kde-l10n/eu/messages/applications/kcmkio.po
Ivailo Monev 411615fd69 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2023-08-10 00:47:38 +03:00

678 lines
24 KiB
Text

# translation of kcmkio.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
# Asel Luzarraga <asel@euskalnet.net>, 2003, 2004.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006, 2007, 2008, 2010.
# Asier Urio Larrea <asieriko@gmail.com>, 2008.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2010, 2011.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-10 00:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-12 12:49+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: bookmarks.cpp:100
msgid ""
"<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
"page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/"
"\">bookmarks:/</a>.</p>"
msgstr ""
"<h1>Nire laster-markak</h1><p>Modulu honek zure laster-marken hasierako "
"orria konfiguratzen uzten dizu.</p><p>Laster-marken hasierako orria "
"eskuragarri dago hemen <a href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
#: kproxydlg.cpp:493
msgid ""
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
msgstr ""
"<h1>Proxy-a</h1><p>Proxy zerbitzaria zure ordenagailu eta internet artean "
"kokatzen den tarteko programa bat da eta bisitatzen dituzun orriak "
"gogoratzen ditu.</p> <p> Aurrez bisitatutako webguneak azkarrago atzitzea "
"eragiten du, hauek proxy zerbitzarian lokalki gordetzen direlako. Bestetik, "
"iragazteko proxy-ek iragarkiak eta mezu baztergarriak (edo zuk nahi duzuna) "
"blokeatzen du.</p> <p><u>Oharra:</u> Proxy zerbitzari batzuek bi zerbitzuak "
"eskaintzen dituzte.</p>"
#: ksaveioconfig.cpp:163
msgid ""
"You have to restart the running applications for these changes to take "
"effect."
msgstr ""
"Aldaketak ezar daitezen exekutatzen ari diren aplikazioak berrabiarazi behar "
"dituzu."
#: ksaveioconfig.cpp:165
msgctxt "@title:window"
msgid "Update Failed"
msgstr "Huts egin du eguneratzean"
#: netpref.cpp:32
msgid "Timeout Values"
msgstr "Denbora-mugaren balioak"
#: netpref.cpp:33
msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
msgid_plural ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr[0] ""
"Hemen denbora-mugaren balioak ezarri ditzakezu. Haiek ukitu nahi izan "
"ditzakezu zure konexioa oso motela bada. Onartutako gehienezko balioa "
"segundo 1 da."
msgstr[1] ""
"Hemen denbora-mugaren balioak ezarri ditzakezu. Haiek ukitu nahi izan "
"ditzakezu zure konexioa oso motela bada. Onartutako gehienezko balioa %1 "
"segundokoa da."
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " segundo"
msgstr[1] " segundo"
#: netpref.cpp:47
msgid "Soc&ket read:"
msgstr "&Socket-aren irakurketa:"
#: netpref.cpp:52
msgid "Pro&xy connect:"
msgstr "&Proxy-aren konexioa:"
#: netpref.cpp:57
msgid "Server co&nnect:"
msgstr "&Zerbitzariaren konexioa:"
#: netpref.cpp:62
msgid "&Server response:"
msgstr "Zerbitzariaren &erantzuna:"
#: netpref.cpp:64
msgid "FTP Options"
msgstr "FTP aukerak"
#: netpref.cpp:68
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
msgstr "Gaitu &modu pasiboa (PASV)"
#: netpref.cpp:69
msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
"FTP-ren modu \"pasiboa\" gaitzen du. Hau beharrezkoa da FTP-ri suebakien "
"azpitik lan egiten uzteko."
#: netpref.cpp:75
msgid "Mark &partially uploaded files"
msgstr "Markatu &partzialki igotako fitxategiak"
#: netpref.cpp:76
msgid ""
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
"<p>Partzialki igotako FTP fitxategiak markatzen ditu.</p> <p>Aukera hau "
"gaituta dagoenean, partzialki igotako fitxategiek \".part\" luzapena izango "
"dute. Luzapen hau ezabatuko da transferentzia osatutakoan.</p>"
#: netpref.cpp:85
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: netpref.cpp:90
msgid " bytes"
msgid_plural " bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: netpref.cpp:92
msgid "Minimum keep size:"
msgstr ""
#: netpref.cpp:95
msgid "<p>Transfers will be auto-resumed.<p>"
msgstr ""
#: netpref.cpp:97
msgid "Enable auto-resuming"
msgstr ""
#: netpref.cpp:168
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
"settings."
msgstr ""
"<h1>Sarearen hobespenak</h1> Hemen, internet eta sareko konexioak "
"erabiltzean KDEko programen portaera konfigura dezakezu. Denbora-muga "
"gainditzen bazaizu edota modema erabiltzen ari bazara internetera "
"konektatzeko, ezarpen hauek doitu nahi izango dituzu."
#. i18n: file: bookmarks.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:3
msgid "Bookmarks"
msgstr "Laster-markak"
#. i18n: file: bookmarks.ui:24
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
"a folder) are not displayed.\n"
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
msgstr ""
"Aukera hau desgaitua badago, hierarkiaz kanpoko laster-markak (karpeta "
"batean ez daudenak) ez dira erakutsiko.\n"
"Gaituz gero, hauek \"root\" karpetan biltzen dira."
#. i18n: file: bookmarks.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
#: rc.cpp:10
msgid "&Show bookmarks without folder"
msgstr "&Erakutsi karpetarik gabeko laster-markak"
#. i18n: file: bookmarks.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
#: rc.cpp:13
msgid ""
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
"spread in two columns."
msgstr ""
"Lehenetsi gisa, azpikarpetak bere gurasoen bidez erakusten dira. Aukera hau "
"aktibatuz gero, azpikarpetak bere kabuz erakutsiko dira.\n"
"Ez da hain polita geratzen baina oso karpeta handi bat bi zutabetan banatzea "
"nahi duzunean izaten da lagungarria."
#. i18n: file: bookmarks.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
#: rc.cpp:17
msgid "&Flatten bookmarks tree"
msgstr "&Lautu laster-marken zuhaitza"
#. i18n: file: bookmarks.ui:48
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
#: rc.cpp:20
msgid ""
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
"as a file manager."
msgstr ""
"Erakutsi koadro bat KDEren lekuekin (Karpeta nagusia, Sarea, ...). "
"Erabilgarria konqueror fitxategi-kudeatzaile gisa erabiltzen baduzu."
#. i18n: file: bookmarks.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
#: rc.cpp:23
msgid "Show system &places"
msgstr "Erakutsi sistemaren &lekuak"
#. i18n: file: bookmarks.ui:64
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:26
msgid "General Settings"
msgstr "Ezarpen orokorrak"
#. i18n: file: bookmarks.ui:72
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:29
msgid ""
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
"bookmarks you have."
msgstr ""
"Karpetak automatikoki zutabe desberdinetan banatuko dira. Zutabeen kopuru "
"optimoa konqueror-en zabalera eta laster-marken kopuruaren araberakoa da."
#. i18n: file: bookmarks.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:32
msgid "Number of columns to show:"
msgstr "Erakutsi beharreko zutabe kopurua:"
#. i18n: file: bookmarks.ui:110
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
#: rc.cpp:35
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
msgstr "Desgaitu sistema moteletan atzeko planoko irudiak desgaitzeko."
#. i18n: file: bookmarks.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
#: rc.cpp:38
msgid "Show folder &backgrounds"
msgstr "Erakutsi karpeten atzeko planoak"
#. i18n: file: bookmarks.ui:139
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:41
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
msgstr "Pixmapa-k cache-an gordetzeko erabiliko den diskoaren lekua"
#. i18n: file: bookmarks.ui:142
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: rc.cpp:44
msgid "Pixmap Cache"
msgstr "Pixmape-n cache-a"
#. i18n: file: bookmarks.ui:151
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
#: rc.cpp:47
msgid "Cache size:"
msgstr ""
#. i18n: file: bookmarks.ui:164
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
#: rc.cpp:50
msgid " kB"
msgstr " kB"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:20
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
#: rc.cpp:53
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Konfiguratu proxy-a-\n"
"<p>\n"
"Proxy zerbitzaria sare lokalean eta internet artean kokatzen den tarteko "
"makina da eta bisitatzen dituzun orriak gogoratzeaz gain iragazki gisa ere "
"erabil daiteke. Bisitatu dituzun guneak azkarrago atzitzea uzten du. "
"horretarako proxy zerbitzarian gordetzen dira bisitatutako orrialdeak. "
"Iragazki proxyek, beste aldetik, iragarkiak eta baztergarriak blokeatzen du "
"edo zuk nahi duzuna.\n"
"<p>\n"
"Internetera konektatzeko proxy zerbitzaria behar duzun seguru ez bazaude, "
"begiratu interneteko hornitzailearen konfigurazioko gidan edo galdetu "
"sistema administratzaileari.\n"
"</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
#: rc.cpp:62 rc.cpp:165
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr ""
#. i18n: file: kproxydlg.ui:71
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
#: rc.cpp:65
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Sartu HTTP proxy zerbitzariaren helbidea."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
#: rc.cpp:68 rc.cpp:83 rc.cpp:95 rc.cpp:107
msgid "Port:"
msgstr ""
#. i18n: file: kproxydlg.ui:94
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
#: rc.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
msgstr "Sartu HTTP proxy zerbitzariaren helbidea."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
#: rc.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
msgstr "&Erabili proxy zerbitzari bera protokolo guztietarako"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:453
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
#: rc.cpp:77 rc.cpp:180
msgid "SSL Proxy:"
msgstr ""
#. i18n: file: kproxydlg.ui:137
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
#: rc.cpp:80
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Sartu HTTPS proxy zerbitzariaren helbidea."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:154
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
#: rc.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
msgstr "Sartu HTTPS proxy zerbitzariaren helbidea."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:488
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
#: rc.cpp:89 rc.cpp:195
msgid "FTP Proxy:"
msgstr ""
#. i18n: file: kproxydlg.ui:190
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
#: rc.cpp:92
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Sartu FTP proxy zerbitzariaren helbidea."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:207
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
#: rc.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
msgstr "Sartu FTP proxy zerbitzariaren helbidea."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:523
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
#: rc.cpp:101 rc.cpp:210
msgid "SOCKS Proxy:"
msgstr ""
#. i18n: file: kproxydlg.ui:240
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
#: rc.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
msgstr "Sartu HTTPS proxy zerbitzariaren helbidea."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:257
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
#: rc.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
msgstr "Sartu HTTPS proxy zerbitzariaren helbidea."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:272
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:552
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
#: rc.cpp:113 rc.cpp:216
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Sartu inguruneko aldagaia, adib. <b>NO_PROXY</b>, proxy zerbitzaria erabili "
"behar ez litzatekeen gune helbideak gordetzeko erabilia.<p>\n"
"Aukeran, <b>\"Auto detektatu\"</b> botoian klik egin dezakezu saiatzeko "
"aldagai hau automatikoki aurkitzen.\n"
"</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
#: rc.cpp:119 rc.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Exceptions:"
msgstr "&Salbuespenak"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:301
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
#: rc.cpp:122
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
"excluded from using the above proxy settings.</p>\n"
"<p>If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter "
"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for "
"<i>kde.org</i>, enter <i>.kde.org</i>. Wildcard characters such as '*' or "
"'?' are not supported and will have no effect.</p>\n"
"<p>Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP "
"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file: kproxydlg.ui:312
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
#: rc.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>\n"
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the "
"addresses listed in the <i>Exceptions</i> list.</qt>"
msgstr "Erabili proxy-a bakarrik zerrenda honetarako sarreretarako"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
#: rc.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
msgstr "Erabili proxy-a bakarrik zerrenda honetarako sarreretarako"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:341
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
#: rc.cpp:136
msgid ""
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sistemaren proxy-aren informazioa ezartzeko erabiltzen diren inguruneko "
"aldagaiak automatikoki aurkitzen saiatu. <p> Eginbide honek erabili ohi "
"diren HTTP_PROXY, FTP_PROXY eta NO_PROXY bezalako aldagaien izenak bilatzen "
"ditu.</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
#: rc.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Auto D&etect"
msgstr "Auto&detektatu"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:365
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
#: rc.cpp:142
msgid ""
"<qt><p>Use proxy settings defined on the system.</p>\n"
"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
"selecting this option allows you to use those settings.</p>\n"
"<p>On Mac platforms</p>\n"
"<p>On Windows platforms</p>\n"
"<p>On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually "
"defined through environment variables. The following environment variables "
"are detected and used when present: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file: kproxydlg.ui:368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
#: rc.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Use system proxy configuration:"
msgstr "E&rabili proxy-a konfigurazio URLa:"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:384
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
#: rc.cpp:153
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Sartu eskuz proxy zerbitzariaren konfigurazioaren informazioa."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
#: rc.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
msgstr "Detektatu proxy konfigurazioa a&utomatikoki"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:415
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:440
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit)
#: rc.cpp:159 rc.cpp:168
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Sartu inguruneko aldagaiaren izena, adib <b>HTTP_PROXY</b>, HTTP proxy "
"zerbitzariaren helbidea gordetzeko erabilia.<p>\n"
"Aukeran, <b>\"Auto detektatu\"</b> botoian klik egin dezakezu aldagai hau "
"automatikoki aurkitzeko.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:450
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:475
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
#: rc.cpp:174 rc.cpp:183
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Sartu inguruneko aldagaiaren izena, adib <b>HTTPS_PROXY</b>, HTTPS proxy "
"zerbitzariaren helbidea gordetzeko erabilia.<p>\n"
"Aukeran, <b>\"Auto detektatu\"</b> botoian klik egin dezakezu aldagai hau "
"automatikoki aurkitzeko.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:485
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
#. i18n: file: kproxydlg.ui:510
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit)
#: rc.cpp:189 rc.cpp:198
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Sartu inguruneko aldagaiaren izena, adib <b>FTP_PROXY</b>, FTP proxy "
"zerbitzariaren helbidea gordetzeko erabilia.<p>\n"
"Aukeran, <b>\"Auto detektatu\"</b> botoian klik egin dezakezu aldagai hau "
"automatikoki aurkitzeko.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:520
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
#: rc.cpp:204
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to "
"store the address of the SOCKS proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Sartu inguruneko aldagaiaren izena, adib <b>HTTPS_PROXY</b>, HTTPS proxy "
"zerbitzariaren helbidea gordetzeko erabilia.<p>\n"
"Aukeran, <b>\"Auto detektatu\"</b> botoian klik egin dezakezu aldagai hau "
"automatikoki aurkitzeko.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:542
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit)
#: rc.cpp:213
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, "
"used to store the address of the SOCKS proxy server.<p>Alternatively, you "
"can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic "
"discovery of this variable.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Sartu inguruneko aldagaiaren izena, adib <b>HTTPS_PROXY</b>, HTTPS proxy "
"zerbitzariaren helbidea gordetzeko erabilia.<p>\n"
"Aukeran, <b>\"Auto detektatu\"</b> botoian klik egin dezakezu aldagai hau "
"automatikoki aurkitzeko.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:574
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit)
#: rc.cpp:225
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to "
"attempt an automatic discovery of this variable.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Sartu inguruneko aldagaia, adib. <b>NO_PROXY</b>, proxy zerbitzaria erabili "
"behar ez litzatekeen gune helbideak gordetzeko erabilia.<p>\n"
"Aukeran, <b>\"Auto detektatu\"</b> botoian klik egin dezakezu saiatzeko "
"aldagai hau automatikoki aurkitzen.\n"
"</qt>"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:581
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
#: rc.cpp:228
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Erakutsi inguruneko aldagaien &balioak"
#. i18n: file: kproxydlg.ui:591
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
#: rc.cpp:231
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Konektatu internetera zuzenean."
#. i18n: file: kproxydlg.ui:594
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
#: rc.cpp:234
msgid "No Proxy"
msgstr ""