "
|
|
"dividilo en dúas columnas."
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:41
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
|
|
#: rc.cpp:17
|
|
msgid "&Flatten bookmarks tree"
|
|
msgstr "&Desaniñar a árbore de marcadores"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:48
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
|
|
#: rc.cpp:20
|
|
msgid ""
|
|
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
|
|
"as a file manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra unha sección cos lugares de KDE (Persoal, Rede, ...). É útil se "
|
|
"emprega konqueror como xestor de ficheiros."
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
|
|
#: rc.cpp:23
|
|
msgid "Show system &places"
|
|
msgstr "Mostrar os &lugares do sistema"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:64
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: rc.cpp:26
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Configuración xeral"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
|
|
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
|
|
"bookmarks you have."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os cartafoles distribúense automaticamente en varias columnas. A cantidade "
|
|
"óptima de columnas depende do ancho da xanela de konqueror e de cantos "
|
|
"marcadores teña."
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:75
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:32
|
|
msgid "Number of columns to show:"
|
|
msgstr "Número de columnas para mostrar:"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:110
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
|
|
#: rc.cpp:35
|
|
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
|
|
msgstr "Desactíveo en sistemas lentos para non ter imaxes de fondo."
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:113
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
|
|
#: rc.cpp:38
|
|
msgid "Show folder &backgrounds"
|
|
msgstr "Mostrar &fondos nos cartafoles"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:139
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: rc.cpp:41
|
|
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
|
|
msgstr "Canto espazo de disco é para a caché dos mapas de píxeles"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:142
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: rc.cpp:44
|
|
msgid "Pixmap Cache"
|
|
msgstr "Caché dos mapas de píxeles"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:151
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
|
|
#: rc.cpp:47
|
|
msgid "Cache size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:164
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
|
|
#: rc.cpp:50
|
|
msgid " kB"
|
|
msgstr " kB"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
|
|
#: rc.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Setup proxy configuration.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
|
|
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
|
|
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
|
|
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
|
|
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
|
|
"spam, or anything else you want to block.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
|
|
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
|
|
"guide or your system administrator.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Configuración do Proxy.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Un servidor proxy é unha máquina intermediaria posta entre o seu ordenador e "
|
|
"internet que fornece servizos como cacheado de páxinas e filtraxe. Os "
|
|
"servidores proxy de caché fornécenlle un acceso máis rápido a sitios que xa "
|
|
"visitou almacenando localmente ou cacheando o contido desas páxinas. Os "
|
|
"servidores proxy de filtraxe posibilitan o bloqueo de pedidos de "
|
|
"publicidade, correo lixo ou calquera outra cousa que queira bloquear.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Se non está certo de se precisa ou non un servidor proxy para conectarse a "
|
|
"Internet, consulte a guía de configuración do seu provedor de servizos de "
|
|
"Internet ou contacte co administrador do seu sistema.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:418
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
|
|
#: rc.cpp:62 rc.cpp:165
|
|
msgid "HTTP Proxy:"
|
|
msgstr "Proxy HTTP:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:71
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
|
|
#: rc.cpp:65
|
|
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
|
|
msgstr "Indique o enderezo do servidor proxy HTTP."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:78
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:144
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:197
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:247
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
|
|
#: rc.cpp:68 rc.cpp:83 rc.cpp:95 rc.cpp:107
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Porto:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:94
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
|
|
#: rc.cpp:71
|
|
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
|
|
msgstr "Indique o número de porto do servidor proxy HTTP."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:109
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:74
|
|
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
|
|
msgstr "&Empregar este servidor proxy para todos os protocolos"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:453
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
|
|
#: rc.cpp:77 rc.cpp:180
|
|
msgid "SSL Proxy:"
|
|
msgstr "Proxy SSL:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:137
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
|
|
#: rc.cpp:80
|
|
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
|
|
msgstr "Indique o enderezo do servidor proxy HTTPS."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:154
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
|
|
#: rc.cpp:86
|
|
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
|
|
msgstr "Indique o número de porto do servidor proxy HTTPS."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:172
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:488
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
|
|
#: rc.cpp:89 rc.cpp:195
|
|
msgid "FTP Proxy:"
|
|
msgstr "Proxy FTP:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:190
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
|
|
msgstr "Introduza o enderezo do servidor proxy FTP."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:207
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
|
|
#: rc.cpp:98
|
|
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
|
|
msgstr "Indique o número de porto do servidor proxy FTP."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:225
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:523
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
|
|
#: rc.cpp:101 rc.cpp:210
|
|
msgid "SOCKS Proxy:"
|
|
msgstr "Proxy de SOCKS:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:240
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
|
|
#: rc.cpp:104
|
|
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
|
|
msgstr "Introduza o enderezo do servidor proxy SOCKS."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:257
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
|
|
#: rc.cpp:110
|
|
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
|
|
msgstr "Indique o número de porto do servidor proxy SOCKS."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:272
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:552
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
|
|
#: rc.cpp:113 rc.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
|
|
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
"an automatic discovery of this variable.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Introduza o nome da variábel de entorno, por ex. <b>NO_PROXY</b>, que se "
|
|
"emprega para almacenar os enderezos dos sitios para os que non se deberá "
|
|
"empregar o servidor proxy.<p>\n"
|
|
"Outra alternativa é premer no botón <b>«Detectar automaticamente»</b> para "
|
|
"que se tente descubrir automaticamente esta variábel.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:275
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:555
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
|
|
#: rc.cpp:119 rc.cpp:222
|
|
msgid "Exceptions:"
|
|
msgstr "Excepcións:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:301
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
|
|
#: rc.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
|
|
"excluded from using the above proxy settings.</p>\n"
|
|
"<p>If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter "
|
|
"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for "
|
|
"<i>kde.org</i>, enter <i>.kde.org</i>. Wildcard characters such as '*' or "
|
|
"'?' are not supported and will have no effect.</p>\n"
|
|
"<p>Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP "
|
|
"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Introduza unha lista separada por comas de nomes de servidor ou enderezos "
|
|
"ip que se deben excluír da configuración do proxy.</p>\n"
|
|
"<p>Se quer excluír todos os servidores dun determinado dominio simplemente "
|
|
"indique o nome do dominio precedido por un punto. Por exemplo, para excluír "
|
|
"todos os servidores de <i>kde.org</i>, introduza <i>.kde.org</i>. Non se "
|
|
"admiten os caracteres de sustitución «*» nin «?» e non terán efecto.</p>\n"
|
|
"<p>Adicionalmente tamén pode indicar enderezos IP, por ex. 127.0.0.1 e "
|
|
"enderezos IP cunha subrede, por ex. 192.168.0.1/24.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:312
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the "
|
|
"addresses listed in the <i>Exceptions</i> list.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Marque esta opción se quere que a configuración do proxy se aplique só aos "
|
|
"enderezos que aparecen na lista <i>Excepcións</i>.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:315
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:133
|
|
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Empregar a configuración do proxy só para as entradas na lista de excepcións."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:341
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
|
|
#: rc.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
|
|
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
|
|
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Tenta descubrir automaticamente as variábeis de entorno empregadas para "
|
|
"estabelecer a información do proxy para todo o sistema.<p>Esta "
|
|
"característica funciona buscando os nomes de variábeis máis comúns, como "
|
|
"HTTP_PROXY, FTP_PROXY e NO_PROXY.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:344
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
|
|
#: rc.cpp:139
|
|
msgid "Auto D&etect"
|
|
msgstr "Detectar &automaticamente"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:365
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Use proxy settings defined on the system.</p>\n"
|
|
"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
|
|
"selecting this option allows you to use those settings.</p>\n"
|
|
"<p>On Mac platforms</p>\n"
|
|
"<p>On Windows platforms</p>\n"
|
|
"<p>On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually "
|
|
"defined through environment variables. The following environment variables "
|
|
"are detected and used when present: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
|
|
"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Empregar a configuración de proxy definida no sistema.</p>\n"
|
|
"<p>Algunhas plataformas ofrecen unha configuración de proxy para todo o "
|
|
"sistema e escoller esta opción permítelle usala.</p>\n"
|
|
"<p>En plataformas Mac</p>\n"
|
|
"<p>En plataformas Windows</p>\n"
|
|
"<p>Nas plataformas Unix e Linux, esta configuración para todo o sistema "
|
|
"xeralmente defínese mediante variábeis de entorno. As seguintes variábeis "
|
|
"detéctanse e úsanse cando están presentes: <b>HTTP_PROXY</b>, "
|
|
"<b>HTTPS_PROXY</b>, <b>FTP_PROXY</b> e <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:368
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
msgid "Use system proxy configuration:"
|
|
msgstr "Empregar a configuración do proxy fornecida polo sistema:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:384
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introducir manualmente a información de configuración do servidor proxy."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:387
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
|
|
msgstr "Empregar a configuración do proxy introducida manualmente:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:415
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:440
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit)
|
|
#: rc.cpp:159 rc.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
|
|
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
"automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Introduza o nome da variábel de entorno, por ex. <b>HTTP_PROXY</b>, "
|
|
"empregada para almacenar o enderezo do servidor proxy HTTP.<p>\n"
|
|
"Outra alternativa é premer no botón <b>«Detectar automaticamente»</b> para "
|
|
"que se tente atopar automaticamente esta variábel.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:450
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:475
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
|
|
#: rc.cpp:174 rc.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
|
|
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Introduza o nome da variábel de entorno, por ex. <b>HTTPS_PROXY</b>, que se "
|
|
"emprega para almacenar o enderezo do servidor proxy HTTPS.<p>\n"
|
|
"Outra alternativa é premer no botón <b>«Detectar automaticamente»</b> para "
|
|
"que se tente atopar automaticamente esta variábel.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:485
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:510
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit)
|
|
#: rc.cpp:189 rc.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
|
|
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Introduza o nome da variábel de entorno, por ex. <b>FTP_PROXY</b>, que se "
|
|
"emprega para almacenar o enderezo do servidor proxy FTP.<p>\n"
|
|
"Outra alternativa é premer no botón <b>«Detectar automaticamente»</b> para "
|
|
"que se tente atopar automaticamente esta variábel.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:520
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to "
|
|
"store the address of the SOCKS proxy server.<p>\n"
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Introduza o nome da variábel de entorno, por ex. <b>SOCKS_PROXY</b>, que se "
|
|
"emprega para almacenar o enderezo do servidor proxy SOCKS.<p>\n"
|
|
"Outra alternativa é premer no botón <b>«Detectar automaticamente»</b> para "
|
|
"que se tente atopar automaticamente esta variábel.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:542
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit)
|
|
#: rc.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, "
|
|
"used to store the address of the SOCKS proxy server.<p>Alternatively, you "
|
|
"can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic "
|
|
"discovery of this variable.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Introduza o nome da variábel de entorno, por ex. <b>SOCKS_PROXY</b>, que se "
|
|
"emprega para almacenar o enderezo do servidor proxy SOCKS.<p>\n"
|
|
"Outra alternativa é premer no botón <b>«Detectar automaticamente»</b> para "
|
|
"que se tente atopar automaticamente esta variábel.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:574
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit)
|
|
#: rc.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
|
|
"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
|
|
"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to "
|
|
"attempt an automatic discovery of this variable.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Introduza o nome da variábel de entorno, por ex. <b>NO_PROXY</b>, que se "
|
|
"emprega para almacenar os enderezos dos sitios para os que non se deberá "
|
|
"empregar o servidor proxy.<p>\n"
|
|
"Outra alternativa é premer no botón <b>«Detectar automaticamente»</b> para "
|
|
"que se tente descubrir automaticamente esta variábel.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:581
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:228
|
|
msgid "Show the &value of the environment variables"
|
|
msgstr "Mostrar o &valor das variábeis de entorno"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:591
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:231
|
|
msgid "Connect to the Internet directly."
|
|
msgstr "Conectar a Internet directamente."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:594
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:234
|
|
msgid "No Proxy"
|
|
msgstr "Sen proxy"
|