kde-l10n/fr/messages/kdelibs/libplasma.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

465 lines
11 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of libplasma.po to
# Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2013.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# Anne-Marie Mahfouf <annemarie.mahfouf@free.fr>, 2010.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2012, 2013.
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libplasma\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-15 13:45+0100\n"
"Last-Translator: Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: applet.cpp:242
msgid "Script initialization failed"
msgstr "Échec du script d'initialisation"
#: applet.cpp:403
msgid "Unable to load the widget"
msgstr "Impossible de charger le composant graphique"
#: applet.cpp:799
msgid "Panel"
msgstr "Panneau"
#: applet.cpp:801
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: applet.cpp:806
msgid "Unknown Widget"
msgstr "Composant graphique inconnu"
#: applet.cpp:847 applet.cpp:2261 applet.cpp:2262
msgctxt "misc category"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: applet.cpp:1033
msgid "Configure..."
msgstr "Configurer…"
#: applet.cpp:1084
msgid "&OK"
msgstr "&Ok"
#: applet.cpp:1092
msgid "&Yes"
msgstr "&Oui"
#: applet.cpp:1099
msgid "&No"
msgstr "&Non"
#: applet.cpp:1106
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuler"
#: applet.cpp:1143
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: applet.cpp:1540
msgid "Activate %1 Widget"
msgstr "Activer le composant graphique %1"
#: applet.cpp:1678
msgid "Widget Settings"
msgstr "Configuration du composant graphique"
#: applet.cpp:1685
msgid "Remove this Widget"
msgstr "Supprimer ce composant graphique"
#: applet.cpp:1692
msgid "Run the Associated Application"
msgstr "Exécuter l'application associée"
#: applet.cpp:1867
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#: applet.cpp:1867
msgid "%1 Settings"
msgstr "Configuration de %1"
#: applet.cpp:1945
msgctxt "@title:window"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Configuration de %1"
#: applet.cpp:1953
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"
#: applet.cpp:1954
msgid "Application Launchers"
msgstr "Lanceurs d'applications"
#: applet.cpp:1955
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomie"
#: applet.cpp:1956
msgid "Date and Time"
msgstr "Date et heure"
#: applet.cpp:1957
msgid "Development Tools"
msgstr "Outils de développement"
#: applet.cpp:1958
msgid "Education"
msgstr "Éducation"
#: applet.cpp:1959
msgid "Environment and Weather"
msgstr "Environnement et météo"
#: applet.cpp:1960
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: applet.cpp:1961
msgid "File System"
msgstr "Système de fichiers"
#: applet.cpp:1962
msgid "Fun and Games"
msgstr "Jeux et divertissements"
#: applet.cpp:1963
msgid "Graphics"
msgstr "Graphisme"
#: applet.cpp:1964
msgid "Language"
msgstr "Langues"
#: applet.cpp:1965
msgid "Mapping"
msgstr "Cartographie"
#: applet.cpp:1966
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: applet.cpp:1967
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimédia"
#: applet.cpp:1968
msgid "Online Services"
msgstr "Services en ligne"
#: applet.cpp:1969
msgid "Productivity"
msgstr "Bureautique"
#: applet.cpp:1970
msgid "System Information"
msgstr "Informations système"
#: applet.cpp:1971
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitaires"
#: applet.cpp:1972
msgid "Windows and Tasks"
msgstr "Fenêtres et tâches"
#: applet.cpp:2015
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Raccourci clavier"
#: applet.cpp:2589 containment.cpp:172
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "Remove this %1"
msgstr "Supprimer %1"
#: applet.cpp:2594 containment.cpp:177
msgctxt "%1 is the name of the applet"
msgid "%1 Settings"
msgstr "Configuration de %1"
#: applet.cpp:2635
msgctxt ""
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
msgstr ""
"Impossible de créer un moteur de scripts %1 pour le composant graphique %2."
#: applet.cpp:2640
msgctxt "Package file, name of the widget"
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet %1 requis par le composant graphique %2."
#: applet.cpp:2794
msgid "This object could not be created."
msgstr "Impossible de créer cet objet."
#: applet.cpp:2798
msgid ""
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
msgstr ""
"Impossible de créer cet objet pour la raison suivante : <p><b>%1</b></p>"
#: containment.cpp:235
msgid "Remove this Panel"
msgstr "Supprimer ce panneau"
#: containment.cpp:241
msgid "Add Widgets..."
msgstr "Ajouter des composants graphiques…"
#: containment.cpp:247
msgid "Next Widget"
msgstr "Composant graphique suivant"
#: containment.cpp:253
msgid "Previous Widget"
msgstr "Composant graphique précédent"
#: containment.cpp:669
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "Options pour %1"
#: containment.cpp:1290
msgid "Fetching file type..."
msgstr "Détermination du type du fichier…"
#: containment.cpp:1463
msgid "Widgets"
msgstr "Composants graphiques"
#: containment.cpp:1476
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
#: containment.cpp:1480
msgid "Wallpaper"
msgstr "Fond d'écran"
#: containment.cpp:1982
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
msgid "Remove %1"
msgstr "Supprimer %1"
#: containment.cpp:1986
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "Do you really want to remove this %1?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer %1 ?"
#: containment.cpp:2100
msgid "Could not find requested component: %1"
msgstr "Impossible de trouver le composant demandé : %1"
#: containment.cpp:2279
msgid "This plugin needs to be configured"
msgstr "Ce module externe a besoin d'être configuré"
#: containmentactions.cpp:134
msgid "Unknown ContainmentActions"
msgstr "Actions inconnues pour le conteneur "
#: corona.cpp:648 corona.cpp:778
msgid "Lock Widgets"
msgstr "Verrouiller les composants graphiques"
#: corona.cpp:648
msgid "Unlock Widgets"
msgstr "Déverrouiller les composants graphiques"
#: corona.cpp:790
msgid "Shortcut Settings"
msgstr "Configuration des raccourcis"
#: dataengine.cpp:435 dataengine.cpp:441
msgid "Unnamed"
msgstr "Sans nom"
#: extenders/extendergroup.cpp:70
msgid "Show this group."
msgstr "Affiche ce groupe."
#: extenders/extendergroup.cpp:76
msgid "Hide this group."
msgstr "Masque ce groupe."
#: extenders/extenderitem.cpp:603
msgid "Expand this widget"
msgstr "Agrandir ce composant graphique"
#: extenders/extenderitem.cpp:603
msgid "Collapse this widget"
msgstr "Réduire ce composant graphique"
#: extenders/extenderitem.cpp:923
msgid "Reattach"
msgstr "Rattacher"
#: extenders/extenderitem.cpp:949
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: packagestructure.h:85
msgctxt "A non-functional package"
msgid "Invalid"
msgstr "Non valable"
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
msgid ""
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
"widget."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite en essayant de lancer l'application associée à ce "
"composant graphique."
#: private/packages.cpp:45 private/packages.cpp:177
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: private/packages.cpp:46
msgid "Themed Images"
msgstr "Images liées à un thème"
#: private/packages.cpp:52
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Définitions de configuration"
#: private/packages.cpp:57
msgid "User Interface"
msgstr "Interface utilisateur"
#: private/packages.cpp:60
msgid "Data Files"
msgstr "Fichiers de données"
#: private/packages.cpp:62
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Scripts exécutables"
#: private/packages.cpp:67
msgid "Translations"
msgstr "Traductions"
#: private/packages.cpp:69
msgid "Main Config UI File"
msgstr "Fichier principal pour l'interface utilisateur de configuration"
#: private/packages.cpp:70
msgid "Configuration XML file"
msgstr "Fichier XML de configuration"
#: private/packages.cpp:71 private/packages.cpp:86
msgid "Main Script File"
msgstr "Fichier principal de scripts"
#: private/packages.cpp:72
msgid "Default configuration"
msgstr "Configuration par défaut"
#: private/packages.cpp:94
msgid "Images for dialogs"
msgstr "Images pour les boîtes de dialogue"
#: private/packages.cpp:97 private/packages.cpp:99
msgid "Generic dialog background"
msgstr "Arrière-plan générique des boîtes de dialogue"
#: private/packages.cpp:102 private/packages.cpp:104
msgid "Theme for the logout dialog"
msgstr "Thème pour la boîte de dialogue de déconnexion"
#: private/packages.cpp:106
msgid "Wallpaper packages"
msgstr "Paquets de fonds d'écran"
#: private/packages.cpp:108
msgid "Images for widgets"
msgstr "Images pour les composants graphiques"
#: private/packages.cpp:111 private/packages.cpp:113
msgid "Background image for widgets"
msgstr "Image d'arrière-plan pour les composants graphiques"
#: private/packages.cpp:116 private/packages.cpp:118
msgid "Analog clock face"
msgstr "Apparence de l'horloge analogique"
#: private/packages.cpp:121 private/packages.cpp:123
msgid "Background image for panels"
msgstr "Image d'arrière-plan pour les panneaux"
#: private/packages.cpp:126 private/packages.cpp:128
msgid "Background for graphing widgets"
msgstr "Arrière-plan pour le graphisme des composants graphiques"
#: private/packages.cpp:131 private/packages.cpp:133
msgid "Background image for tooltips"
msgstr "Image d'arrière-plan pour les infobulles"
#: private/packages.cpp:135
msgid "Opaque images for dialogs"
msgstr "Images opaques pour les boîtes de dialogue"
#: private/packages.cpp:138 private/packages.cpp:140
msgid "Opaque generic dialog background"
msgstr "Arrière-plan opaque pour les boîtes de dialogue génériques"
#: private/packages.cpp:143 private/packages.cpp:145
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
msgstr "Thème opaque pour la boîte de dialogue de déconnexion"
#: private/packages.cpp:147
msgid "Opaque images for widgets"
msgstr "Images opaques pour les composants graphiques"
#: private/packages.cpp:150 private/packages.cpp:152
msgid "Opaque background image for panels"
msgstr "Image d'arrière-plan opaque pour les panneaux"
#: private/packages.cpp:155 private/packages.cpp:157
msgid "Opaque background image for tooltips"
msgstr "Image d'arrière-plan opaque pour les infobulles"
#: private/packages.cpp:159
msgid "KColorScheme configuration file"
msgstr "Fichier de configuration « KColorScheme »"
#: private/packages.cpp:179
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
#: private/packages.cpp:223 private/packages.cpp:275
msgid "Recommended wallpaper file"
msgstr "Fichier de fond d'écran recommandé"
#: private/service_p.h:45
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
msgstr "Service non valable (null), impossible d'effectuer les opérations."
#: runnersyntax.cpp:103
msgid "search term"
msgstr "terme à rechercher"
#: wallpaper.cpp:183
msgid "Unknown Wallpaper"
msgstr "Fond d'écran inconnu"