kde-l10n/fr/messages/applications/katefiletemplates.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

430 lines
13 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of katefiletemplates.po to Français
# traduction de katefiletemplates.po en Français
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004, 2005.
# Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2007, 2008, 2012, 2013.
# xavier <xavier.besnard@neuf.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-04 18:26+0200\n"
"Last-Translator: Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: filetemplates.cpp:84
msgid "File Templates"
msgstr "Modèles de fichiers"
#: filetemplates.cpp:84
msgid "Create files from templates"
msgstr "Créer des fichiers à partir de modèles"
#: filetemplates.cpp:93
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "Gérer les &modèles..."
#: filetemplates.cpp:96
msgid "New From &Template"
msgstr "Créer à par&tir d'un modèle"
#: filetemplates.cpp:142
msgid "Any File..."
msgstr "N'importe quel fichier..."
#: filetemplates.cpp:194
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: filetemplates.cpp:294
msgid "Author: "
msgstr "Auteur : "
#: filetemplates.cpp:319
msgid "Open as Template"
msgstr "Ouvrir comme modèle"
#: filetemplates.cpp:351
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
"document will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Erreur lors de l'ouverture du fichier <br /><strong>%1</strong><br /> en "
"lecture. Le document ne sera pas créé.</qt>"
#: filetemplates.cpp:352 filetemplates.cpp:963
msgid "Template Plugin"
msgstr "Module externe de modèle"
#. i18n: Hack to have localized number later...
#: filetemplates.cpp:421
msgid "Untitled %1"
msgstr "%1 sans titre"
#. i18n: ...localized number here
#: filetemplates.cpp:443
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: filetemplates.cpp:500
msgid "Manage File Templates"
msgstr "Gérer les modèles de fichiers"
#: filetemplates.cpp:516
msgid "&Template:"
msgstr "&Modèle :"
#: filetemplates.cpp:521
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
"example 'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p>Cette chaîne est utilisée comme nom de modèle et est affichée, par "
"exemple, dans le menu « Modèle ». Elle devra décrire la signification du "
"modèle, par exemple, « Document HTML ».</p>"
#: filetemplates.cpp:527
msgid "&Icon:"
msgstr ""
#: filetemplates.cpp:531
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Cliquez pour sélectionner ou modifier l'icône de ce modèle"
#: filetemplates.cpp:535
msgid "&Group:"
msgstr "&Groupe :"
#: filetemplates.cpp:539
msgid ""
"<p>The group is used for choosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
"menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Le groupe est utilisé pour choisir un sous-menu pour le module externe. "
"S'il est vide, « Autre » sera employé.</p><p>Vous pouvez saisir n'importe "
"quelle chaîne pour ajouter un groupe à votre menu.</p>"
#: filetemplates.cpp:545
msgid "Document &name:"
msgstr "&Nom du document :"
#: filetemplates.cpp:548
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
"be replaced with a number increasing with each similarly named file.</p><p> "
"For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>Cette chaîne sera utilisée pour définir un nom pour le nouveau document, "
"à afficher dans la barre de titre et dans la liste des fichiers.</p><p>Si la "
"chaîne contient « %N », elle sera remplacée par un nombre croissant pour "
"chaque fichier nommé de façon similaire.</p><p>Par exemple, si le nom du "
"document est « Nouveau script shell (%N).sh », le premier document sera "
"nommé « Nouveau script shell (1).sh », le deuxième « Nouveau script shell "
"(2).sh », et ainsi de suite.</p>"
#: filetemplates.cpp:558
msgid "&Highlight:"
msgstr "&Surbrillance :"
#: filetemplates.cpp:559
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: filetemplates.cpp:561
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr ""
"<p>Sélectionnez la surbrillance à utiliser pour le modèle. Si « Aucun » est "
"choisi, la propriété ne sera pas définie.</p>"
#: filetemplates.cpp:566
msgid "&Description:"
msgstr "&Description :"
#: filetemplates.cpp:569
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr ""
"<p>La chaîne est utilisée, par exemple, en tant qu'aide contextuelle pour ce "
"modèle (comme l'aide « Qu'est-ce que c'est ? » pour l'élément de menu).</p>"
#: filetemplates.cpp:575
msgid "&Author:"
msgstr "&Auteur :"
#: filetemplates.cpp:578
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
"anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr ""
"<p>Vous pouvez définir cet élément si vous voulez partager votre modèle avec "
"d'autres utilisateurs.</p><p>La forme recommandée est similaire à une "
"adresse de courrier électronique : « Paul Dupond &lt; paul@dupond.com&gt; »."
"</p>"
#: filetemplates.cpp:635
msgid "Template Origin"
msgstr "Origine du modèle"
#: filetemplates.cpp:636
msgid ""
"If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below."
msgstr ""
"Si vous voulez développer ce modèle sur un fichier ou un modèle existant, "
"sélectionnez l'option appropriée ci-dessous."
#: filetemplates.cpp:649
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Démarr&er avec un document vide"
#: filetemplates.cpp:654
msgid "Use an existing file:"
msgstr "Utiliser un fichier existant :"
#: filetemplates.cpp:664
msgid "Use an existing template:"
msgstr "Utiliser un modèle existant :"
#: filetemplates.cpp:696
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Modifier les propriétés du modèle"
#: filetemplates.cpp:697
msgid ""
"Specify the main properties of your plugin. You can leave fields empty for "
"which you have no meaningful value."
msgstr ""
"Spécifiez les propriétés principales de votre module externe. Vous pouvez "
"laisser des champs vides, pour lesquels vous n'avez aucune valeur "
"significative."
#: filetemplates.cpp:715
msgid "Choose Location"
msgstr "Sélectionner un emplacement"
#: filetemplates.cpp:716
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Sélectionnez un emplacement pour le modèle. Si vous l'enregistrez dans le "
"dossier des modèles, il sera automatiquement ajouté au menu « Modèle ».</p>"
#: filetemplates.cpp:726
msgid "Template directory"
msgstr "Dossier des modèles"
#: filetemplates.cpp:733
msgid "Template &file name:"
msgstr "Nom du &fichier de modèle :"
#: filetemplates.cpp:739
msgid "Custom location:"
msgstr "Emplacement personnalisé :"
#: filetemplates.cpp:757
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Remplacer automatiquement des macros"
#: filetemplates.cpp:758
msgid ""
"You can replace certain strings in the text with template macros. If any of "
"the data below is incorrect or missing, edit the data in the personal "
"kaddressbook entry."
msgstr ""
"Vous pouvez remplacer certaines chaînes dans le texte par des macros de "
"modèles. Si l'une quelconque parmi les données ci-dessous est incorrecte ou "
"manquante, modifiez les données dans l'élément « kadressbook » personnel."
#: filetemplates.cpp:764
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "Remplacer le nom complet « %1 » par la macro « %{nom-complet} »"
#: filetemplates.cpp:769
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr ""
"Remplacer l'adresse de courrier électronique « %1 » par la macro « %email »"
#: filetemplates.cpp:780
msgid "Create Template"
msgstr "Créer un modèle"
#: filetemplates.cpp:781
msgid ""
"The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put the string ${|} where you want it in files created "
"from the template."
msgstr ""
"Le modèle sera maintenant créé et enregistré dans l'emplacement choisi. Pour "
"positionner le curseur, placez la chaîne « ${|} » là où vous le souhaitez "
"dans les fichiers créés à partir du modèle."
#: filetemplates.cpp:787
msgid "Open the template for editing in Kate"
msgstr "Ouvrir le modèle pour le modifier dans Kate"
#: filetemplates.cpp:906
msgid ""
"<p>The file <br /><strong>'%1'</strong><br /> already exists; if you do not "
"want to overwrite it, change the template file name to something else.</p>"
msgstr ""
"<p>Le fichier <br /><strong>%1</strong> <br />existe déjà. Si vous ne voulez "
"pas l'écraser, modifiez le nom du fichier de modèle vers quelque chose "
"d'autre.</p>"
#: filetemplates.cpp:909
msgid "File Exists"
msgstr "Le fichier existe"
#: filetemplates.cpp:909
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#: filetemplates.cpp:961
msgid ""
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
"document will not be created</qt>"
msgstr ""
"<qt>Erreur lors de l'ouverture du fichier <br /><strong>%1</strong><br /> en "
"lecture. Le document ne sera pas créé.</qt>"
#: filetemplates.cpp:1040
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer le modèle sous « %1 ».\n"
"\n"
"Le modèle sera ouvert et ainsi vous pouvez l'enregistrer à partir de "
"l'éditeur."
#: filetemplates.cpp:1042
msgid "Save Failed"
msgstr "L'enregistrement a échoué"
#: filetemplates.cpp:1062
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
#: filetemplates.cpp:1067
msgctxt "@action:button Template"
msgid "New..."
msgstr "Nouveau..."
#: filetemplates.cpp:1072
msgctxt "@action:button Template"
msgid "Edit..."
msgstr "Modifier..."
#: filetemplates.cpp:1077
msgctxt "@action:button Template"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. i18n: file: ui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Fichier"
#. i18n: file: ui.rc:7
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:6
msgid "&Settings"
msgstr "&Configuration"
#. i18n: file: ui.rc:12
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:9
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barre principale d'outils"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 1
#: rc.cpp:11
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Header (GPL)"
msgstr "En-tête C++ (GPL)"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 1
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 1
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
#: rc.cpp:13 rc.cpp:21 rc.cpp:29 rc.cpp:37
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Source Code"
msgstr "Code source"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 2
#: rc.cpp:15
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple GPL C++ header file"
msgstr "Un fichier très simple d'en-tête C++ GPL"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.h.katetemplate line 3
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 3
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 3
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 3
#: rc.cpp:17 rc.cpp:25 rc.cpp:33 rc.cpp:41
msgctxt "@info:credit"
msgid "Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>"
msgstr ""
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 1
#: rc.cpp:19
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Header (LGPL)"
msgstr "En-tête C++ (LGPL)"
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.h.katetemplate line 2
#: rc.cpp:23
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple LGPL C++ header file"
msgstr "Un fichier d'en-tête très simple C++ LGPL"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 1
#: rc.cpp:27
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Source File (GPL)"
msgstr "Fichier source C++ (GPL)"
#. i18n: file ../templates/cppgpl.cpp.katetemplate line 2
#: rc.cpp:31
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple GPL C++ source file"
msgstr "Un fichier source très simple C++ GPL"
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 1
#: rc.cpp:35
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "C++ Source File (LGPL)"
msgstr "Fichier source C++ (LGPL)"
#. i18n: file ../templates/cpplgpl.cpp.katetemplate line 2
#: rc.cpp:39
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "A very simple LGPL C++ source file"
msgstr "Un fichier source très simple C++ LGPL"