mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-23 18:42:54 +00:00
399 lines
12 KiB
Text
399 lines
12 KiB
Text
# translation of kcmaccess.po to Français
|
||
# traduction de kcmaccess.po en Français
|
||
#
|
||
# Ludovic Grossard <grossard@kde.org>, 2002,2003.
|
||
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
|
||
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003.
|
||
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004, 2005.
|
||
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005, 2006.
|
||
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2007, 2008.
|
||
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
|
||
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2008-06-30 10:16+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:126
|
||
msgid "AltGraph"
|
||
msgstr "AltGraph"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:128
|
||
msgid "Hyper"
|
||
msgstr "Hyper"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:130
|
||
msgid "Super"
|
||
msgstr "Super"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:144
|
||
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
|
||
msgstr ""
|
||
"Appuyez sur %1 tant que Verr. Num., Verr. Maj. et Verr. Défil. sont actifs"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:146
|
||
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
|
||
msgstr "Appuyez sur %1 tant que Verr. Maj. et Verr. Défil. sont actifs"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:148
|
||
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
|
||
msgstr "Appuyez sur %1 tant que Verr. Num. et Verr. Défil. sont actifs"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:150
|
||
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
|
||
msgstr "Appuyez sur %1 tant que Verr. Défil. est actif"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:153
|
||
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
|
||
msgstr "Appuyez sur %1 tant que Verr. Num. et Verr. Maj. sont actifs"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:155
|
||
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
|
||
msgstr "Appuyez sur %1 tant que Verr. Maj. est actif"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:157
|
||
msgid "Press %1 while NumLock is active"
|
||
msgstr "Appuyez sur %1 tant que Verr. Num. est actif"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:159
|
||
msgid "Press %1"
|
||
msgstr "Appuyez sur %1"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:169
|
||
msgid "kaccess"
|
||
msgstr "KAccess"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:169
|
||
msgid "KDE Accessibility Tool"
|
||
msgstr "Outil d'accessibilité de KDE"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:171
|
||
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:173
|
||
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:173
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Auteur"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:187
|
||
msgid "Audible Bell"
|
||
msgstr "Cloche auditive"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:195
|
||
msgid "Use &system bell"
|
||
msgstr "Utiliser la cloche du s&ystème"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:197
|
||
msgid "Us&e customized bell"
|
||
msgstr "&Utiliser une cloche personnalisée"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
|
||
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
|
||
"Normally, this is just a \"beep\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est cochée, la cloche par défaut du système sera utilisée. "
|
||
"Allez dans le module de configuration « Cloche du système » pour savoir "
|
||
"comment la personnaliser. Normalement, c'est juste un « bip »."
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:202
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
|
||
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.</"
|
||
"p><p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
|
||
"event causing the bell and the sound being played.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Cochez cette option si vous voulez utiliser une cloche personnalisée par "
|
||
"un fichier son. Si vous effectuez cette action, vous souhaiterez "
|
||
"probablement décocher la cloche système.</p> <p>Veuillez remarquer que sur "
|
||
"des machines lentes, cela peut provoquer un décalage entre l'évènement et la "
|
||
"lecture du son.</p>"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:210
|
||
msgid "Sound &to play:"
|
||
msgstr "Lire un fichier &son :"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:214
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Parcourir..."
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:216
|
||
msgid ""
|
||
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
|
||
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si l'option « Utiliser une cloche personnalisée » est cochée, vous pouvez "
|
||
"sélectionner ici le fichier son. Cliquez sur « Parcourir... » pour choisir "
|
||
"ce fichier dans la fenêtre de sélection."
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:233
|
||
msgid "Visible Bell"
|
||
msgstr "Cloche visuelle"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:241
|
||
msgid "&Use visible bell"
|
||
msgstr "&Utiliser une cloche visuelle"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:243
|
||
msgid ""
|
||
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
|
||
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
|
||
"useful for deaf people."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option activera la « cloche visuelle », c'est-à-dire une notification "
|
||
"visuelle sera affichée chaque fois qu'un bip devrait retentir. Ceci est "
|
||
"particulièrement utile pour les personnes sourdes."
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:250
|
||
msgid "I&nvert screen"
|
||
msgstr "I&nverser les couleurs de l'écran"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:254
|
||
msgid ""
|
||
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les couleurs seront inversées pendant la durée choisie ci-dessous."
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:256
|
||
msgid "F&lash screen"
|
||
msgstr "Fair&e clignoter l'écran"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:258
|
||
msgid ""
|
||
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
|
||
"below."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'écran utilisera une couleur personnalisée pendant la durée choisie ci-"
|
||
"dessous."
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:264
|
||
msgid ""
|
||
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez ici pour choisir la couleur de la cloche visuelle faisant clignoter "
|
||
"l'écran."
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:274
|
||
msgid "Duration:"
|
||
msgstr "Durée :"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429
|
||
msgid " msec"
|
||
msgstr " msec"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:277
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
|
||
"shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez personnaliser ici la durée pendant laquelle l'effet de la "
|
||
"« cloche visuelle » est visible."
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:294
|
||
msgid "&Bell"
|
||
msgstr "Cl&oche"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:302
|
||
msgid "S&ticky Keys"
|
||
msgstr "Au&tomaintien des touches"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:310
|
||
msgid "Use &sticky keys"
|
||
msgstr "Utili&ser l'automaintien des touches"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:316
|
||
msgid "&Lock sticky keys"
|
||
msgstr "&Verrouiller les touches automaintenues"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:322
|
||
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
|
||
msgstr ""
|
||
"Désactiver l'automaintien des touches lorsque deux d'entre elles sont "
|
||
"pressées simultanément"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:328
|
||
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser la cloche système quand une touche de modification est verrouillée "
|
||
"ou déverrouillée"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:331
|
||
msgid "Locking Keys"
|
||
msgstr "Verrouillage des touches"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:339
|
||
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
|
||
msgstr ""
|
||
"&Utiliser la cloche système quand une touche de verrouillage est activée ou "
|
||
"désactivée"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:342
|
||
msgid ""
|
||
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
|
||
"changes its state"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser le mécanisme de notifications de KDE quand une touche de "
|
||
"modification ou de verrouillage change d'état"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515
|
||
msgid "Configure &Notifications..."
|
||
msgstr "Configurer les ¬ifications..."
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:365
|
||
msgid "&Modifier Keys"
|
||
msgstr "Touches de &modifications"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:371
|
||
msgid "Slo&w Keys"
|
||
msgstr "Tou&ches lentes"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:379
|
||
msgid "&Use slow keys"
|
||
msgstr "&Utiliser les touches lentes"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:390
|
||
msgid "Acceptance dela&y:"
|
||
msgstr "Déla&i de confirmation :"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:396
|
||
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
|
||
msgstr "&Utiliser la cloche système quand une touche est pressée"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:402
|
||
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
|
||
msgstr "&Utiliser la cloche système quand une touche est acceptée"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:408
|
||
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
|
||
msgstr "&Utiliser la cloche système quand une touche est rejetée"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:411
|
||
msgid "Bounce Keys"
|
||
msgstr "Touches non répétées"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:419
|
||
msgid "Use bou&nce keys"
|
||
msgstr "Utiliser les touch&es non répétées"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:430
|
||
msgid "D&ebounce time:"
|
||
msgstr "Temps avant &répétition :"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:436
|
||
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
|
||
msgstr "Utiliser la cloche système quand une touche est rejetée"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:454
|
||
msgid "&Keyboard Filters"
|
||
msgstr "Filtres du c&lavier"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531
|
||
msgid "Activation Gestures"
|
||
msgstr "Gestes d'activation"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:469
|
||
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
|
||
msgstr "Utilisez les gestes pour activer l'automaintien et les touches lentes"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:473
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
|
||
"features: \n"
|
||
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
|
||
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez activer ici les gestes du clavier qui activent les "
|
||
"fonctionnalités suivantes : \n"
|
||
"Touches automaintenues : appuyez consécutivement 5 fois sur la touche Maj. \n"
|
||
"Touches lentes : appuyez sur la touche Maj. pendant 8 secondes"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:477
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
|
||
"features: \n"
|
||
"Mouse Keys: %1\n"
|
||
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
|
||
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez activer ici les gestes du clavier qui activent les "
|
||
"fonctionnalités suivantes : \n"
|
||
"Touches gérant la souris : %1\n"
|
||
"Touches automaintenues : appuyez consécutivement 5 fois sur la touche Maj. \n"
|
||
"Touches lentes : appuyez sur la touche Maj. pendant 8 secondes"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:482
|
||
msgid ""
|
||
"Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désactiver l'automaintien et les touches lentes après une certaine période "
|
||
"d'inactivité."
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:489
|
||
msgid " min"
|
||
msgstr " min"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:491
|
||
msgid "Timeout:"
|
||
msgstr "Délai d'expiration :"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:494
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Notification"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:502
|
||
msgid ""
|
||
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
|
||
"feature on or off"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser la cloche système quand un geste active ou désactive une "
|
||
"fonctionnalité d'accessibilité du clavier"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:505
|
||
msgid ""
|
||
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
|
||
"turned on or off"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher une fenêtre de confirmation quand une fonctionnalité "
|
||
"d'accessibilité du clavier est activée ou désactivée"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:507
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
|
||
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
|
||
"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
|
||
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, KDE affichera une fenêtre de confirmation quand "
|
||
"une fonctionnalité d'accessibilité du clavier est activée ou non.\n"
|
||
"Assurez-vous de ce que vous faites car si vous désactivez cette option, les "
|
||
"fonctionnalités d'accessibilité du clavier seront appliquées sans aucune "
|
||
"confirmation."
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:509
|
||
msgid ""
|
||
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
|
||
"feature is turned on or off"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser le mécanisme de notifications de KDE quand une fonctionnalité "
|
||
"d'accessibilité du clavier est activée ou désactivée"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:558
|
||
msgid "*.wav|WAV Files"
|
||
msgstr "*.wav|Fichiers WAV"
|