kde-l10n/fr/messages/kde-workspace/kcm_infobase.po
Ivailo Monev 853333f25a generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-06-27 14:09:08 +03:00

295 lines
6.4 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcm_infobase.po to Français
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2010, 2012, 2013.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
# Geoffray Levasseur <geoffray.levasseur-brandin@ac-toulouse.fr>, 2014.
# Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_infobase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 14:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-27 12:22+0100\n"
"Last-Translator: Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: info_fbsd.cpp:91
msgid "SCSI subsystem could not be queried: camcontrol could not be found"
msgstr ""
#: info_fbsd.cpp:96
msgid "SCSI subsystem could not be queried: camcontrol could not be executed"
msgstr ""
#: info_fbsd.cpp:131
msgctxt "@title:column Column name for PCI information"
msgid "Information"
msgstr "Informations"
#: info_fbsd.cpp:137
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr ""
"Impossible de trouver un quelconque programme permettant de trouver les "
"informations PCI de votre système"
#: info_fbsd.cpp:149
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr ""
"Impossible d'interroger le sous-système PCI : l'exécution de %1 a échoué"
#: info_fbsd.cpp:168
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr ""
"Impossible d'interroger le sous-système PCI. Cela peut nécessiter d'avoir "
"des privilèges de superutilisateur."
#: info_linux.cpp:101
msgid "DMA-Channel"
msgstr "Canal DMA"
#: info_linux.cpp:101 info_linux.cpp:149
msgid "Used By"
msgstr "Utilisé par"
#: info_linux.cpp:149
msgid "I/O-Range"
msgstr "Plage d'Entrées / Sorties"
#: info_netbsd.cpp:129 info_openbsd.cpp:141
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"
#: info_netbsd.cpp:129 info_openbsd.cpp:141
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
#: info_netbsd.cpp:147 info_openbsd.cpp:154
msgid "No PCI devices found."
msgstr "Aucun périphérique PCI n'a été trouvé."
#: info_netbsd.cpp:156 info_openbsd.cpp:163
msgid "No I/O port devices found."
msgstr "Aucun périphérique d'Entrées / Sorties n'a été trouvé."
#: info_netbsd.cpp:165 info_openbsd.cpp:172
msgid "No SCSI devices found."
msgstr "Aucun périphérique SCSI n'a été trouvé."
#: os_base.h:60
msgid "LSBFirst"
msgstr "LSBFirst"
#: os_base.h:62
msgid "MSBFirst"
msgstr "MSBFirst"
#: os_base.h:64
msgid "Unknown Order %1"
msgstr "Ordre inconnu %1"
#: os_base.h:69
msgid "1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "1 bit"
msgstr[1] "%1 bits"
#: os_base.h:73
msgid "1 Byte"
msgid_plural "%1 Bytes"
msgstr[0] "Un octet"
msgstr[1] "%1 octets"
#: os_base.h:114
msgid "Screen # %1"
msgstr "Écran n°%1"
#: os_base.h:116
msgid "(Default Screen)"
msgstr "(Écran par défaut)"
#: os_base.h:125
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensions"
#: os_base.h:125
msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
msgstr "%1 x %2 pixels (%3 x %4 mm)"
#: os_base.h:129
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution"
#: os_base.h:129
msgid "%1 x %2 dpi"
msgstr "%1 x %2 dpi"
#: os_base.h:146
msgid "Depths (%1)"
msgstr "Profondeurs (%1)"
#: os_base.h:152
msgid "Root Window ID"
msgstr "Identifiant de la fenêtre racine"
#: os_base.h:156
msgid "Depth of Root Window"
msgstr "Profondeur de la fenêtre racine"
#: os_base.h:156
msgid "%1 plane"
msgid_plural "%1 planes"
msgstr[0] "%1 plan"
msgstr[1] "%1 plans"
#: os_base.h:160
msgid "Number of Colormaps"
msgstr "Nombre de palettes de couleurs"
#: os_base.h:160
msgid "minimum %1, maximum %2"
msgstr "minimum %1, maximum %2"
#: os_base.h:164
msgid "Default Colormap"
msgstr "Palette de couleurs par défaut"
#: os_base.h:168
msgid "Default Number of Colormap Cells"
msgstr "Nombre par défaut de cellules de la palette de couleurs"
#: os_base.h:172
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr "Pixels préalloués"
#: os_base.h:172
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "Noir %1, Blanc %2"
#: os_base.h:175
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: os_base.h:176
msgid "No"
msgstr "Non"
#: os_base.h:179
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: os_base.h:179
msgid "When mapped"
msgstr "Lorsque pixelisé"
# Je pense que cette traduction est fausse...
#: os_base.h:179
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "mémoire de sauvegarde : %1, enregistrer sous : %2"
#: os_base.h:185
msgid "Largest Cursor"
msgstr "Curseur le plus grand"
#: os_base.h:187
msgid "unlimited"
msgstr "illimité"
#: os_base.h:193
msgid "Current Input Event Mask"
msgstr "Masque actuel d'évènements d'entrée"
#: os_base.h:199
msgid "Event = %1"
msgstr "Évènement = %1"
#: os_base.h:229
msgid "Information"
msgstr "Informations"
#: os_base.h:229
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: os_base.h:234
msgid "Server Information"
msgstr "Informations sur le serveur"
#: os_base.h:240
msgid "Name of the Display"
msgstr "Nom de l'affichage"
#: os_base.h:244
msgid "Vendor String"
msgstr "Chaîne de fournisseur"
#: os_base.h:248
msgid "Vendor Release Number"
msgstr "Numéro de version du fournisseur"
#: os_base.h:252
msgid "Version Number"
msgstr "Numéro de version"
#: os_base.h:256
msgid "Available Screens"
msgstr "Écrans disponibles"
#: os_base.h:266
msgid "Supported Extensions"
msgstr "Extensions prises en charge"
#: os_base.h:281
msgid "Supported Pixmap Formats"
msgstr "Formats de pixmaps pris en charge"
#: os_base.h:288
msgid "Pixmap Format #%1"
msgstr "Format de pixmap n°%1"
#: os_base.h:288
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
msgstr "%1 BPP, Profondeur : %2, Remplissage par des rayures : %3"
#: os_base.h:300
msgid "Maximum Request Size"
msgstr "Taille maximale de requête"
#: os_base.h:304
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr "Taille du tampon de mouvement"
#: os_base.h:308
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: os_base.h:312
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
#: os_base.h:316
msgid "Order"
msgstr "Ordre"
#: os_base.h:320
msgid "Padding"
msgstr "Remplissage"
#: os_base.h:324
msgid "Image Byte Order"
msgstr "Ordre des octets des images"
#: os_current.h:57
msgid "This system may not be completely supported yet."
msgstr "Ce système risque de ne pas être encore complètement pris en charge."