kde-l10n/ga/messages/kde-workspace/plasma_runner_windows.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

174 lines
5.7 KiB
Text

# Irish translation of plasma_runner_windows
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the plasma_runner_windows package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_runner_windows\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-24 06:59-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#: windowsrunner.cpp:40
msgid ""
"Finds windows whose name, window class or window role match :q:. It is "
"possible to interact with the windows by using one of the following "
"keywords: activate, close, min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep "
"above and keep below."
msgstr ""
"Aimsigh fuinneoga a bhfuil ainm, aicme, nó ról acu atá comhoiriúnach le :"
"q:. Is féidir oibriú leis na fuinneoga trí cheann de na heochairfhocail seo "
"a leanas: gníomhachtaigh, dún, íos(laghdaigh), uas(mhéadaigh), lánscáileán, "
"scáthaigh, coimeád os cionn agus coimeád faoi."
#: windowsrunner.cpp:43
msgid ""
"Finds windows which are on desktop named :q: It is possible to interact with "
"the windows by using one of the following keywords: activate, close, "
"min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep above and keep below."
msgstr ""
"Aimsigh fuinneoga atá ar an deasc darb ainm :q:Is féidir oibriú leis na "
"fuinneoga trí cheann de na heochairfhocail seo a leanas: gníomhachtaigh, "
"dún, íos(laghdaigh), uas(mhéadaigh), lánscáileán, scáthaigh, coimeád os "
"cionn agus coimeád faoi."
#: windowsrunner.cpp:46
msgid "Switch to desktop named :q:"
msgstr "Athraigh go dtí deasc darb ainm :q:"
#: windowsrunner.cpp:47 windowsrunner.cpp:192
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "window"
msgstr "fuinneog"
#: windowsrunner.cpp:48
msgid ""
"Lists all windows and allows to activate them. With name=, class=, role= and "
"desktop= the list can be reduced to windows matching these restrictions. It "
"is possible to interact with the windows by using one of the following "
"keywords: activate, close, min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep "
"above and keep below."
msgstr ""
"Taispeánann sé seo gach fuinneog, agus ligeann sé duit iad a ghníomhachtú. "
"Is féidir an liosta a theorannú leis na roghanna ainm=, aicme=, ról=, agus "
"deasc=. Chomh maith leis sin, is féidir leat oibriú leis na fuinneoga trí na "
"heochairfhocal seo a leanas: gníomhachtaigh, dún, íos(laghdaigh), "
"uas(mhéadaigh), lánscáileán, scáthaigh, coimeád os cionn agus coimeád faoi."
#: windowsrunner.cpp:53 windowsrunner.cpp:212 windowsrunner.cpp:275
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "desktop"
msgstr "deasc"
#: windowsrunner.cpp:54
msgid "Lists all other desktops and allows to switch to them."
msgstr "Taispeánann sé seo gach deasc eile agus ligeann sé iad a roghnú."
#: windowsrunner.cpp:128 windowsrunner.cpp:130
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "activate"
msgstr "gníomhachtaigh"
#: windowsrunner.cpp:134 windowsrunner.cpp:136
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "close"
msgstr "dún"
#: windowsrunner.cpp:140 windowsrunner.cpp:142
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "min"
msgstr "íos"
#: windowsrunner.cpp:146 windowsrunner.cpp:148
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "minimize"
msgstr "íoslaghdaigh"
#: windowsrunner.cpp:152 windowsrunner.cpp:154
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "max"
msgstr "uas"
#: windowsrunner.cpp:158 windowsrunner.cpp:160
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "maximize"
msgstr "uasmhéadaigh"
#: windowsrunner.cpp:164 windowsrunner.cpp:166
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "fullscreen"
msgstr "lánscáileán"
#: windowsrunner.cpp:170 windowsrunner.cpp:172
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "shade"
msgstr "scáthaigh"
#: windowsrunner.cpp:176 windowsrunner.cpp:178
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep above"
msgstr "coimeád os cionn"
#: windowsrunner.cpp:182 windowsrunner.cpp:184
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep below"
msgstr "coimeád faoi"
#: windowsrunner.cpp:203
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "name"
msgstr "ainm"
#: windowsrunner.cpp:206
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "class"
msgstr "aicme"
#: windowsrunner.cpp:209
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "role"
msgstr "ról"
#: windowsrunner.cpp:428
msgid "Switch to desktop %1"
msgstr "Athraigh go deasc %1"
#: windowsrunner.cpp:452
msgid "Close running window on %1"
msgstr "Dún an fhuinneog bheo ar %1"
#: windowsrunner.cpp:455
msgid "(Un)minimize running window on %1"
msgstr "(Dí-)íoslaghdaigh fuinneog bheo ar %1"
#: windowsrunner.cpp:458
msgid "Maximize/restore running window on %1"
msgstr "Uasmhéadaigh/athchóirigh an fhuinneog bheo ar %1"
#: windowsrunner.cpp:461
msgid "Toggle fullscreen for running window on %1"
msgstr "Scoránaigh an mód lánscáileáin don fhuinneog bheo ar %1"
#: windowsrunner.cpp:464
msgid "(Un)shade running window on %1"
msgstr "(Dí-)scáthaigh fuinneog bheo ar %1"
#: windowsrunner.cpp:467
msgid "Toggle keep above for running window on %1"
msgstr "Scoránaigh 'coimeád os cionn' don fhuinneog bheo ar %1"
#: windowsrunner.cpp:470
msgid "Toggle keep below running window on %1"
msgstr "Scoránaigh 'coimeád faoi' don fhuinneog bheo ar %1"
#: windowsrunner.cpp:474
msgid "Activate running window on %1"
msgstr "Gníomhachtaigh fuinneog bheo ar %1"