mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 02:52:53 +00:00
289 lines
6.9 KiB
Text
289 lines
6.9 KiB
Text
# translation of kmenuedit.po to Persian
|
||
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
||
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
||
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
||
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
||
# Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2012, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-01-11 01:34+0330\n"
|
||
"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
|
||
"Language-Team: Farsi (Persian) <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
||
"Language: fa\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"Following the command, you can have several place holders which will be "
|
||
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
|
||
"%f - a single file name\n"
|
||
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
|
||
"at once\n"
|
||
"%u - a single URL\n"
|
||
"%U - a list of URLs\n"
|
||
"%d - the folder of the file to open\n"
|
||
"%D - a list of folders\n"
|
||
"%i - the icon\n"
|
||
"%m - the mini-icon\n"
|
||
"%c - the caption"
|
||
msgstr ""
|
||
"به دنبال فرمان زیر، میتوانید چندین نگهدارنده جا داشته باشید که وقتی برنامه "
|
||
"واقعی اجرا میشود با مقادیر واقعی جایگزین میشوند:\n"
|
||
"%f - نام تک پرونده\n"
|
||
"%F - فهرستی از پروندهها، برای کاربردهایی استفاده میشود که میتوانند چند "
|
||
"پرونده محلی را با هم باز کنند\n"
|
||
"%u - یک تک نشانی وب\n"
|
||
"%U - فهرست نشانیهای وب\n"
|
||
"%d -باز کردن پوشه پرونده\n"
|
||
"%D - فهرست پوشهها\n"
|
||
"%i - شمایل\n"
|
||
"%m - خرد شمایل\n"
|
||
"%c - عنوان"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:81
|
||
msgid "Enable &launch feedback"
|
||
msgstr "فعالسازی &راهاندازی بازخورد"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:82
|
||
msgid "&Place in system tray"
|
||
msgstr "&جادهی در سینی سیستم"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:83
|
||
msgid "Only show in KDE"
|
||
msgstr "فقط در کیدیای نمایش بده"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:84
|
||
msgid "Hidden entry"
|
||
msgstr "مورد مخفی"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:88
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&نام:"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:90
|
||
msgid "&Description:"
|
||
msgstr "&توصیف:"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:92
|
||
msgid "&Comment:"
|
||
msgstr "&توضیح:"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:94
|
||
msgid "Co&mmand:"
|
||
msgstr "&فرمان:"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:135 preferencesdlg.cpp:36
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "عمومی"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:146
|
||
msgid "&Work path:"
|
||
msgstr "مسیر &کار:"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:165
|
||
msgid "Run in term&inal"
|
||
msgstr "اجرا در &پایانه"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:173
|
||
msgid "Terminal &options:"
|
||
msgstr "&گزینههای پایانه:"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:193
|
||
msgid "&Run as a different user"
|
||
msgstr "&اجرا به عنوان یک کاربر متفاوت"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:201
|
||
msgid "&Username:"
|
||
msgstr "&نام کاربر:"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:223
|
||
msgid "Current shortcut &key:"
|
||
msgstr "&کلید میانبر جاری:"
|
||
|
||
#: basictab.cpp:233
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "پیشرفته"
|
||
|
||
#: khotkeys.cpp:52
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
|
||
"activated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:78
|
||
msgid "&New Submenu..."
|
||
msgstr "زیرفهرست &جدید..."
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:82
|
||
msgid "New &Item..."
|
||
msgstr "&فقره جدید..."
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:86
|
||
msgid "New S&eparator"
|
||
msgstr "&جداساز جدید"
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:90
|
||
msgid "&Sort"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Sort selection by Name"
|
||
msgstr "&توصیف:"
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Sort selection by Description"
|
||
msgstr "&توصیف:"
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:101
|
||
msgid "&Sort all by Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "&Sort all by Description"
|
||
msgstr "&توصیف:"
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:110
|
||
msgid "Move &Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:113
|
||
msgid "Move &Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:121
|
||
msgid "Restore to System Menu"
|
||
msgstr "بازگرداندن به منوی سامانه"
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:201
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&حذف"
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:225
|
||
msgid ""
|
||
"You have made changes to the menu.\n"
|
||
"Do you want to save the changes or discard them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"در گزینگان تغییراتی را ایجاد کردهاید.\n"
|
||
"میخواهید تغییرات را ذخیره کنید یا آنها را دور میاندازید؟"
|
||
|
||
#: kmenuedit.cpp:227
|
||
msgid "Save Menu Changes?"
|
||
msgstr "تغییرات گزینگان ذخیره شود؟"
|
||
|
||
#: main.cpp:30
|
||
msgid "KDE menu editor"
|
||
msgstr "ویرایشگر گزینگان KDE"
|
||
|
||
#: main.cpp:59
|
||
msgid "KDE Menu Editor"
|
||
msgstr "ویرایشگر گزینگان KDE"
|
||
|
||
#: main.cpp:61
|
||
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
|
||
msgstr "(ح) ۲۰۰۳-۲۰۰۰، Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
|
||
|
||
#: main.cpp:62
|
||
msgid "Waldo Bastian"
|
||
msgstr "Waldo Bastian"
|
||
|
||
#: main.cpp:62
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "نگهدارنده"
|
||
|
||
#: main.cpp:63
|
||
msgid "Raffaele Sandrini"
|
||
msgstr "Raffaele Sandrini"
|
||
|
||
#: main.cpp:63
|
||
msgid "Previous Maintainer"
|
||
msgstr "نگهدارنده قبلی"
|
||
|
||
#: main.cpp:64
|
||
msgid "Matthias Elter"
|
||
msgstr "Matthias Elter"
|
||
|
||
#: main.cpp:64
|
||
msgid "Original Author"
|
||
msgstr "نویسنده اصلی"
|
||
|
||
#: main.cpp:65
|
||
msgid "Montel Laurent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:70
|
||
msgid "Sub menu to pre-select"
|
||
msgstr "زیرفهرست برای پیشگزینش"
|
||
|
||
#: main.cpp:71
|
||
msgid "Menu entry to pre-select"
|
||
msgstr "مدخل گزینگان برای پیشگزینش"
|
||
|
||
#: menufile.cpp:102 menufile.cpp:115
|
||
msgid "Could not write to %1"
|
||
msgstr "نتوانست در %1 بنویسد"
|
||
|
||
#: preferencesdlg.cpp:52
|
||
msgid "Show hidden entries"
|
||
msgstr "نمایش موارد مخفی"
|
||
|
||
#. i18n: file: kmenueditui.rc:6
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&پرونده"
|
||
|
||
#. i18n: file: kmenueditui.rc:16
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&ویرایش"
|
||
|
||
#. i18n: file: kmenueditui.rc:33
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "میله ابزار اصلی"
|
||
|
||
#: treeview.cpp:192
|
||
msgid " [Hidden]"
|
||
msgstr " [مخفی]"
|
||
|
||
#: treeview.cpp:1128
|
||
msgid "New Submenu"
|
||
msgstr "زیرفهرست جدید"
|
||
|
||
#: treeview.cpp:1129
|
||
msgid "Submenu name:"
|
||
msgstr "نام زیرفهرست:"
|
||
|
||
#: treeview.cpp:1198
|
||
msgid "New Item"
|
||
msgstr "فقره جدید"
|
||
|
||
#: treeview.cpp:1199
|
||
msgid "Item name:"
|
||
msgstr "نام فقره:"
|
||
|
||
#: treeview.cpp:1690
|
||
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: treeview.cpp:1856
|
||
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
|
||
msgstr "تغییرات گزینگان را به دلیل مشکلات زیر نتوانست ذخیره کند:"
|
||
|
||
#: treeview.cpp:1901
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
|
||
"menus."
|
||
msgstr ""
|